¿Cuán exactas son las traducciones de la Biblia?

Ay, por favor, traducciones más exactas dicen en Hechos 20:28: "la cual compró pagando con la sangre de su propio Hijo." (PDT), "por medio de la sangre de su propio Hijo." (TLA), "al costo de la sangre de su propio Hijo." (KIM), "por medio de la sangre de su propio Hijo." (LAI), "con la sangre de su propio hijo." (BJ, católica), "con la sangre de su propio Hijo." (BUJ), "que él adquirió con la sangre de su Hijo." (NBE, católica), "con la sangre de su propio Hijo." (TCB). Y se pueden citar otras. Siempre que estudies la Biblia debes tener presente el contexto cuando se presenta un texto polémico, como en este caso debido a una traducción fuera de contexto. Por ejemplo, 1 Juan 1:7 dice, la Reina Valera 1960, "y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado." Antes, Juan dice: "Dios es luz" y luego: "y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado.". (Compara con Hebreos 1:7; 9:14; Romanos 3:25) En el texto griego no aparece la palabra Hijo, sino que dice: “mediante la sangre del propio” En griego, la expresión ho ídios (“su propio”) puede aparecer por sí sola sin un nombre o pronombre que la acompañe. Se ven ejemplos de cómo ha sido necesario explicitar un nombre o un pronombre al traducir esta expresión en Juan 1:11 (“su propia casa”), Jn 13:1 (“los suyos”) o Hechos 24:23 (“los suyos”). Alguien que leyera las palabras de Hechos 20:28 lógicamente entendería por el contexto que después de la expresión “su propio” estaba implícito un nombre en singular, y que ese nombre se refería al Hijo unigénito de Dios, Jesucristo, quien derramó su sangre. Como lo traducen las versiones bíblicas de arriba.
No respondes mi pregunta, aquí el tema no son otras versiones biblicas, estamos hablando de la TNM.

Responde: ¿Dónde lees HIJO en el texto griego?

Es muy simple que me respondas, puedes usar un traductor, o un interlineal.
 
La palabra "Hijo" no aparece en el texto, pero eso no es problema alguno para incluirla, como hacen versiones como la Biblia de Jerusalén Revisada (que es católica) y otras versiones.

La frase en griego que es clave es

τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου

... que puede traducirse como:

1) la congregación de Dios que compró con la sangre suya
2) la congregación de Dios que compró con la sangre del suyo.

Ambas traducciones son correctas desde el punto de vista gramatical. Pero como solo la segunda es lógica, es la que los estudiosos sinceros escogen. Solo los trinitarios se aferran a la primera, aunque todos saben que es irrazonable que sea esa la idea trasmitida.


Una vez que se sabe que la segunda traducción es la que el escritor inspirado quiso trasmitir, colocar la palabra "Hijo" es lo más natural del mundo. Las versiones del griego a los idiomas modernos muchas veces tienen que añadir palabras en el texto, aunque no estén, porque solo así tienen sentido en nuestras lenguas actuales.

Por cierto, la sangre en griego es gramaticalmente de género NEUTRO, mientras que "suyo" es de género gramatical MASCULINO, lo cual indica que no se refiere a la sangre sino al Hijo, aunque no se diga explícitamente.
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: Ramón70
Ay, por favor, traducciones más exactas dicen en Hechos 20:28: "la cual compró pagando con la sangre de su propio Hijo."
Te puedo asegurar que en tu misma página (jw-org) el texto griego NO DICE HIJO

Pero primero responde mi pregunta del post anterior.

Esto demuestra la falacia de la versión TNM
 
Te puedo asegurar que en tu misma página (jw-org) el texto griego NO DICE HIJO

Pero primero responde mi pregunta del post anterior.

Esto demuestra la falacia de la versión TNM
lee con más atención mi respuesta de arriba por favor, y abre tu mente. Dije: En el texto griego no aparece la palabra Hijo, sino que dice: “mediante la sangre del propio” es decir de su propio Hijo, Jesucristo. "con la sangre de su propio hijo." (Biblia de Jerusalén, católica) es lo que indica el contexto: 1 Juan 1:7 dice "y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado." (RV1960) Antes, versículo 5, Juan dice: "Dios es luz" y luego: "y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado.". (Compara con Hebreos 1:7; 9:14; Romanos 3:25)

Ah, recordé una cosa, "propio" significa "Que pertenece de manera exclusiva a alguien." Mira lo que dice la Biblia:

"Y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios." (1 Cor 3:23)
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: Ramón70
¿Acaso no sabíamos ya que al "cristiano independiente" no le iba a importar la respuesta?

Esta gente no está interesada en la verdad. Lo que quieren es discutir, porque no tienen nada más que hacer.

Ya ves que no hay que perder el tiempo ni alterarse, ni dejarse manipular emocionalmente o sentirse culpable por esta gente. Está bien que dejes constancia de que trataste de ayudarlos, pero no esperes mucho de sinceridad ni de aceptación de lo que digas, ni de nada.

Solo Jehová podrá, algún día, quizás cuando vean que esas sectas en las que tanto confiaban no eran más que puras fachadas de negocios religiosos ... entonces quizás les mueva a actuar para buscar la verdad.
 
  • Like
Reacciones: Ramón70
Dije: En el texto griego no aparece la palabra Hijo, sino que dice: “mediante la sangre del propio” es decir de su propio Hijo, Jesucristo.
Ok, si el texto griego no dice HIJO:

Por el capricho de creer en un supuesto contexto AÑADEN la palabra HIJO dónde dicha palabra no existe, y esta es la falsificación, porque la traducción verdadera sin HIJO dice:

"....para pastorear la congregación de Dios, la cual él compró con su propia sangre"

Porque Cristo es Dios.

Ahora, es obvio que me dirás que la palabra HIJO se coloca "por el contexto" y de allí no te vas a salir, porque no te interesa reconocer el error, pues en cualquier traducción no puedes AÑADIR lo que no dice el texto original.

Añaden HIJO al texto para una vez más, no reconocer que es Dios.
"con la sangre de su propio hijo." (Biblia de Jerusalén, católica)
Quiero hablar de la TNM, no me interesa lo que digan otras versiones biblicas. Han dicho los Tj que es la mejor traducción
 
Última edición:
En el texto griego no aparece la palabra Hijo, sino que dice: “mediante la sangre del propio”
No, se lee "mediante su propia sangre"

La forma que lo lees no tiene sentido, y al no darle sentido se inventan la palabra Hijo para que les encaje.
 
No, se lee "mediante su propia sangre"

La forma que lo lees no tiene sentido, y al no darle sentido se inventan la palabra Hijo para que les encaje.
Literalmente el griego dice: “mediante la sangre del propio” y traductores trinitarios, traducen fuera de contexto "ganó por su propia sangre." (Hech 20:28 RV1960) La Biblia es clara: "y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado.". (1 Jn 1:7 RV1960) Compara con Hebreos 1:7; 9:14; Romanos 3:25

Traducciones más exactas dicen: "con la sangre de su propio Hijo." (Biblia de Jerusalén, católica).

"Con la sangre de su propio Hijo." también, en armonía con "Y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios." (1 Cor 3:23)
 
  • Like
Reacciones: Ramón70
Apoc. 5:9 Y cantan una canción nueva que dice: “Mereces tomar el rollo y abrir sus sellos, porque fuiste sacrificado y con tu sangre compraste para Dios personas de toda tribu, lengua, pueblo y nación. 10 Tú hiciste que fueran un reino y sacerdotes al servicio de nuestro Dios. Y ellos reinarán sobre la tierra”.

Todo el mundo sabe que Dios, que es Espíritu, no tiene sangre. Por eso Jesús tuvo que nacer como ser humano. No hay que insistir tanto con quien no está interesado en la verdad.
 
  • Like
Reacciones: Ramón70
Literalmente el griego dice: “mediante la sangre del propio” y traductores trinitarios, traducen fuera de contexto "ganó por su propia sangre." (Hech 20:28 RV1960)
Bueno tu problema es que te basas en un falso contexto, dónde de forma ilegal agregan la palabra Hijo.

De hecho, la RV60 comete un error pero de otra forma, pues dónde dice Theos en griego, colocaron Señor, para ajustar el texto con Cristo dando su propia sangre.

Y el caso es que en el texto griego dice Theos, como lo traduce la TNM, pues Theos es lo que está escrito en los mss originales.

"para apacentar la iglesia "del Señor" (de Dios) la cual él ganó por su propia sangre" (RV60)

Sin la palabra Hijo, que no existe en el texto.


La Biblia es clara: "y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado.". (1 Jn 1:7 RV1960) Compara con Hebreos 1:7; 9:14; Romanos 3:25

Traducciones más exactas dicen: "con la sangre de su propio Hijo." (Biblia de Jerusalén, católica).

"Con la sangre de su propio Hijo." también, en armonía con "Y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios." (1 Cor 3:23)
Entiendo tu punto, pero para mí que creo que Jesús es Dios, todos los textos que colocas me encajan bien.

Si yo leo en Hechos 20:28 que Dios ganó la iglesia con su propia sangre, no tengo ningún problema en comprender que Jesús es Dios.

¿Cuál es otro problema?

Que la TNM falsifica centenares de citas biblicas para negar la deidad de Cristo, y crees que existe un contexto bíblico que lo demuestra.

Y poco a poco te voy demostrando que el contexto en el texto griego, habla de Jesús como Dios.
 
"para apacentar la iglesia "del Señor" (de Dios) la cual él ganó por su propia sangre" (RV60)

Sin la palabra Hijo, que no existe en el texto.
Los mismos evangélicos que usan la RV60 y que creen en la Trinidad y creen que Jesús es Dios, los traductores colocan erradamente "del Señor" cuando debe decir "de Dios"

Porque aunque parezca mentira, también dentro de los protestantes niegan que Jesús sea el Padre y no ven correcto colocar en la traducción "Dios" eliminando así la deidad de Cristo en el texto
 
Ya no sigas permitiendo que este farsante te haga perder tu tiempo, mi hermano. Solo dan círculos sobre lo mismo vez tras vez, y te envuelven en sus juegos como remolinos de hojas secas. Ellos no avanzan. Son de esos que ni tienen nada, y lo poco que tengan se les quita, porque no le dan el uso correcto. Solo existen para contradecir la verdad ... y al final, como los animales, ser acabados (2 Pedro 2:12).
 
  • Like
Reacciones: Ramón70
JAJAJAJA. Ni siquiera sabe que hay manuscritos que dicen en griego en Hech. 20:28 "la congregación del Señor" en vez de "la congregación de Dios" y que hay Biblias que usan esos manuscrítos y no los otros.

Al ignorar de lo que habla les atribuye malas intenciones a esas versiones de la Biblia, en vez de investigar la razón detras de esas versiones. Si ya te digo yo, esta gente no sirve más que para acusar a los demás, y son incapaces de autoanálizarse y darse cuenta de lo ignorantes que son.

En vez de lucir como que sabe de lo que habla, cada vez que postea algo se echa más tierra encima. :rolleyes:
 
  • Like
Reacciones: Ramón70
Ok. Aunque editar también significa publicar un texto. Y tengo que informarte que los testigos de Jehová son los únicos que aparecen en la Biblia, y su historia se remonta a Abel. Abel era un adorador de Jehová Dios, hoy día Jehová tiene un pueblo para su nombre, conformado por gente de todas las naciones. (Hechos 15:14)
-Entiendo la relación entre "editar" y "publicar" ¡nada que ver con las traducciones que me achacabas!
-La historia de los TTJJ se remonta a C.T. Russell con los autollamados "estudiantes de la Biblia".
-Cuando Abel presentó su ofrenda al Eterno (יהוה) ¡todavía no sabía que lo llamarían de "Jehová"!
 
A veces algunas personas que no están informadas dicen que, puesto que los manuscritos bíblicos originales ya no existen, las traducciones de la Biblia que tenemos hoy día no son confiables.
Tenemos el único Libro perfecto, pues viene de Dios... eso es grandioso... lo siguiente es leerla, vivirla, amarla con toda seguridad y fe.
 
Tenemos el único Libro perfecto, pues viene de Dios... eso es grandioso... lo siguiente es leerla, vivirla, amarla con toda seguridad y fe.

Por eso, linda evangelista, es interesante notar la opinión que expresó una reconocida autoridad en el asunto. En su obra Auf den Spuren Jesu (En los pasos de Jesús), Gerhard Kroll dice lo siguiente:

“Dos de los principales críticos del texto en inglés, B. F. Westcott y J. A. Hort, calculan que la cantidad de variantes textuales asciende a 250.000; es decir, por cada dos palabras del texto original hay tres variantes textuales. Solo los laicos pueden horrorizarse por este hecho. De acuerdo con los resultados de la crítica textual, siete octavas partes del texto del Nuevo Testamento son incuestionables; es decir, no podemos por medio científico alguno suministrar la lectura original de la restante octava parte del texto. Pero muchas de las variantes de esa octava parte son insignificantes, porque son meramente discrepancias ortográficas o transposiciones de palabras que no afectan el sentido. Después de deducirlas, solo queda una sesentava parte del texto que pudiera catalogarse como dudosa. Pero el grueso de esa sesentava parte pudiera considerarse como algo que no viene al caso en lo relacionado con el contenido, de modo que se pudiera decir que solo una milésima parte de todo el texto contiene diferencias significativas. Sin embargo, de esa milésima parte, solo unos cuantos relatos son importantes en cuanto a lo doctrinal. Y hasta éstos no son tan importantes, puesto que el testimonio bíblico de las respectivas enseñanzas dogmáticas no depende solo del relato en particular del que se tiene duda”.

Por lo tanto, la conclusión final del crítico textual Kroll es: “En general, la convicción científica establece claramente que, en esencia, el arreglo textual se ha conservado sin error”.
SALUDOS
 
Bueno tu problema es que te basas en un falso contexto, dónde de forma ilegal agregan la palabra Hijo.

De hecho, la RV60 comete un error pero de otra forma, pues dónde dice Theos en griego, colocaron Señor, para ajustar el texto con Cristo dando su propia sangre.

Y el caso es que en el texto griego dice Theos, como lo traduce la TNM, pues Theos es lo que está escrito en los mss originales.

"para apacentar la iglesia "del Señor" (de Dios) la cual él ganó por su propia sangre" (RV60)

Sin la palabra Hijo, que no existe en el texto.



Entiendo tu punto, pero para mí que creo que Jesús es Dios, todos los textos que colocas me encajan bien.

Si yo leo en Hechos 20:28 que Dios ganó la iglesia con su propia sangre, no tengo ningún problema en comprender que Jesús es Dios.

¿Cuál es otro problema?

Que la TNM falsifica centenares de citas biblicas para negar la deidad de Cristo, y crees que existe un contexto bíblico que lo demuestra.

Y poco a poco te voy demostrando que el contexto en el texto griego, habla de Jesús como Dios.
No hay falso contexto. Dice: "Cuídense ustedes mismos y cuiden del rebaño, del cual el espíritu santo los nombró superintendentes para pastorear la congregación de Dios, que él compró con la sangre de su propio Hijo." (Hechos 20:28 NM) otras traducciones católicas y evangélicas concuerdan.

En armonía, dice: "y de parte de Jesucristo, ...que nos ama y nos liberó de nuestros pecados por medio de su propia sangre" (Apo 1:5)

Si tú me dices "Dios, adquirió con su propia sangre." Yo te diría que es imposible lo que dices, ya que Jesús declaró: “Dios es un espíritu" y la Biblia señala que los espíritus no son "carne y sangre" Pero, sí dice que Jesús derramó su sangre en sacrificio.

Jesús no es Dios, él nos dice: "Yo vivo gracias al Padre viviente que me envió;" (Jn 6:57 NTV)

La NM sigue siendo una excelente traduciión de l Biblia, sino, la mejor hasta la fecha.
 
  • Like
Reacciones: Ramón70 y Daniel1546
Hay unos manuscritos griegos antiguos que en Hech. 20:28 en vez de decir "la congregación de Dios" dicen "la congregación del Señor".

Quizás debido a esa doble versión es que la segunda parte se confunde como "la sangre suya" o "la sangre del suyo".

En este sitio se coloca el texto encima y se ven las diferentes formas en que se escribe en diferentes manuscritos griegos. Algunos son más antiguos que otros https://greekcntr.org/collation/index.htm
 
  • Like
Reacciones: Ramón70
No hay falso contexto. Dice: "Cuídense ustedes mismos y cuiden del rebaño, del cual el espíritu santo los nombró superintendentes para pastorear la congregación de Dios, que él compró con la sangre de su propio Hijo." (Hechos 20:28 NM) otras traducciones católicas y evangélicas concuerdan.

En armonía, dice: "y de parte de Jesucristo, ...que nos ama y nos liberó de nuestros pecados por medio de su propia sangre" (Apo 1:5)

Si tú me dices "Dios, adquirió con su propia sangre." Yo te diría que es imposible lo que dices, ya que Jesús declaró: “Dios es un espíritu" y la Biblia señala que los espíritus no son "carne y sangre" Pero, sí dice que Jesús derramó su sangre en sacrificio.

Jesús no es Dios, él nos dice: "Yo vivo gracias al Padre viviente que me envió;" (Jn 6:57 NTV)

La NM sigue siendo una excelente traduciión de l Biblia, sino, la mejor hasta la fecha.
En resumen...

El texto griego NO DICE HIJO

Ustedes los Tj en su terquedad no lo van a reconocer ni tampoco me voy a desgastar repitiéndolo.

Cada quién elige su camino, bien clara es la biblia con aquellos que AGREGAN Y QUITAN a las santas escrituras.

Sigue creyendo en tu agregado para justificar el falso contexto que te predicaron.

Feliz noche