Re: JOSE SMITH, UN PROFETA DE DIOS?
Una escritura interesante en la que se basan los autores de los varios panfletos que atacan e intentan denigrar el Libro de Mormón, publicados entre otros por la sociedad ya antes mencionada
-Testigos de Jehová- y utilizado por
Felix1, es la siguiente, con la explicación dada por el propio Felix1:
Felix1 dijo:
1Ne [1:4]2:4 [verisón en inlgés] dice ""For it came to pass in the commencement of the first<SUP>•</SUP> year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt AT Jerusalem in all his days)... "
[En español:]
"Pues sucedió que al comenzar el primer año del reinado de Sedequías, rey de Judá (mi padre Lehi había morado en Jerusalén toda su vida)..."
Y el comentario interpretativo ERRÓNEO de Felix1:
Felix1 dijo:
Como se puede observar, la expresión, "at Jerusalem" solo inidica la ciudad de Jerusalén. A menos claro, que creas que el padre de Nefi vivia en Belén, o en cualquier otra ciudad. Pero por supuesto que tu no crees eso, ¿verdad hermano?
El
ERROR de Felix1 aquí consiste en
SUPONER, basándose en un
TEXTO AISLADO. Recordemos que la expresión “AT THE LAND OF...” , siguiendo el modelo empleado en el Libro de Mormón, el cual se basa en costumbres propias de la época descritas en la Biblia y otros papiros datados de la época –Papiros del Mar muerto, tablillas de Amarna- puede ser interpretada de dos maneras:
...1) a la TIERRA o TERRITORIO DE...(el nombre de la ciudad principal incluida dentro del TERRITORIO)
...2) a la CIUDAD DE...
Desafortunadamente,
Felix1 SUPONE, sin considerar estas
DOS POSIBLES interpretaciones, que el padre de Nefi, Lehi, "había morado" -vivía- en la CIUDAD de Jerusalem,
SIN TOMAR EN CUENTA el CONTEXTO GLOBAL del Libro de Mormón ,o al menos de sus primeros capítulos
cometiendo así un GRAVE ERROR analítico, y por lo tanto
trata de forzar la interpretación de la expresión "AT JERUSALEM..." como "CIUDAD DE JERUSALEM..." Lo que
NO es el caso...
Con un poquitín de paciencia, veamos lo que el
CONTEXTO GLOBAL del Libro de Mormón nos dice al respecto.
Una vez en el desierto, los hijos de Lehi regresaron a la
"TIERRA DE JERUSALEM" (1Nefi 3:9) a fin de adquirir las planchas de Labán. Ya en la “TIERRA DE Jerusalem”, 1Nefi 3:10, entre ellos decidieron quien debería ir a la casa de Labán. Lamán fue escogido para ir a buscar directamente las planchas de las manos de
Labán, quien vivía dentro de los límites de la CIUDAD DE JERUSALEM.
Fracasado este primer intento, los
hijos de Lehi salieron huyendo de la “CIUDAD DE Jerusalén” y regresaron a la "tierra de su herencia" -que obviamente no estaba dentro de los límites de la CIUDAD de Jerusalem, pues de ahí venían escapando de Labán -1Nefi 3:22, pero que sí estaba dentro de los límites de “LA TIERRA DE Jerusalem”, pues se nos informa que Lehi “... dwelt
AT Jerusalem in all his days)... “,1Ne 1:4.
Con las riquezas que encontraron en la
'tierra de su herencia', –siempre en la TIERRA DE Jerusalem, pero NO en la CIUDAD MISMA- regresaron a la
CIUDAD de Jerusalem, donde vivía Labán, con el fin de comprarle las planchas -1Nefi 3:23. Labán nuevamente los rechazó, se apoderó de las muchas posesiones/riquezas que los hijos de Lehi habían ido a buscar al lugar donde ellos vivían -que no era dentro de los límites de la ciudad de Jerusalem, pero sí en la TIERRA DE Jerusalem pues Lehi había vivido ahí “todos sus días...” ,1Ne 1:4- y que le habían ofrecido a cambio de las planchas, e intentó capturarlos para quitarles la vida. Ellos nuevamente huyeron y salieron de los límites de la CIUDAD de Jerusalem.
Nefi, esta vez sólo, regresa al interior de los límites de la ciudad -se sube por la muralla, y va en busca de las planchas, las que finalmente obtiene.
Ahora, releyendo el versículo al que hace referencia
Felix1, pero esta vez sin caer nosotros en su ERROR analítico, lo que implica tomar todo el
CONTEXTO GLOBAL de la cita:
1Nefi 1:4 "For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt
AT Jerusalem in all his days)... "
Creo no cabe duda que la pregunta planteada por Felix1:
Vivía Lehi en la CIUDAD de Jerusalem...? queda muy bien respondida...
Uno puede darse claramente cuenta que
"AT JERUSALEM..." no necesariamente debe ser interpretado como
"EN LA CIUDAD DE Jerusalem". Forzar esa interpretación es un
GRAVE ERROR analítico demostrado con la ayuda del
CONTEXTO GLOBAL de la cita, apoyado no solamente por el propio Libro de Mormón, sino que también por los textos bíblicos de la época y además, por los recientes descubrimientos arqueológicos, referencias que cito una vez más para de una vez por todas poner fin al ERROR interpretativo de Felix1:
Naturalmente, esta forma de referirse a ciudades y tierras no fue 'creada' por los autores o pueblos del Libro de Mormón. Gracias a un estudio más profundo de los textos bíblicos podemos encontrar un modelo similar:
Josué 8:1. "El rey de Ai, y su gente y su
ciudad y su
tierra"
Chronicas 6:55-56. "la
ciudad de Hebron, sus
alrededores, campos y pueblos"
Y como si fuera poco,
descubrimientos arqueológicos recientes también utilizan el mismo
modelo -si después de esto les quedan dudas...-:
En el siguiente texto se menciona a
Jeremías, un profeta contemporáneo a la familia de Lehi y encontrado en los
"Papiros del mar Muerto" :
"...Jeremiah the Prophet before the Lord [...w]ho were taken captive
from the land of Jerusalem"
(Jeremías el profeta del Señor... quienes fueron tomados cautivos desde la
TIERRA DE JERUSALEM -traducción mía)
Eretz Yerushalayim, column 1, line 2, (p. 58), "Pseudo-Jeremiah" (scroll 4Q385)
Este
otro pasaje proviene de una de
las cartas de Amarna, escritas en el
siglo 13 a.C. en arcilla y descubiertas en el año 1887 en El-Amarna, Egipto. En él se habla de
"a town of the LAND OF JERUSALEM" ("un pueblo de la
TIERRA DE JERUSALEM") llamado
Bit Lahmi, equivalente cananita del nombre hebreo
Beth-lehm. El-Amarna 290.
Resulta de suma importancia ver que aquí
SE CONSIDERE a la CIUDAD DE Beth-Lehem como una ciudad perteneciente a la TIERRA DE Jerusalem, contrariamente a lo que
Felix1 negaba sin fundamento, naturalmente...
En otro de estos textos se habla de
"un pueblo [o CIUDAD] de Rubutu" (El Amarna 289) y otro menciona "la TIERRA DE Rubutu" (El Amarna 290) –El mismo modelo utilizado en el Libro de Mormón... ¿Simple coincidencia...?
Recordemos una vez más el ya famoso pasaje de
Alma 7:10, el que dice lo siguiente sobre el lugar donde nacería Jesucristo y que sirvió de
puerta de escape a nuestro amigo
Felix1 cuando el otro tema que se estaba analizando
–muerte y el mundo de los espíritus- se le había ido ya de las manos...:
"And behold, he shall be born of Mary,
at Jerusalem which is
the land of our forefathers" -negritas mías-
A simple vista se puede ver que aquí
NO dice que Jesús nacería
"IN" Jerusalem sino que se nos dice que nacería
"AT" Jerusalem, la cual es
"LA TIERRA" de nuestros padres.
No se habla de CIUDAD, sino más bien de
TIERRA DE... -territorio de...- siguiendo simplemente el
modelo ya visto anteriormente.
Por lo tanto, esto no constituye para nada un argumento que pudiese ser retenido y usado para desacreditar y negar el origen
antiguo y divino que nosotros declaramos del
Libro de Mormón, pues
no contradice lo escrito en los textos bíblicos, a saber, que el Mesías nacería en Belén.
Se puede ver claramente que
los escribas del Libro de Mormón siguieron fielmente el modelo y costumbre auténticos antiguos al nombrar las
TIERRAS basándose en el nombre de la CIUDAD principal.
Resulta interesante que este
'pequeño-gran detalle lingüístico' - “AT THE LAND OF Jerusalem”- sirva hoy de
evidencia a favor y pruebe la autenticidad del origen antiguo del Libro de Mormón.
Respetuosamente
Felix1, una vez más y por la
“n” vez, tus
acusaciones infundadas se vuelcan en tu contra...
Y ahora, si volvemos al tema que difícilmente trataba de argumentar
Felix1...
Saludos y bendiciones de Cristo y Su Dios,
Mormn=Cristiano