¿SOMOS de NATURALEZA DIVINA?

Humm?

Manaheim,
El apóstol Pablo dice que “si hay cuerpo físico, también lo hay espiritual”. (1Co 15:44.)

Corrobora esta idea el apóstol Pedro cuando dice a personas carnales,
de naturaleza humana,
llamadas a ser coherederas con Cristo,
que tienen que ser partícipes de la “naturaleza divina”,
es decir, de vida de espíritu en los cielos invisibles. (2Pe 1:4.)

Esto requiere un cambio en el organismo,
pues “carne y sangre no pueden heredar el reino de Dios,

ni tampoco la corrupción hereda la incorrupción”. (1Co 15:50-54.)

Ningún Humm,

No es cierto que requiera un cambio AQUÍ Y AHORA.

SÍ lo requerirá para entrar en el Reino de los Cielos, pero eso no se producirá hasta que se toque la final trompeta;

1 Corintios 15:51-52

"Este cuerpo corruptible no puede heredar lo que es incorruptible. Les voy a revelar ahora un secreto: No todos moriremos, pero todos seremos transformados. Ocurrirá en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene la trompeta final. Cuando esa trompeta suene, los que hayan muerto resucitarán con cuerpos nuevos que jamás morirán; y los que estemos vivos seremos transformados".

REDENCIÓN, APLICADA AL CUERPO HUMANO= TRANSFORMACIÓN.



Sino fíjate en otro ejemplo...Los ángeles de Génesis 19. Ellos tenían una naturaleza angelical y no humana... pero fueron vistos COMO HOMBRES

Asi nosotros, al ser adoptados como Hijos de Dios... pasamos a tener una naturaleza divina ---por eso se dice en 2PE 1:4: "LLEGÁSTEIS A SER DE NATURALEZA DIVINA"--- aunque seamos vistos COMO HOMBRES.

Pedro nunca dice LLEGARÉIS A PARTICIPAR DE LA NATURALEZA DIVINA... sino
YA. LO LOGRÁSTEIS.

Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
 
La naturaleza divina pertenece a los seres espirituales en el cielo
nosotros somos de naturaleza humana.

Pero la naturaleza humana puede ser derivada de la naturaleza divina. Y la naturaleza divina quizás pertenezca solo a Dios. Los seres espirituales del cielo tienen una naturaleza angelical.

A los cristianos que gobernaran la tierra con JESÚS
se les dice que participaran de la naturaleza divina, y serán como Jesús.

La unión con Dios es el objetivo y destino final de los creyentes cristianos.
 
Pero la naturaleza humana puede ser derivada de la naturaleza divina. Y la naturaleza divina quizás pertenezca solo a Dios. Los seres espirituales del cielo tienen una naturaleza angelical.
Toda CLASE de seres vivos, proceden de DIOS...
Y en la NATURALEZA hay muchas CLASES de SERES VIVOS.
Pero hay SERES TERRENALES y CELESTIALES.. y aún entre los ángeles existen CLASES de ángeles....

1 Corintios 15:47-49
El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, del cielo.
Como el terrenal, así también el terrenal; y como el celestial, así también el celestial;
y así como vestimos la imagen del terrenal, vestiremos también la imagen del celestial.


¿A qué te refieres con lo de DERIVADA DE LA NATURALEZA DIVINA?
La unión con Dios es el objetivo y destino final de los creyentes cristianos.
Pero es que YA HAY UNIÓN....
 
Ser participantes de la naturaleza divina...Tener al Espíritu Santo en nosotros, es según Ro. 8.11, lo que nos garantiza tener parte en la primera resurrección.
Ro.8.11 "Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús mora en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros". El Espíritu Santo también está representado por el aceite de la parábola de las diez vírgenes.
http://elreinodeDiosenmarcha.blogspot.com
 
Ser participantes de la naturaleza divina...Tener al Espíritu Santo en nosotros, es según Ro. 8.11, lo que nos garantiza tener parte en la primera resurrección.
Ro.8.11 "Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús mora en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros". El Espíritu Santo también está representado por el aceite de la parábola de las diez vírgenes.
http://elreinodeDiosenmarcha.blogspot.com

Discúlpame por el comentario pero eso es demagogia amigo y me intentaré explicar.

Sabemos positivamente que para entrar al Reino de los Cielos debemos ser nuevas criaturas... y ese nacimiento no es realizado de carne y sangre,

"los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios" Juan 1:13

Eso ya lo sabemos y no entra tan siquiera en discusión...


Lo que significa llegáseis a ser ---YA EN PASADO--- participantes de la naturaleza divina... es lo que sucede cuando nos convertimos en nuevas criaturas...

"De modo que si alguno está en Cristo,
nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas". 2 Corintios 5:17


Lógicamente como hijos de un nuevo Padre DIVINO... adquirimos su misma naturaleza; porque sino, ¿A QUÉ LLAMARNOS HIJOS?



Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
 
Última edición:
Ser participantes de la naturaleza divina...Tener al Espíritu Santo en nosotros, es según Ro. 8.11, lo que nos garantiza tener parte en la primera resurrección.
Ro.8.11 "Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús mora en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros". El Espíritu Santo también está representado por el aceite de la parábola de las diez vírgenes.
Pablo a los Romanos que están VIVOS, les DICE:

Y SI EL ESPÍRITU del PADRE mora en vosotros, también VIVIFICARÁ vuestros CUERPOS mortales...

Lo que será VIVIFICADO es lo que estará muerto... ES FUTURO, por eso dice también VIVIFICARÁ
 
Discúlpame por el comentario pero eso es demagogia amigo y me intentaré explicar.
Sabemos positivamente que para entrar al Reino de los Cielos debemos ser nuevas criaturas... y ese nacimiento no es realizado de carne y sangre,
"los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios" Juan 1:13
Eso ya lo sabemos y no entra tan siquiera en discusión...
Lo que significa llegásteis a ser ---YA EN PASADO--- participantes de la naturaleza divina... es lo que sucede cuando nos convertimos en nuevas criaturas...
"De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas". 2 Corintios 5:17
Lógicamente como hijos de un nuevo Padre DIVINO... adquirimos su misma naturaleza; porque sino, ¿A QUÉ LLAMARNOS HIJOS?
Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
Vaya... vaya...
Ahora se pasó de LLEGÁSEIS....... para terminar en LLEGÁSTEIS...
TODO POR NO ACEPTAR LA TRADUCCIÓN: "PARA QUE SEÁIS".
 
Vaya... vaya...
Ahora se pasó de LLEGÁSEIS....... para terminar en LLEGÁSTEIS...

Lo mismo dá que dá tanto.

Ambas fórmulas se refieren a un PASADO.

Sino no lo quieres comprender... En un sentido de futuro diría "llegaréis"



Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
 
Lo mismo dá que dá tanto.

Ambas fórmulas se refieren a un PASADO.

Sino no lo quieres comprender... En un sentido de futuro diría "llegaréis"



Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.

Y además de esto tampoco atiendes a toda la naturaleza comprensible del asunto....

Lógicamente como hijos de un nuevo Padre DIVINO... adquirimos su misma naturaleza; porque sino, ¿A QUÉ LLAMARNOS HIJOS?

Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
 
TODO POR NO ACEPTAR LA TRADUCCIÓN: "PARA QUE SEÁIS".

Eso ya fué comparado hasta el cansancio en otros pasajes donde al usarse la misma palabra y aplicar el mismo sentido, SE PERVIERTE EL SENTIDO DEL EVANGELIO.

Te dije incansablemente... que de la traducción de un lenguaje a otro... TÚ no puede simplemente traducir palabra por palabra y aplicarla sin más... DEBES CONOCER EL CONTEXTO.



Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
 
Eso ya fué comparado hasta el cansancio en otros pasajes donde al usarse la misma palabra y aplicar el mismo sentido, SE PERVIERTE EL SENTIDO DEL EVANGELIO.
Te dije incansablemente... que de la traducción de un lenguaje a otro... TÚ no puede simplemente traducir palabra por palabra y aplicarla sin más... DEBES CONOCER EL CONTEXTO.
Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
Todo fue REFUTADO,
EN TODOS LOS VERSOS DICE: "PARA QUE SEÁIS"...
Porque si es PROMESA .... es porque todavía se ESPERA...
Pues a mí... cualquier traducción con el "SEÁIS"... contradice el contexto y mensaje de la Escritura...
 
Última edición:
Todo fue REFUTADO,
EN TODOS LOS VERSOS DICE: "PARA QUE SEÁIS"...
Porque si es PROMESA .... es porque todavía se ESPERA...

Sigues mezclando churras con meninas...

No quieres atender a las explicaciones que te doy...

Dije bien, NO QUIERES; Ojalá fuera NO PUEDES.

Lo primero es peor.



Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
 
Sigues mezclando churras con meninas...
No quieres atender a las explicaciones que te doy...
Dije bien, NO QUIERES; Ojalá fuera NO PUEDES.
Lo primero es peor.
Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
Cómo esperas que atienda a explicaciones que son BURDAS,
LO PEOR es que tú mismo te desentiendes de la traducción posterior de la misma RVG1989
 
Cómo esperas que atienda a explicaciones que son BURDAS,
LO PEOR es que tú mismo te desentiendes de la traducción posterior de la misma RVG1989

Amigo no tienes solución.

POSTERIOR A LA RV1989 ES LA RV1960:


1639624163266.png

Lo peor ES QUE TÚ TE VAS A LA TRADUCCIÓN QUE MÁS CONVENGA A TU DOCTRINA.

Yo no. Yo observo sin complejos y comparo allá en donde otros versos aparezcan las mismas palabras.

NADA ABSOLUTAMENTE tiene que ver el: "para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos" de Mateo 5:45

Con el:

"para que por medio de élla seáis participantes de la naturaleza divina" DE 2da Pedro 1:4

La primera cita NO APUNTA A UN HECHO FUTURO NI TAMPOCO A UNA PROMESA.

COMPÁRALO CON:


"Amados, ahora somos hijos de Dios" 1 Juan 3:2

Ya te lo he dicho antes pero no lo quieres oir... si aplicas la misma traducción palabra por palabra siempre en todos los casos, ESTÁS FRITO.

Revisa tu hermenéutica...Es un desastre.



Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
 
Amigo no tienes solución.
POSTERIOR A LA RV1989 ES LA RV1960:
Ver el archivo adjunto 3316047

Lo peor ES QUE TÚ TE VAS A LA TRADUCCIÓN QUE MÁS CONVENGA A TU DOCTRINA.
Yo no. Yo observo sin complejos y comparo allá en donde otros versos aparezcan las mismas palabras.
NADA ABSOLUTAMENTE tiene que ver el: "para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos" de Mateo 5:45
Con el:
"para que por medio de élla seáis participantes de la naturaleza divina" DE 2da Pedro 1:4
La primera cita NO APUNTA A UN HECHO FUTURO NI TAMPOCO A UNA PROMESA.
COMPÁRALO CON:

"Amados, ahora somos hijos de Dios" 1 Juan 3:2

Ya te lo he dicho antes pero no lo quieres oir... si aplicas la misma traducción palabra por palabra siempre en todos los casos, ESTÁS FRITO.
Revisa tu hermenéutica...Es un desastre.
Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
La CONTROVERSIA está en la TRADUCCIÓN... que la RVG 1960 introdujo.
NO ES ERROR MÍO...

Solo para que REFLEXIONES..

Te haré preguntas simples...

❶ ¿QUÉ ES LA NATURALEZA HUMANA?​

 
La CONTROVERSIA está en la TRADUCCIÓN... que la RVG 1960 introdujo.
NO ES ERROR MÍO...

Solo para que REFLEXIONES..

Te haré preguntas simples...
¿QUÉ ES LA NATURALEZA HUMANA?

CONTROVERSIA para tí y los que piensen como tú...

TU ERROR... es no atender a las explicaciones que se te dan. Así de simple

Y ahora pretendes además interrogar... No te extrañe que ni rey pacífico ni yo ya no queramos seguir contigo en este asunto...



Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
 
CONTROVERSIA para tí y los que piensen como tú...
TU ERROR... es no atender a las explicaciones que se te dan. Así de simple
Y ahora pretendes además interrogar... No te extrañe que ni rey pacífico ni yo ya no queramos seguir contigo en este asunto...
Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
Yo NO traduje la RVG 1989

Y si te hice la pregunta es para que ENTIENDAS EL ERROR DE LA TRADUCCIÓN de 1960.
 
Amigo no tienes solución.

POSTERIOR A LA RV1989 ES LA RV1960:


Ver el archivo adjunto 3316047

Lo peor ES QUE TÚ TE VAS A LA TRADUCCIÓN QUE MÁS CONVENGA A TU DOCTRINA.

Yo no. Yo observo sin complejos y comparo allá en donde otros versos aparezcan las mismas palabras.

NADA ABSOLUTAMENTE tiene que ver el: "para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos" de Mateo 5:45

Con el:

"para que por medio de élla seáis participantes de la naturaleza divina" DE 2da Pedro 1:4

La primera cita NO APUNTA A UN HECHO FUTURO NI TAMPOCO A UNA PROMESA.

COMPÁRALO CON:


"Amados, ahora somos hijos de Dios" 1 Juan 3:2

Ya te lo he dicho antes pero no lo quieres oir... si aplicas la misma traducción palabra por palabra siempre en todos los casos, ESTÁS FRITO.

Revisa tu hermenéutica...Es un desastre.



Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.

El forista Juan* no es capaz de reconocer sus errores... Se le ha sido demostrado que no puede seguir haciendo lo que está haciendo con las traducciones...

Como es demasiado liante yo ya me desentiendo de responderle más.

Si por el contrario apareciese otro debatiente con más altura de miras para reconocer sus errores cuando se lo demuestran...eso sería algo saludable y edificante para los demás foristas que se hagan las mismas preguntas sobre este asunto.



Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
 
El forista Juan* no es capaz de reconocer sus errores... Se le ha sido demostrado que no puede seguir haciendo lo que está haciendo con las traducciones...
Como es demasiado liante yo ya me desentiendo de responderle más.
Si por el contrario apareciese otro debatiente con más altura de miras para reconocer sus errores cuando se lo demuestran...eso sería algo saludable y edificante para los demás foristas que se hagan las mismas preguntas sobre este asunto.
Y que Dios bendiga a los hombres de buena voluntad.
Es tu derecho CORRERTE del debate...