SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

MISTICO, le ayudaré un poco más. La diferencia entre la gracia que halló María en Dios, y la de Esteban, no es otra que María no estaba llena de gracia que pudiese otorgar, pero por la contra, Esteban sí. De ahí que más adelante nos indica QUE ESTABA LLENO DEL ESPÍRITU SANTO, y como bien sabe EL ESPÍRITU SANTO ES DIOS... y es por ello que sus últimas palabras, y al igual que Jesús fueron:

Señor Jesús, recibe mi espíritu.” 60 Luego se puso de rodillas y gritó con voz fuerte: “¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado!”

Ahora veamos a Jesús:

Luc. 23:46 Jesús gritó con fuerza y dijo: —¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu!

Luc. 23:34 Jesús dijo: “Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen.”


Estudie como es debido, y verá como poco a poco lo irá entendiendo a tal cual debe ser entendido.

Un saludo y que Dios le bendiga.
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Ya lo debatimos en el otro epigrafe "Maria Madre de Dios, lo crees"


Susténtelo conforme a la Sagrada Escritura Canónica
...
Tenemos dos conceptos diferentes, el tuyo sobre nuestro Salvador no tiene no mas de 100 años de existencia, por lo tanto el primero y el más antiguo con 2000 años de existencia personalmente lo considero el mejor y más fiable

Verá, de momento le hablo a tal cual está escrito en la Sagrada Escritura, por lo tanto, el que más atrás está yendo es un servidor, por tanto que aun no se ha salido del Canon Bíblico, que para su información y como ya debería saber LO ES LA SAGRADA ESCRITURA, la cual CONTIENE LA REVELACIÓN SIN ERROR, INSPIRADA POR EL ESPÍRITU SANTO, Y TENIENDO A DIOS POR AUTOR.

Así pues, mire antes la viga en su ojo, y depués y quizás pueda quitar la motita en el ajeno.

Un saludo.
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Pero le reitero que sin duda alguna: Es Dios quien, en Jesús, su Hijo eterno hecho hombre "salvará a su pueblo de sus pecados".

Y ello es así, quiera o no quiera usted aceptarlo, por tanto que es verdad y no mentira.

Un saludo y que Dios le bendiga.
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

No hay ningún dilema, por tanto que no le estoy hablando en base a diccionarios sino EN BASE AL GRIEGO. Este es su problema: que acude diccionarios y cree más en ellos que en la Sagrada Escritura mismo.

Ale, que le vaya bien en sus estudios en base a libros interesados.

Comprendo que te tienes que agarrarse a este argumento que por cierto no es muy bueno ya que “Gratia Plena” de Lc 1,28 confirma la “Inmaculada Concepción” libre de pecado por la gracia de Dios.

Saludos
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Comprendo que te tienes que agarrarse a este argumento que por cierto no es muy bueno ya que “Gratia Plena” de Lc 1,28 confirma la “Inmaculada Concepción” libre de pecado por la gracia de Dios.

Saludos

Verá, ESTO ES INSOSTENIBLE TANTO A NIVEL EXEGETICO, COMO TEOLÓGICO, COMO... por favor, MISTICO, no venga con estas sandeces. Y se lo digo por su bien, haga el favor y dedíquele un poquito de tiempo, al menos, a escrudriñar el griego. Evitará y en gran medida perderse.

Un saludo.
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Verá, MISTICO, como se que le cuesta tremendamente creer en lo que un servidor le comparte, bien, haré un pequeñito esfuerzo y se lo traeré en palabras de Juan Pablo II, con la esperanza que al menos a él lo atienda:

Pero, como hemos dicho, también en el pecado actual, cuando se trata de pecado grave (mortal), el hombre se elige a sí mismo contra Dios, elige la creación contra el Creador, rechaza el amor del Padre como el hijo pródigo en la primera fase de su loca aventura. En cierta medida todo pecado del hombre expresa ese "mysterium iniquitatis" (2 Tes 2, 7), que San Agustín ha encerrado en las palabras: "Amor sui usque ad contemptum Dei": El amor de sí hasta el desprecio de Dios (De Civitate Dei, XIV, 28; PL 41, 436).

No es que crea en todo, ni mucho menos, de lo que este hombre dijo y enseñó, pero como bien sabemos, debemos tomar de lo bueno y desechar lo malo, y aquí, bien, habló y sabiamente, por tanto que siendo usted quien está discutiendo aquí en pos de una criatura, a la cual y según el "dogma de la inmaculada concepción" es considerada MUY SUPERIOR a los ángeles y los santo, aun bien sabiendo que los Santos SON LOS HIJOS DE DIOS YA REDIMIDOS, JUSTIFICADOS Y GLORIFICADOS... y como bien sabe DIOS NO HACE ACEPCIÓN DE PERSONAS, tanto, que somos llamados a ser como el Hijo, tanto, que somos llamados a ser Cristo, y ello, en palabras de s. Agustín mismo.

Bien, recuerde que todo en usted es en pos de la criatura, y no del Creador.

Un saludo y que Dios le bendiga.
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

En cuanto a lo que concierne a nuestra Santisima Virgen Maria se utiliza en
en Lc 1,28 , 'κεχαριτωμενη', esta palabra es UNICA en todo el N.T. que es "LLENA DE GRACIAS" o sea que esta por encima de Esteban

Saludos

Hola Mistico,


Tú afirmas que la palabra "charitoo" es aplicada únicamente a María y no aparece aplicada a nadie más en el resto del NT. Pero ya sabes que Luis Alberto42 escudriña.

Fijate que estás equivocado. Si aparece otra vez en el NT. En Efesios 1:6




Eph 1:6 para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado,


"charitoo" !!!


G5487
caritoo (χαριτόω G5487) relacionado con A, Nº 2; otorgar caris. Significaba primeramente hacer gentil, y vino a denotar, en griego helenístico, hacer encontrar favor (Luk_1:28 «muy favorecida», RV, RVR); en Eph_1:6, se traduce «nos hizo aceptos en el Amado» (Besson: «nos favoreció»); no significa aquí dotar de gracia. Gracia implica más que favor; la gracia es un libre don, en tanto que el favor puede ser merecido o ganado.




Demodo que la frase "llena de gracia" en el griego helenístico, significa: "hacer encontrar favor"

La Bíblia cátolica de Jerusalén traduce:


Luk 1:28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo.»



Pero el griego lee:

Luk 1:28 και 2532:CONJ Y εισελθων 1525:V-2AAP-NSM habiendo entrado προς 4314:pREP hacia αυτην 846:p-ASF a ella ειπεν 3004:V-2AAI-3S dijo χαιρε 5463:V-PAM-2S Estés regocijando κεχαριτωμενη 5487:V-RPP-NSF habiendo sido grandemente favorecida ο 3588:T-NSM el κυριος 2962:N-NSM Señor μετα 3326:pREP con σου 4771:p-2GS de tí



Demodo que no puedes utilizar ese argumento para tratar de elevar a María a "Reina del cielo"....



Luis Alberto42
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Hola Mistico,

Tú afirmas que la palabra "charitoo" es aplicada únicamente a María y no aparece aplicada a nadie más en el resto del NT. Pero ya sabes que Luis Alberto42 escudriña.


Luís, he de decirle que usted se ha colado. Haga el favor y lea bien de que le habla MISTICO, por tanto que nada le dice de "charitoo" sino que bien claro está que se refiere a "kecharitomene"... por tanto que lo cita, y a su vez, da el versículo. No estaría demás, que antes de hablar, al menos, aprenda a dedicarle debida atención a lo que le están dicendo.

Sin otro particular, un saludo.
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Luís, he de decirle que usted se ha colado. Haga el favor y lea bien de que le habla MISTICO, por tanto que nada le dice de "charitoo" sino que bien claro está que se refiere a "kecharitomene"... por tanto que lo cita, y a su vez, da el versículo. No estaría demás, que antes de hablar, al menos, aprenda a dedicarle debida atención a lo que le están dicendo.

Sin otro particular, un saludo.



κεχαριτωμενη 5487:V-RPP-NSF habiendo sido grandemente favorecida

VINE lo deja muy claro:


G5487
caritoo (χαριτόω G5487) relacionado con A, Nº 2; otorgar caris. Significaba primeramente hacer gentil, y vino a denotar, en griego helenístico, hacer encontrar favor (Luk_1:28 «muy favorecida», RV, RVR); en Eph_1:6, se traduce «nos hizo aceptos en el Amado» (Besson: «nos favoreció»); no significa aquí dotar de gracia. Gracia implica más que favor; la gracia es un libre don, en tanto que el favor puede ser merecido o ganado.




Vincent Word Studies (Traducción)

Luk 1:28
Thou that art highly favored (κεχαριτωμένη)

"Eres grandemente favorecida"



Lit., as Rev. in margin, endued with grace. Only here and Eph_1:6.


Literalmente, como se revela en el márgen, "dotada con gracia". Solo aquí en Lucas 1:28 y Efesios 1:6.




The rendering full of grace, Vulgate, Wyc., and Tynd., is therefore wrong.


La traducción "llena de gracia" de la Vulgata, Wyc, y Tynd, está errada.




All the best texts omit "blessed art thou among women".


Todos los mejores manuscritos omiten la frase "bendita tú entre las mujeres"




Luis Alberto42
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Luís, he de decirle que usted se ha colado. Haga el favor y lea bien de que le habla MISTICO, por tanto que nada le dice de "charitoo" sino que bien claro está que se refiere a "kecharitomene"... por tanto que lo cita, y a su vez, da el versículo. No estaría demás, que antes de hablar, al menos, aprenda a dedicarle debida atención a lo que le están dicendo.

Sin otro particular, un saludo.

THANKS , colega ;)
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Muy bien, Luís, ahora ya ha estado más atinado.

Un saludo.
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

κεχαριτωμενη 5487:V-RPP-NSF habiendo sido grandemente favorecida

VINE lo deja muy claro:

G5487
caritoo (χαριτόω G5487) relacionado con A, Nº 2; otorgar caris. Significaba primeramente hacer gentil, y vino a denotar, en griego helenístico, hacer encontrar favor (Luk_1:28 «muy favorecida», RV, RVR); en Eph_1:6, se traduce «nos hizo aceptos en el Amado» (Besson: «nos favoreció»); no significa aquí dotar de gracia. Gracia implica más que favor; la gracia es un libre don, en tanto que el favor puede ser merecido o ganado.

Vincent Word Studies (Traducción)

Luk 1:28
Thou that art highly favored (κεχαριτωμένη)

"Eres grandemente favorecida"

Lit., as Rev. in margin, endued with grace. Only here and Eph_1:6.

Literalmente, como se revela en el márgen, "dotada con gracia". Solo aquí en Lucas 1:28 y Efesios 1:6.

The rendering full of grace, Vulgate, Wyc., and Tynd., is therefore wrong.

La traducción "llena de gracia" de la Vulgata, Wyc, y Tynd, está errada.

All the best texts omit "blessed art thou among women".

Todos los mejores manuscritos omiten la frase "bendita tú entre las mujeres"

Luis Alberto42

No es correcto ya "κε χαριτω μενη"

Me dices que "χαριτω" es "GRACIA" pero para "κεχαριτωμενη"
Eres grandemente favorecida

No CUADRA PARA NADA
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Hola Mistico,

De modo que no puedes utilizar ese argumento para tratar de elevar a María a "Reina del cielo"....

Luis Alberto42

Estamos dialogando sobre la "Immaculada Concepción"

Para el titulo de "REINA" en otros argumentos esta el salmo 45, como he manifestado anteriormente que estaba de mudanza y actualmente no tengo internet en casa y estoy obligado a ir a ciber para conectarme

Saludos
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

No es correcto ya "κε χαριτω μενη"

Me dices que "χαριτω" es "GRACIA" pero para "κεχαριτωμενη"
Eres grandemente favorecida

No CUADRA PARA NADA


No solo lo digo yo, lo dicen los eruditos linguistas que traducen el griego original:


Luk 1:28 και 2532:CONJ Y εισελθων 1525:V-2AAP-NSM habiendo entrado προς 4314:pREP hacia αυτην 846:p-ASF a ella ειπεν 3004:V-2AAI-3S dijo χαιρε 5463:V-PAM-2S Estés regocijando κεχαριτωμενη 5487:V-RPP-NSF habiendo sido grandemente favorecida ο 3588:T-NSM el κυριος 2962:N-NSM Señor μετα 3326:pREP con σου 4771:p-2GS de tí


Me dices que "χαριτω" es "GRACIA"



χαριτόω no es "GRACIA"...

G5487
caritoo (χαριτόω G5487) relacionado con A, Nº 2; otorgar caris. Significaba primeramente hacer gentil, y vino a denotar, en griego helenístico, hacer encontrar favor (Luk_1:28 «muy favorecida», RV, RVR); en Eph_1:6, se traduce «nos hizo aceptos en el Amado» (Besson: «nos favoreció»); no significa aquí dotar de gracia. Gracia implica más que favor; la gracia es un libre don, en tanto que el favor puede ser merecido o ganado.




Pero me temo que todo lo que exponga tu error, no va a "cuadrar" nunca...


Luis Alberto42
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO




No solo lo digo yo, lo dicen los eruditos linguistas que traducen el griego original:


Luk 1:28 και 2532:CONJ Y εισελθων 1525:V-2AAP-NSM habiendo entrado προς 4314:pREP hacia αυτην 846:p-ASF a ella ειπεν 3004:V-2AAI-3S dijo χαιρε 5463:V-PAM-2S Estés regocijando κεχαριτωμενη 5487:V-RPP-NSF habiendo sido grandemente favorecida ο 3588:T-NSM el κυριος 2962:N-NSM Señor μετα 3326:pREP con σου 4771:p-2GS de tí

χαριτόω no es "GRACIA"...

G5487
caritoo (χαριτόω G5487) relacionado con A, Nº 2; otorgar caris. Significaba primeramente hacer gentil, y vino a denotar, en griego helenístico, hacer encontrar favor (Luk_1:28 «muy favorecida», RV, RVR); en Eph_1:6, se traduce «nos hizo aceptos en el Amado» (Besson: «nos favoreció»); no significa aquí dotar de gracia. Gracia implica más que favor; la gracia es un libre don, en tanto que el favor puede ser merecido o ganado.




Pero me temo que todo lo que exponga tu error, no va a "cuadrar" nunca...


Luis Alberto42

Lexicon Graecum Novi Testamenti de Francisco Zorell, Paris 1961:

gratíae divinae plenus: κεχαριτομένη : Lc 1,28 Vulg, syr. Cpt. “gratia plena”; goth “gratia beata” (arm eth. “laetificata” ac si a χαρα derivetur) hebraice prob. bat hen.
1440


Ahora dime que el Lexicon Graecum Novi Testamenti no sirve; como ya has dicho que no sirve la concordancia, como no sirven las páginas protestantes, etcétera.

Sólo te digo que el Lexicon ha sido laureado nada menos que por The American Journal of Philology.

QUOTE=Clemente;424991]Deja de hablar de manipulaciones, estamos hablando de la Biblia y tu problema es que no sabes griego y quieres discutir en base a diccionarios; te pongo el versículo:



Ahora traduce y ya.

Por cierto χαριτόω sólo aparece en Efesios 1;6. Ese verbo está en tiempo aoristo (preterito indefinido); en cambio κεχαριτωμενη es un participio perfecto pasivo de χαριτόω, está en número singular y el genero es femenino; por lo que la traducción es clara.

Lo que estás leyendo pone el verbo sin la persona, sin el número, sin el genero, sin el tiempo correctos. Mejor usa otra versión; aunque te recomiendo que mejor aprendas griego si te interesa leer la el Evangelio en su idioma y no te dejes llevar por páginas como conocereislaverdad o chick.

Saludos[/QUOTE]

Espero que puedas controvertir esto, te estdo pidiendo que descompongas la palabra y no puedes hacerlo porque no sabes:

En griego las palabras se forman juntandose con otras, espero que lo sepas, en este caso la palabra se forma con χαριτοω, μένη y κε .

Ya sabes lo que significa χαριτοω; μένη la hace que quede en participio pasado; κε es un prefijo unido a χαριτοω que denota que la palabra está en perfecto. Por esto κεχαριτομένη es un participio pasado. Si supieras entender el griego verías que la palabra κεχαριτομένη está substantivada y referida a María, es por ello que Lucas sólo se lo aplica a sólo a Ella.

Todo esto no lo encuentras en Hechos 6;8 ¿por qué?

Porque el κεχαριτωμενη se substantiva sólo para María, es especial para este versículo. En el caso de Esteban no se substantiva, sino que va en otra forma verbal.

κεχαριτωμενη es un participio perfecto pasivo de χαριτόω, está en número singular y el genero es femenino; por lo que la traducción es clara.


Lo cierto es que renegaste de Strong cuando ayer decías que era muy bueno.

Ya te traje el lexicon, ¿dice mentiras? ¿Sabes tu más que alguien laudado por The American Journal of Philology? Cuando lo cierto es que no supiste darle una traducción correcta a πιστις ?


Que quemada, decimos en México.

Creo que ya me voy
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

QUOTE=Clemente;424991]Deja de hablar de manipulaciones, estamos hablando de la Biblia y tu problema es que no sabes griego y quieres discutir en base a diccionarios; te pongo el versículo:



Ahora traduce y ya.

Por cierto χαριτόω sólo aparece en Efesios 1;6. Ese verbo está en tiempo aoristo (preterito indefinido); en cambio κεχαριτωμενη es un participio perfecto pasivo de χαριτόω, está en número singular y el genero es femenino; por lo que la traducción es clara.

Lo que estás leyendo pone el verbo sin la persona, sin el número, sin el genero, sin el tiempo correctos. Mejor usa otra versión; aunque te recomiendo que mejor aprendas griego si te interesa leer la el Evangelio en su idioma y no te dejes llevar por páginas como conocereislaverdad o chick.

Saludos
[/QUOTE]


Comentario JFB sobre Lucas 1:28..


28. muy favorecida—palabra usada una vez más en las Escrituras (Eph_1:6, pero traducida “hizo aceptos”); cf. v. 30: “Has hallado gracia cerca de Dios”. El error de la traducción en la Vulgata, “llena de gracia”, ha sido aprovechado ampliamente por la Iglesia Romana. Como la madre de nuestro Señor, ella fué la más “bienaventurada entre las mujeres” en distinción externa; pero que escuchen ellos las mismas palabras del Señor: “Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan”. Véase la nota acerca del cap. 11:27, 28.


Escuchen la Palabra de Dios. Ya dejen la Mariología..


Luis Alberto42
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Comentario al texto griego de A.T. Robertson (Obra completa. Pág. 121. Ediciones Clie):

28 Muy favorecida (kecharitömnë). Participio perfecto pasivo de charitoö y significa dotada de gracia (charis), enriquecida con gracia como en Efesios 1:6, non ut mater gratiae, sed ut filia gratiae (Bemgel). La Vulgata gratine plena “es correcta, si significa “llena de gracia que has recibido”; incorrecta, si significa “llena de gracia que tienes para otorgar” (Plumier). Los más antiguos MSS no tienen “Bendita tú entre las mujeres” aquí, sino en el versiculo 42 [...]

Que Dios les bendiga.
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

Diccionario Teológico del Nuevo Testamento. Ediciones Sígueme. Tomo I, pág. 627 (Editorial Católica. Operarios Diocesanos)

2. a) [...] Una especial importancia histórico-dogmática se ha atribuido al saludo angélico a María: “¡Agraciada!” (Lc 1, 28: [kecharitöménë]; L; muy agraciada; NB: favorecida), que de ninguna manera la levanta esencialmente sobre el resto de la humanidad [...] sino que le comunica como un favor especial de Dios este poder-ser-sierva, único en la historia de la salvación, que en ella se realiza [génoito], Lc 1.38 [...]


Que Dios les bendiga
 
Re: SI MARIA ES INMACULADA PORQUE NO PUDO ABRIR EL ROLLO NI MIRARLO

María en el Nuevo Testamento por Bronw – Donfried – Fitzmeyer – Reumann. Ediciones Sígueme, pág. 128. (Libro recomendado, por tanto que es un estudio llevado a cabo por “Luteranos” (Federación luterana mundial) y “Católicos” (Comisión episcopal de asuntos ecuménicos e interreligiosos).

[...] Nuestro principal interés aquí es la traducción de kecharitomene. Aunque su empleo conlleva una aliteración de charie, ese vocablo es voz pasiva del participio pasado de charitoun, verbo denominativo relacionado con charis (“favor, gracia”), que significa “otorgar gracia, ser favorable, bendecir” (cf. 1,6). Atañe a María como a quien ha sido “agraciada y favorecida (por Dios), y es explicado por Lc en v. 30, “has hallado gracia ante Dios”, es decir, María ha sido elegida por Dios para que conciba al Mesías (31-33) y dé a luz al Hijo de Dios (35).

[...] La traducción “llena de gracia”, que no es literal y va cambiando en los traductores católicos, ha creado dificultades, no al nivel de la intención lucana, sino e los términos de la teología posterior. [...]

Que Dios les bendiga