¿Se ha cambiado o manipulado la Biblia?

Te equivocaste de foro.



¿Me dices que el argumento es inválido?

Pues claro que un hijo no se va a dirigir a su papá con su nombre propio. Eso no significa que no sepa su nombre real y completo. Es más, es falaz este argumento que pones sobre la mesa porque ni Jesús ni el Padre son seres humanos. Además de eso, ni Jesús ni los israelitas desconocían la pronunciación exacta del tetragrama. Pero si los manuscritos más antiguos del nuevo testamento -que no manipuló el vaticano- NO tienen el fonema geobá, ¿insistirás en ponerte del lado de la mentira?

Este foro no es romano, pero en el caso concreto tuyo, aceptas el 70 % de doctrinas elaboradas en la ciudad de los césares, aunque lo niegues a pies juntos.
 

¿Qué otras razones tenemos para estar seguros de que la Biblia se ha transmitido con exactitud?

Tanto copistas judíos como copistas cristianos conservaron relatos que revelan errores graves del pueblo de Dios (Números 20:12; 2 Samuel 11:2-4; Gálatas 2:11-14). También conservaron relatos que condenaban la desobediencia de la nación judía y que ponían al descubierto algunas doctrinas humanas equivocadas (Oseas 4:2; Malaquías 2:8, 9; Mateo 23:8, 9; 1 Juan 5:21). Al reproducir con exactitud estos pasajes, los copistas demostraron que eran honrados y que tenían en alta estima la santa Palabra de Dios.

¿No es lógico concluir que Dios, quien inspiró la Biblia, se ha asegurado de conservar su mensaje? (Isaías 40:8; 1 Pedro 1:24, 25). Después de todo, él no pretendía que solo fuera útil para la gente de la antigüedad; también quería que nosotros nos beneficiáramos de ella (1 Corintios 10:11). De hecho, “todas las cosas que fueron escritas en tiempo pasado fueron escritas para nuestra instrucción, para que mediante nuestro aguante y mediante el consuelo de las Escrituras tengamos esperanza” (Romanos 15:4).

Jesús y sus seguidores citaron de copias de las Escrituras Hebreas y en ningún momento expresaron preocupación por la exactitud del texto (Lucas 4:16-21; Hechos 17:1-3). SALUDOS

La palabra "unicornio" aparece en algunas traducciones de la Biblia. La mención más conocida se encuentra en la versión King James (Reina-Valera) en el Antiguo Testamento, específicamente en los libros de Números 23:22, Números 24:8, Deuteronomio 33:17, y Job 39:9-10. Aquí hay un ejemplo en Números 23:22 (Reina-Valera 1960):

"Dios los sacó de Egipto;
tiene fuerzas como las de un unicornio."

--

Insectos de 4 patas:

La Biblia clasifica a los insectos junto con otros animales de patas múltiples. Por ejemplo, en Levítico 11:20-23 (Reina-Valera 1960), se establecen las leyes dietéticas, y se mencionan varios tipos de animales, incluidos aquellos con patas más allá de cuatro:

"20 De todos los insectos voladores que andan sobre cuatro patas, esos los comeréis.

21 Pero tendréis por cosa inmunda todo insecto alado que ande sobre cuatro patas.


22 Estos de ellos comeréis: la langosta según su especie, el solam según su especie, el hargol según su especie y el hagab según su especie.

23 Pero todo insecto alado que ande sobre cuatro patas, tendréis por inmundo."


La interpretación y traducción de la Biblia a lo largo del tiempo ha sido un proceso complejo y a veces controversial. Sin embargo, es importante tener en cuenta que las opiniones sobre qué constituye una "mala traducción" pueden variar y están sujetas a interpretación. A continuación algunos pasajes que han generado debates o controversias en relación con la traducción:

  1. Isaías 7:14:
    • La profecía de Isaías 7:14 en la que se menciona a una virgen que concebirá un hijo ha sido objeto de discusión. La palabra hebrea utilizada es "almah", que significa "joven mujer" o "doncella". En la Septuaginta, una antigua traducción griega del Antiguo Testamento, se utiliza la palabra "parthenos", que se traduce como "virgen". Esto influyó en la interpretación cristiana del pasaje como una profecía mesiánica sobre el nacimiento virginal de Jesús.
  2. Mateo 28:1-10 y Marcos 16:9-20:
    • Algunos manuscritos antiguos de los Evangelios de Mateo y Marcos no contienen las últimas secciones que hablan de la resurrección y apariciones de Jesús. Algunas versiones modernas de la Biblia incluyen notas al respecto, indicando que estos versículos pueden no haber estado en los manuscritos originales.
  3. Génesis 3:16:
    • La traducción de la maldición de la mujer en Génesis 3:16 ha sido objeto de debate. La frase "tu deseo será para tu marido, y él te dominará" ha sido interpretada de diversas maneras, y las diferentes traducciones pueden reflejar matices distintos en el significado del texto original.
Es importante señalar que los estudiosos y traductores (*) de la Biblia a menudo trabajan con los manuscritos originales disponibles y utilizan diversos enfoques para interpretar y traducir el texto de la manera más precisa posible. Las controversias sobre la traducción a menudo surgen de las diferencias en las interpretaciones teológicas y lingüísticas.

(*) Es decir equipos de seres humanos se encargan de mantener uniforme la biblia.
 
Última edición:
...
Es importante señalar que los estudiosos y traductores (*) de la Biblia a menudo trabajan con los manuscritos originales disponibles y utilizan diversos enfoques para interpretar y traducir el texto de la manera más precisa posible. Las controversias sobre la traducción a menudo surgen de las diferencias en las interpretaciones teológicas y lingüísticas.
-"manuscritos originales" no existe ninguno; solamente los hay más antiguos, y a estos se les da mayor credibilidad.
 
-"manuscritos originales" no existe ninguno; solamente los hay más antiguos, y a estos se les da mayor credibilidad.
Estoy de acuerdo con esta observación, ciertamente "manuscrito original" es totalmente incorrecto, debe entenderse más bien "manuscritos más antiguos", lo cual me indica algo: Fíjense que los humanos cometemos errores, siendo, pues, la labor de traducción, de edición y publicación de biblias una empresa meramente humana. Es claro que al elaborarlas hay sesgos ideológicos, teológicos e incluso personales: Un equipo traductor puede cambiar ciertas palabras y pasajes enteros con el fin de probar que Jesús es un mesías, o que Jesús era el ángel Miguel. De hecho es por eso que ahora los fieles tenemos que leer 30 veces los pasajes de las diferentes biblias disponibles para hacer claridad... ¡Y ni aun así llegamos a un acuerdo!​
 

Sí creemos en Dios y en que Jesucristo no esta muerto y sigue siendo cabeza de su Iglesia debemos entender que las Biblias más tempranas que se han traducido por ejemplo al castellano y muy especial la revisación de Valera con su Biblia del Cántaro de 1602, son las mas veraces y que por ahí pueden tener algún error muy sutil en muy pocos pasajes, pero que no cambian el sentido espiritual del mensaje del Evangelio de Cristo y lamentablemente las nuevas no han respetado a los autores de estas traducciones tempranas, anteponiendo doctrinas y cambios lingüísticos que terminan desvirtuando el espíritu de la Biblia.​

 

Sí creemos en Dios y en que Jesucristo no esta muerto y sigue siendo cabeza de su Iglesia debemos entender que las Biblias más tempranas que se han traducido por ejemplo al castellano y muy especial la revisación de Valera con su Biblia del Cántaro de 1602, son las mas veraces y que por ahí pueden tener algún error muy sutil en muy pocos pasajes, pero que no cambian el sentido espiritual del mensaje del Evangelio de Cristo y lamentablemente las nuevas no han respetado a los autores de estas traducciones tempranas, anteponiendo doctrinas y cambios lingüísticos que terminan desvirtuando el espíritu de la Biblia.​

Estoy de acuerdo, es por eso que he manifestado que quiero utilizar mi tiempo durante el 2024 para leer las escrituras usando la edición Septuaginta y/o una Tanaj traducida al castellano. Obviamente, adquirir estos ejemplares tiene cierto costo. De momento voy a leer esos libros de la biblia que tengo a mano. Ahora bien, la desventaja con la Septuaginta y/o una Tanaj traducida es la siguiente: No contienen los evangelios ni las cartas apostólicas ni otros textos. Que en el fondo no es grave en mis intensiones de estudio: vuelvo y reitero, poseo la siguiente edición en papel y tinta: (no me siento a gusto leyendo extensos pasajes bíblicos en una pantalla de PC) La biblia católica latinoamericana, Junio de 1995. Puede ser una biblia incorrecta o correcta, según por donde se le mire; sin embargo, es el material que por el momento tengo más al alcance de mi mano y de mi presupuesto, las versiones que indique al inicio son muy costosas.
 
Estoy de acuerdo, es por eso que he manifestado que quiero utilizar mi tiempo durante el 2024 para leer las escrituras usando la edición Septuaginta y/o una Tanaj traducida al castellano. Obviamente, adquirir estos ejemplares tiene cierto costo. De momento voy a leer esos libros de la biblia que tengo a mano. Ahora bien, la desventaja con la Septuaginta y/o una Tanaj traducida es la siguiente: No contienen los evangelios ni las cartas apostólicas ni otros textos. Que en el fondo no es grave en mis intensiones de estudio: vuelvo y reitero, poseo la siguiente edición en papel y tinta: (no me siento a gusto leyendo extensos pasajes bíblicos en una pantalla de PC) La biblia católica latinoamericana, Junio de 1995. Puede ser una biblia incorrecta o correcta, según por donde se le mire; sin embargo, es el material que por el momento tengo más al alcance de mi mano y de mi presupuesto, las versiones que indique al inicio son muy costosas.

Me he encontrado con la pagina Biblia todo que tiene en cada pasaje como 60 versiones distintas de biblias ,​

https://www.biblegateway.com/?language=es

E-SWORD EN ESPAÑOL

Con estas paginas prácticamente tiene toda la información que quiera estudiar.​

 
-Los monjes copistas católicos a veces se equivocaron, pero poco. Expresamente, excepcionalmente.
Vaya, vaya, nos has salido abogado defensor de la católica y todos pensábamos que la católica se había desviado del evangelio de Cristo y ahora hemos descubierto que fueron los custodios de la Palabra de Dios sin mover una sola coma.
 
Este foro no es romano, pero en el caso concreto tuyo, aceptas el 70 % de doctrinas elaboradas en la ciudad de los césares, aunque lo niegues a pies juntos.

Desde luego, mientes :)

Vaya, vaya, nos has salido abogado defensor de la católica y todos pensábamos que la católica se había desviado del evangelio de Cristo y ahora hemos descubierto que fueron los custodios de la Palabra de Dios sin mover una sola coma.

Exageras un poco. Deberías dejar de mentir tanto, por bien de tu alma
:)
 
Se han encontrado miles de manuscritos antiguos de la Biblia, algunos contienen ciertas diferencias, y eso demuestra que se cometieron errores al copiar. La mayoría de estas diferencias son de poca importancia y no cambian el significado del texto. Sin embargo, se han encontrado unas cuantas diferencias significativas. Parece que algunas de ellas son cambios que se introdujeron hace muchos años con el objetivo de alterar el mensaje original. Veamos dos ejemplos.


En algunas traducciones antiguas de la Biblia encontramos estas palabras en 1 Juan 5:7: “En el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno”. No obstante, manuscritos fiables confirman que esas palabras no aparecían en el texto original. Se añadieron después. Por eso, las traducciones modernas más confiables no las contienen. El nombre propio de Dios aparece miles de veces en los manuscritos antiguos de la Biblia, pero muchas traducciones bíblicas lo han sustituido por títulos como “Señor” o “Dios”.
SALUDOS
De hecho, si mal no recuerdo, manuscritos antiguos de la biblia NO llegan a 2000.
Mas de 5000 manuscritos existen corrijo, tuve que chequear porque no estaba seguro y este tema lo leí hace años.

Luego, El texto mayoritario "textus receptus" es consistente y coinciden +/- el 95% de toodos los manuscritos antiguos allados lo cual es sorprendente y sin paralelos.... NO hay texto antiguo que siquiera se acerque a esa cantidad de documentación en cantidad y calidad y sin embargo nadie duda de su procedencia, por ejemplo: La Iliada de Homero.

Luego, que ese ultimo 5%, papiros vaticanos y sinaiticos mayormente, su existencia NO puede sorprendernos porque aun en nuestros días, satanás persiste creando biblias negras como las versiones arcoíris que nos recuerda a la biblia negra de los dispensacionistas con la que metieron de contrabando el rapto secreto en las Américas.


Conclusión: Personas siempre atacarán la confiabilidad de las escrituras procurando debilitar los mismos cimientos del cristianismo pero a un cristiano documentado NO le afecta.
 
Última edición:
Vaya, vaya, nos has salido abogado defensor de la católica y todos pensábamos que la católica se había desviado del evangelio de Cristo y ahora hemos descubierto que fueron los custodios de la Palabra de Dios sin mover una sola coma.
-Era fácil leerme bien en comentario tan breve. Si escribí que se equivocaron poco y expresamente por excepción ¡no es que "sin mover una coma"! Eso lo dejaron para los adventistas y TTJJ (Lc 23:43). Si comentándome a mí te equivocas tan feo ¡que sería de la Biblia si la copiaras o tradujeras!
 
  • Like
Reacciones: Efe-E-Pe
-Era fácil leerme bien en comentario tan breve. Si escribí que se equivocaron poco y expresamente por excepción ¡no es que "sin mover una coma"! Eso lo dejaron para los adventistas y TTJJ (Lc 23:43). Si comentándome a mí te equivocas tan feo ¡que sería de la Biblia si la copiaras o tradujeras!

¡Qué sería de ti si no existieran TTJ y adventistas!

¿A quién echarías la culpa del antitrinitarismo y del anti-infernalismo?

Servet y Newton, dos científicos como la copa de un pino, eran anti, pero muy anti, anti-trinitarios y tú todo descargas en Russel, Smith y White.
 
¡Qué sería de ti si no existieran TTJ y adventistas!

¿A quién echarías la culpa del antitrinitarismo y del anti-infernalismo?

Servet y Newton, dos científicos como la copa de un pino, eran anti, pero muy anti, anti-trinitarios y tú todo descargas en Russel, Smith y White.

Buen trabajo ha echo el diablo con usted, porque se olvidó de su salvación por enseñar mentiras de otros y convertirse en un falso maestro y además muy condenable por Dios .​

2 Pedro 2:1 Falsos profetas y falsos maestros. Pero hubo también falsos profetas entre el pueblo, como habrá entre vosotros falsos maestros, que introducirán encubiertamente herejías destructoras, y aun negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos destrucción repentina.​

 
¡Qué sería de ti si no existieran TTJ y adventistas!

¿A quién echarías la culpa del antitrinitarismo y del anti-infernalismo?

Servet y Newton, dos científicos como la copa de un pino, eran anti, pero muy anti, anti-trinitarios y tú todo descargas en Russel, Smith y White.
-Espera que entren al Foro discípulos de Servet y Newton ¡y ya verás!