Efe-E-Pe
Círculos concéntricos
Ya claro ...
La típica excusita para salir del paso ...
Sí que te equivocaste de foro.
Nada tiene que ver el vaticano en este bendecido foro evangélico.
Ya claro ...
La típica excusita para salir del paso ...
Sí que te equivocaste de foro.
Nada tiene que ver el vaticano en este bendecido foro evangélico.
Te equivocaste de foro.
¿Me dices que el argumento es inválido?
Pues claro que un hijo no se va a dirigir a su papá con su nombre propio. Eso no significa que no sepa su nombre real y completo. Es más, es falaz este argumento que pones sobre la mesa porque ni Jesús ni el Padre son seres humanos. Además de eso, ni Jesús ni los israelitas desconocían la pronunciación exacta del tetragrama. Pero si los manuscritos más antiguos del nuevo testamento -que no manipuló el vaticano- NO tienen el fonema geobá, ¿insistirás en ponerte del lado de la mentira?
La palabra "unicornio" aparece en algunas traducciones de la Biblia. La mención más conocida se encuentra en la versión King James (Reina-Valera) en el Antiguo Testamento, específicamente en los libros de Números 23:22, Números 24:8, Deuteronomio 33:17, y Job 39:9-10. Aquí hay un ejemplo en Números 23:22 (Reina-Valera 1960):¿Qué otras razones tenemos para estar seguros de que la Biblia se ha transmitido con exactitud?
Tanto copistas judíos como copistas cristianos conservaron relatos que revelan errores graves del pueblo de Dios (Números 20:12; 2 Samuel 11:2-4; Gálatas 2:11-14). También conservaron relatos que condenaban la desobediencia de la nación judía y que ponían al descubierto algunas doctrinas humanas equivocadas (Oseas 4:2; Malaquías 2:8, 9; Mateo 23:8, 9; 1 Juan 5:21). Al reproducir con exactitud estos pasajes, los copistas demostraron que eran honrados y que tenían en alta estima la santa Palabra de Dios.
¿No es lógico concluir que Dios, quien inspiró la Biblia, se ha asegurado de conservar su mensaje? (Isaías 40:8; 1 Pedro 1:24, 25). Después de todo, él no pretendía que solo fuera útil para la gente de la antigüedad; también quería que nosotros nos beneficiáramos de ella (1 Corintios 10:11). De hecho, “todas las cosas que fueron escritas en tiempo pasado fueron escritas para nuestra instrucción, para que mediante nuestro aguante y mediante el consuelo de las Escrituras tengamos esperanza” (Romanos 15:4).
Jesús y sus seguidores citaron de copias de las Escrituras Hebreas y en ningún momento expresaron preocupación por la exactitud del texto (Lucas 4:16-21; Hechos 17:1-3). SALUDOS
-"manuscritos originales" no existe ninguno; solamente los hay más antiguos, y a estos se les da mayor credibilidad....
Es importante señalar que los estudiosos y traductores (*) de la Biblia a menudo trabajan con los manuscritos originales disponibles y utilizan diversos enfoques para interpretar y traducir el texto de la manera más precisa posible. Las controversias sobre la traducción a menudo surgen de las diferencias en las interpretaciones teológicas y lingüísticas.
-"manuscritos originales" no existe ninguno; solamente los hay más antiguos, y a estos se les da mayor credibilidad.
Estoy de acuerdo, es por eso que he manifestado que quiero utilizar mi tiempo durante el 2024 para leer las escrituras usando la edición Septuaginta y/o una Tanaj traducida al castellano. Obviamente, adquirir estos ejemplares tiene cierto costo. De momento voy a leer esos libros de la biblia que tengo a mano. Ahora bien, la desventaja con la Septuaginta y/o una Tanaj traducida es la siguiente: No contienen los evangelios ni las cartas apostólicas ni otros textos. Que en el fondo no es grave en mis intensiones de estudio: vuelvo y reitero, poseo la siguiente edición en papel y tinta: (no me siento a gusto leyendo extensos pasajes bíblicos en una pantalla de PC) La biblia católica latinoamericana, Junio de 1995. Puede ser una biblia incorrecta o correcta, según por donde se le mire; sin embargo, es el material que por el momento tengo más al alcance de mi mano y de mi presupuesto, las versiones que indique al inicio son muy costosas.Sí creemos en Dios y en que Jesucristo no esta muerto y sigue siendo cabeza de su Iglesia debemos entender que las Biblias más tempranas que se han traducido por ejemplo al castellano y muy especial la revisación de Valera con su Biblia del Cántaro de 1602, son las mas veraces y que por ahí pueden tener algún error muy sutil en muy pocos pasajes, pero que no cambian el sentido espiritual del mensaje del Evangelio de Cristo y lamentablemente las nuevas no han respetado a los autores de estas traducciones tempranas, anteponiendo doctrinas y cambios lingüísticos que terminan desvirtuando el espíritu de la Biblia.
Estoy de acuerdo, es por eso que he manifestado que quiero utilizar mi tiempo durante el 2024 para leer las escrituras usando la edición Septuaginta y/o una Tanaj traducida al castellano. Obviamente, adquirir estos ejemplares tiene cierto costo. De momento voy a leer esos libros de la biblia que tengo a mano. Ahora bien, la desventaja con la Septuaginta y/o una Tanaj traducida es la siguiente: No contienen los evangelios ni las cartas apostólicas ni otros textos. Que en el fondo no es grave en mis intensiones de estudio: vuelvo y reitero, poseo la siguiente edición en papel y tinta: (no me siento a gusto leyendo extensos pasajes bíblicos en una pantalla de PC) La biblia católica latinoamericana, Junio de 1995. Puede ser una biblia incorrecta o correcta, según por donde se le mire; sin embargo, es el material que por el momento tengo más al alcance de mi mano y de mi presupuesto, las versiones que indique al inicio son muy costosas.
-"manuscritos originales" no existe ninguno; solamente los hay más antiguos, y a estos se les da mayor credibilidad.
-Los monjes copistas católicos a veces se equivocaron, pero poco. Expresamente, excepcionalmente.A partir de la traducción al Latín, Babilonia hizo su trabajo destructor.
Vaya, vaya, nos has salido abogado defensor de la católica y todos pensábamos que la católica se había desviado del evangelio de Cristo y ahora hemos descubierto que fueron los custodios de la Palabra de Dios sin mover una sola coma.-Los monjes copistas católicos a veces se equivocaron, pero poco. Expresamente, excepcionalmente.
Este foro no es romano, pero en el caso concreto tuyo, aceptas el 70 % de doctrinas elaboradas en la ciudad de los césares, aunque lo niegues a pies juntos.
Vaya, vaya, nos has salido abogado defensor de la católica y todos pensábamos que la católica se había desviado del evangelio de Cristo y ahora hemos descubierto que fueron los custodios de la Palabra de Dios sin mover una sola coma.
Desde luego, mientes
Exageras un poco. Deberías dejar de mentir tanto, por bien de tu alma![]()
Se han encontrado miles de manuscritos antiguos de la Biblia, algunos contienen ciertas diferencias, y eso demuestra que se cometieron errores al copiar. La mayoría de estas diferencias son de poca importancia y no cambian el significado del texto. Sin embargo, se han encontrado unas cuantas diferencias significativas. Parece que algunas de ellas son cambios que se introdujeron hace muchos años con el objetivo de alterar el mensaje original. Veamos dos ejemplos.
En algunas traducciones antiguas de la Biblia encontramos estas palabras en 1 Juan 5:7: “En el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno”. No obstante, manuscritos fiables confirman que esas palabras no aparecían en el texto original. Se añadieron después. Por eso, las traducciones modernas más confiables no las contienen. El nombre propio de Dios aparece miles de veces en los manuscritos antiguos de la Biblia, pero muchas traducciones bíblicas lo han sustituido por títulos como “Señor” o “Dios”.
SALUDOS
-Era fácil leerme bien en comentario tan breve. Si escribí que se equivocaron poco y expresamente por excepción ¡no es que "sin mover una coma"! Eso lo dejaron para los adventistas y TTJJ (Lc 23:43). Si comentándome a mí te equivocas tan feo ¡que sería de la Biblia si la copiaras o tradujeras!Vaya, vaya, nos has salido abogado defensor de la católica y todos pensábamos que la católica se había desviado del evangelio de Cristo y ahora hemos descubierto que fueron los custodios de la Palabra de Dios sin mover una sola coma.
-Era fácil leerme bien en comentario tan breve. Si escribí que se equivocaron poco y expresamente por excepción ¡no es que "sin mover una coma"! Eso lo dejaron para los adventistas y TTJJ (Lc 23:43). Si comentándome a mí te equivocas tan feo ¡que sería de la Biblia si la copiaras o tradujeras!
¡Qué sería de ti si no existieran TTJ y adventistas!
¿A quién echarías la culpa del antitrinitarismo y del anti-infernalismo?
Servet y Newton, dos científicos como la copa de un pino, eran anti, pero muy anti, anti-trinitarios y tú todo descargas en Russel, Smith y White.
-Espera que entren al Foro discípulos de Servet y Newton ¡y ya verás!¡Qué sería de ti si no existieran TTJ y adventistas!
¿A quién echarías la culpa del antitrinitarismo y del anti-infernalismo?
Servet y Newton, dos científicos como la copa de un pino, eran anti, pero muy anti, anti-trinitarios y tú todo descargas en Russel, Smith y White.