Re: SALVO POR GRACIA O POR LOS MANDAMIENTOS???
Hiram,
Antes que nada, me da MUCHO gusto, que te hayas puesto las pilas, para estudiar un poco mas el asunto.
La definición de "k
αταργεω" que das, la tomaste de "Thayer's and Smith's Bible Dictionary", traducida por ti al español (a menos que exista una versión en Español. De ser asi, no dudes en decirme donde la obtuviste), el cual, es un buen diccionario, aunque en mas de una ocasión, se aparta de lo literal, para irse a la exegésis.
Tratar de usar de usar el primer significado, demuestra, con todo respeto hermano, que no tienes un dominio nada bueno del griego.
Si dijiera, "se nos desactivo la ley", o "se nos dejó sin operación la ley", en si, es lo mismo que "se nos anuló la ley". Esta palabra NO tiene dos significados, sino uno solo,, que en si, es dejar eliminado, anulado,.
El problema de tu interpretación, es que tu dices "que se nos desactivó del CASTIGO de la ley". Pero la realidad, es que aqui "κατηργηθημεν" esta afectando directamente a "του νομου", asi que lo que esta desactivado, o SIN OPERACIÓN, es la ley misma.
Por eso se dice que estamos "libres" porque la ley YA NO TIENE OPERACIÓN EN NOSOTROS o SE NOS ANULÓ.
El ver´siculo que pusiste, demuestra, una ves mas, tu pésimo dominio del idioma,
1Co 2:6 dice "En cambio, hablamos con sabiduría entre los que han alcanzado madurez, pero no con la sabiduría de este mundo ni con la de sus gobernantes, los cuales terminarán en nada"
En primer lugar, es falso que "κατηργηθημεν" es la palabra para "nada", pues es mas bien "καταργουμενων" (aunque al fin de cuentas, son el mismo verbo, pero conjugado diferente). Sin embargo NO ES para la palabra "nada" sino mas bien para "terminarán en nada".
Vamos a poner esta traducción en Ro 6:7, donde diria "a nosotros se nos termino en nada la ley".
Una vez mas, se elimina la ley. No importa que matiz le dez a "k
αταργεω", este simpre indica una eliminación a lo cual se aplica.
En este caso, Pablo nos dice es que la sabiduría del mundo, junto con sus gobernantes terminarán en nada. De hecho, la RV 1960 traduce "perecerán", ahora pasalo a Ro 6:7, "a nosotros se nos hizo que pereciera la ley". Una vez mas, es imposible salvar a "του νομου".
Al fin de cuentas, en el nuevo mundo, es un hecho que la sabiduria del mundo, juntos con sus gobiernos perecerán.
Da 2:44 dice "En los días de estos reyes el Dios del cielo establecerá un reino que jamás será destruido ni entregado a otro pueblo, sino que permanecerá para siempre y hará pedazos a todos estos reinos. "
Si Pablo hubiera querido dar una libertad solo del poder de la Ley, (griego:"του νομου"), la palabra correcta es "ελευθερωθεντες", la cual usó Pablo para nuestra liberación del pecado en Ro 6:22.
A continuación te coloco la definicióon, en el mismo diccionario que usaste,
- Hacer Libre.
- Poner en libertad: del dominio del pecado
Como puedes ver, esta palabra inidica una libertad de DOMINIO, a diferencia de la otra que indica una libertad porque se elimina la cosa misa, o se deja sin ningun timpo de operacíón sobre ti. (nota: la definición 2, es una claro ejemplo de exegésis. Debido a eso, aunque ese diccionario es bueno, normalmente, la comunidad erudita prefiere The Srong's, o el de Vine)
Si Pablo hubiera querido decir que se nos liberó del poder que tenía la ley sobre nosotros, pero SIN ANULARLA o DEJARLA SIN EFECTO SOBRE NOSOTROS, entonces esta ultima palabra es la correcta, pues jamás elimina a lo cual te libera, a diferencia de la otra.
Una vez mas, para repetir el argumento de "libres del poder de la ley", no puede adaptarse al lenguaje original de Pablo.
Cabe señalar hermano, que es falso que yo me he apartado del contexto. De hecho, hace unos post, yo traduje todos el contexto,
Felix1 dijo:
2 η [El] γαρ [porque] υπανδρος [esta sujeta a un varón] γυνη[mujer] τω [a el] ζωντι [viviendo] ανδρι [varón] δεδεται [ha sido sujetada] νομω [a la ley]; εαν [por lo tanto] δε [pero] αποθανη [habiendo muerto] ο [el] ανηρ [varón] κατηργηται [ha sido anulada] απο [para] του [la] νομου [Ley] του [del] ανδρος [varón]
3 αρα [realmente] ουν [por lo tanto] ζωντος [viviendo] του [del] ανδρος [varón] μοιχαλις [adultera] χρηματισει [ella será llamada] εαν [por llo tanto] γενηται [si llega ser] ανδρι [de varón] ετερω [diferente]; εαν [por lo tanto] δε [pero] αποθανη [habiendo muerto] ο [el] ανηρ [varón] ελευθερα [libre] εστιν [ella esta] απο [de] του [la] νομου [ley], του [del] μη [no] ειναι [ser] αυτην [adultera] μοιχαλιδα [habiendo sido] γενομενην [de] ανδρι[varón] ετερω [diferente]
4 ωστε [Así] αδελφοι [hermanos] μου [mios] και [y] υμεις [ustedes] εθανατωθητε [fueron puesto a muerte] τω [de la] νομω [ley] δια [através] του [del] σωματος [cuerpo] του [del] χριστου [Cristo] εις [dentro] το [the] γενεσθαι [llegar a ser] υμας [ustedes] ετερω [de uno diferente], τω [a el] εκ [fuera] νεκρων [muertos] εγερθεντι [habiendo sido levantados] ινα [para] καρποφορησωμεν dar fruto] τω [a el] θεω [dios]
5 οτε [cuando] γαρ [porque] ημεν[ustedes fueron] εν [en] τη [la] σαρκι [carne],τα las] παθηματα [pasiones] των [de] αμαρτιων [pecados] τα [los cuales] δια [através] του [la] νομου [Ley] ενηργειτο [estuvo trabajando con] εν [en] τοις [los] μελεσιν [miembros] ημων [de ustedes] εις [dentro] το [el] καρποφορησαι [dar fruto] τω [a la] θανατω [muerte]
6 νυνι [ahora] δε [pero] κατηργηθημεν [ha sido anulada] απο [para] του [la] νομου [Ley] αποθανοντες [habiendo muerto] εν [en] ω [cual] κατειχομεθα [nosotros hemos sido sujetados] ωστε [asi] δουλευειν [siendo escalvos] ημας [a nosotros] εν [en] καινοτητι [nuevo] πνευματος [de espíritu] και [y] ου [no] παλαιοτητι [viejo] γραμματος [escrito]
7τι [¿Que] ουν [por lo tanto] ερουμεν [debmos decir?] ο [¿La] νομος [Ley] αμαρτια [pecado?] μη [No] γενοιτο [vaya a ocurrir]; αλλα [pero] την [el] αμαρτιαν [pecado] ουκ [no] εγνων [Yo sabia] ει [si] μη [no] δια [através] νομου [Ley], την [el] τε [y] γαρ [porque] επιθυμιαν [deseo] ουκ [no] ηδειν [Yo había sabido] ει [si] μη [no] o [la] νομος [Ley] ελεγεν [huebira dicho] ουκ [no] επιθυμησεις [codiciaras].
Al observarl lenguaje de Pablo, hay algo muy interesante. Según Pablo, después que a una mujer le es anulada la ley de su marido (griego:κατηργηται ) es entonces cuando ya quedá libre (griego: ελευθερα).
Observa que la palabra "libre" en griego es otra, a saber "ελευθερα". La palabra que usa Pablo, para nuestra libertad de la ley es otra distinta a saber "κατηργηται". La diferencia, es que la libertad de la ley incluye una ANULACIÓN DE ESTA. Ese es el sentido que Pablo le dio.
Según Pablo, cuando quedá anulada la ley, es cuando ella esta libre.
En nuestro caso, a nosotros se nos anuló la ley y ahora estamos siendo esclavos mediante el espíritu, no mediante la ley, pues esta fue anulada. En otras palabras, hay libertad mediante la anulación.
Como puedes ver ya en otro post USANDO EL CONTEXTO te había explciado el verso, asi que es FALSO que yo me amarro solo en este versículo.
Espero tus apuntes sobre el tema "La ley", solo asegurate de dominar bien las aportaciones que haces. Pues es un hecho que la interpretación "libres del poder de la ley" no concuerda con el griego original de Pablo.
Supertupi,
El debate ya lleva bastante tiempo.
En pimer lugar, no podemos decir que siempre que se refiere a los "mandamientos" es el decagolo. No hay razón para hacer la palabra "mandamiento=decagolo" como lo hiciste en Eclesiastes.
Jesús dijo que la ley NO PASARIA, sino HASTA QUE SE CUMPLIERA,
Mt 5:17, 18 dice "No piensen que he venido a anular la ley o los profetas; no he venido a anularlos sino a darles cumplimiento.<SUP> </SUP>Les aseguro que mientras existan el cielo y la tierra, ni una letra ni una tilde de la ley desaparecerán
hasta que todo se haya cumplido. "
Como puedes ver, la Ley pasaría, ¿cuando? HASTA QUE TODO SE HAYA CUMPLIDO.
Ahora, de hecho a eso vino Jesús, leeamos de nuevo los versos.
Mt 5:17, 18 dice "No piensen que he venido a anular la ley o los profetas; no he venido a anularlos
sino a darles cumplimiento. Les aseguro que mientras existan el cielo y la tierra, ni una letra ni una tilde de la ley desaparecerán hasta que todo se haya cumplido. "
Como puedes ver, Jesús mismo CUMPLIÓ LA LEY, y una vez cumplida YA PUEDE PASAR.
Esto quedó claro con Pablo,
Ro 7:6, 7 dice "Pero ahora, al morir a lo que nos tenía subyugados, hemos quedado
libres de la ley,
a fin de servir a Dios con el nuevo poder que nos da el Espíritu, y no por medio del antiguo mandamiento escrito. ¿Qué concluiremos? ¿Que la ley es pecado? ¡De ninguna manera! Sin embargo, si no fuera por la ley, no me habría dado cuenta de lo que es el pecado. Por ejemplo, nunca habría sabido yo lo que es codiciar si la ley no hubiera dicho: "
No codicies."
Como puedes ver, estamos libres de la ley, sirviendo ahora POR EL ESPIRITU y NO POR EL MANDAMIENTO ESCRITO, como el de NO CODICIES (que es el décimo mandamiento).
En cuanto a la carta de Santiago, en si, no estab trando de imponer la ley del decágolo (a menos que quisiera contradecir a Pablo) sino la ley del amor.
Ro 13:8-10 dice "No tengan deudas pendientes con nadie, a
no ser la de amarse unos a otros. De hecho,
quien ama al prójimo ha cumplido la ley. Porque los mandamientos que dicen: "No cometas adulterio", "No mates", "No robes", "No codicies", y todos los demás mandamientos, se resumen en este precepto: "Ama a tu prójimo como a ti mismo."El amor no perjudica al prójimo. Así que el amor es el cumplimiento de la ley."
Como puedes ver, amando al projimo, cumplimos la ley.