Re: SALVO POR GRACIA O POR LOS MANDAMIENTOS???
Hiram,
Si eres observador, verás que siempre que Pablo menciona al pecado, en el capítulo 7 de Romanos, lo hace referente a la ley del pecado. El dilema con el pecado, es que según Pablo, debido a nuestra carne pecaminosa, somos esclavos de esta ley del pecado, y esto nos impide obedecer a Dios.
Me pareció excelente que hayas tomado el tema del pecado.
Esto, porque el tema del pecado puede ayudarnos a resolver el problema de la expresión "libres e la ley".
Es interesante que Pablo mencionó que nosotros estabamos libres del pecado, unos verosos antes que Ro 7:6, observemos,
Ro 6:22, 23 dice "Pero ahora que han sido liberados del pecado y se han puesto al servicio de Dios, cosechan la santidad que conduce a la vida eterna. Porque la paga del pecado es muerte, mientras que la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, nuestro Señor."
Pabnlo dice que estamos libres del pecado. ¿Significa eso que ya no pecamos? Por supuesto que no. De hecho Pablo mencioná en el capítulo 7 de Romanos, que nosotros seguimos siendoesclavos de la ley del pecado. Y sabemos que todos pecamos muchas veces (1 Jn 1:8)
Entonces, ¿que significa que estemos libres del pecado? Primero observemos que la palabra "liberados", en el texto griego, difiere de la palabra que se usó para "libres de la ley" en Ro 7:6. En Ro 6:22 encontramos la palabra "ελευθερωθεντες". Esta palabra significa literalmentem "hacer libre". A diferencia de la palabra que aparece en Ro 7:6 (a saber: "κατηργηθημεν"), esta palabra de Ro 6:22, NO INCLUYE ANULACIÓN. Es una liberación sin ANULACIÓN. Pablo no dijo que se nos hubierá anulado el pecado.
Mas bien se nos liberó del pecado, porque estamos LIBRES DE SU CASTIGO, porque en vez de recibir la muerte, ahora podemos recibir la vida eterna gracias a Cristo Jesús nuestro Señor.
Es una liberación DEL CASTIGO.
En esto vemos, que, para que el entendimiento de "libres del castigo" en Ro 7:6, entonces la Palabra correcta sería la que usó Pablo en Ro 6:22.
Pero la Palabra que usó Pablo en Ro 7:6 no es para eso. Si Pablo hubiera querido decir "libres del casitgo", ciertamente la palabra correcta es "ελευθερωθεντες", pero NO ES "κατηργηθημεν", que fue la que utilizó. Asi podemos concluir, que el lenguaje original de Pablo no favorece la interpetación de "libres del castigo", porque Pablo no usó la palabra para esa clase de libertad.
Finalmente coloco otros pasajes donde aparece "ελευθερωθεντες", y otros donde aparece "κατηργηθημεν", para que veamos la diferencia entre el usó de ambas palabras.
Primero ""ελευθερωθεντες".
Jn 8:32 dice "y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres."
Jn 8:32 dice "Así que si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres"
Observemos la diferencia, en el usó y el significado, viendo como se usá ahora "κατηργηθημεν".
1Co 13:10 dice "pero cuando llegue lo perfecto, lo imperfecto desaparecerá".
1 Co 6:13 dice "Los alimentos son para el estómago y el estómago para los alimentos"; así es, y Dios los destruirá a ambos. Pero el cuerpo no es para la inmoralidad sexual sino para el Señor, y el Señor para el cuerpo. "
Como verás, mientras en la liberación que nos da "ελευθερωθεντες" si podría llegar a ser una liberación del castigo, porque de lo que se nos liberá no desaparece, en cambio, la liberación de "κατηργηθημεν" es una liberación, donde, de lo que se nos libera, queda anulado, o destruido. Y en del capítulo 7 de Romanos, de lo que se nos liberó (griego:"κατηργηθημε"), o sea, de lo que se nos anuló o destruyó, fue la Ley. Y una Ley anulada, ni se obedece, ni te castiga.
Hiram,
Si eres observador, verás que siempre que Pablo menciona al pecado, en el capítulo 7 de Romanos, lo hace referente a la ley del pecado. El dilema con el pecado, es que según Pablo, debido a nuestra carne pecaminosa, somos esclavos de esta ley del pecado, y esto nos impide obedecer a Dios.
Me pareció excelente que hayas tomado el tema del pecado.
Esto, porque el tema del pecado puede ayudarnos a resolver el problema de la expresión "libres e la ley".
Es interesante que Pablo mencionó que nosotros estabamos libres del pecado, unos verosos antes que Ro 7:6, observemos,
Ro 6:22, 23 dice "Pero ahora que han sido liberados del pecado y se han puesto al servicio de Dios, cosechan la santidad que conduce a la vida eterna. Porque la paga del pecado es muerte, mientras que la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, nuestro Señor."
Pabnlo dice que estamos libres del pecado. ¿Significa eso que ya no pecamos? Por supuesto que no. De hecho Pablo mencioná en el capítulo 7 de Romanos, que nosotros seguimos siendoesclavos de la ley del pecado. Y sabemos que todos pecamos muchas veces (1 Jn 1:8)
Entonces, ¿que significa que estemos libres del pecado? Primero observemos que la palabra "liberados", en el texto griego, difiere de la palabra que se usó para "libres de la ley" en Ro 7:6. En Ro 6:22 encontramos la palabra "ελευθερωθεντες". Esta palabra significa literalmentem "hacer libre". A diferencia de la palabra que aparece en Ro 7:6 (a saber: "κατηργηθημεν"), esta palabra de Ro 6:22, NO INCLUYE ANULACIÓN. Es una liberación sin ANULACIÓN. Pablo no dijo que se nos hubierá anulado el pecado.
Mas bien se nos liberó del pecado, porque estamos LIBRES DE SU CASTIGO, porque en vez de recibir la muerte, ahora podemos recibir la vida eterna gracias a Cristo Jesús nuestro Señor.
Es una liberación DEL CASTIGO.
En esto vemos, que, para que el entendimiento de "libres del castigo" en Ro 7:6, entonces la Palabra correcta sería la que usó Pablo en Ro 6:22.
Pero la Palabra que usó Pablo en Ro 7:6 no es para eso. Si Pablo hubiera querido decir "libres del casitgo", ciertamente la palabra correcta es "ελευθερωθεντες", pero NO ES "κατηργηθημεν", que fue la que utilizó. Asi podemos concluir, que el lenguaje original de Pablo no favorece la interpetación de "libres del castigo", porque Pablo no usó la palabra para esa clase de libertad.
Finalmente coloco otros pasajes donde aparece "ελευθερωθεντες", y otros donde aparece "κατηργηθημεν", para que veamos la diferencia entre el usó de ambas palabras.
Primero ""ελευθερωθεντες".
Jn 8:32 dice "y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres."
Jn 8:32 dice "Así que si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres"
Observemos la diferencia, en el usó y el significado, viendo como se usá ahora "κατηργηθημεν".
1Co 13:10 dice "pero cuando llegue lo perfecto, lo imperfecto desaparecerá".
1 Co 6:13 dice "Los alimentos son para el estómago y el estómago para los alimentos"; así es, y Dios los destruirá a ambos. Pero el cuerpo no es para la inmoralidad sexual sino para el Señor, y el Señor para el cuerpo. "
Como verás, mientras en la liberación que nos da "ελευθερωθεντες" si podría llegar a ser una liberación del castigo, porque de lo que se nos liberá no desaparece, en cambio, la liberación de "κατηργηθημεν" es una liberación, donde, de lo que se nos libera, queda anulado, o destruido. Y en del capítulo 7 de Romanos, de lo que se nos liberó (griego:"κατηργηθημε"), o sea, de lo que se nos anuló o destruyó, fue la Ley. Y una Ley anulada, ni se obedece, ni te castiga.