Quien es Jehova ?

Amigo pero lo que dices no es una respuesta a mi argumento.
¿cómo explicas que YHVH bajo del Cielo y comió y bebió con Abraham?
espero conocer tu respuesta a esta pregunta.
salu2
Todo está claro amigo... Jesucristo es YHVH, con toda certeza lo es... Y quién no lo confiese está dando evidencias de que no será salvo, esto es serio y da tristeza... ¿por qué? por que solo el Espíritu de Dios te da ese entendimiento... canta aleluya ¡¡¡
 
Jesucristo es YHVH, con toda certeza lo es... Y quién no lo confiese está dando evidencias de que no será salvo, esto es serio y da tristeza...

Fíjate lo que dices, mi hermana.
Estás poniendo la condición número 587 para ser salvo. ¿Cuántos requisitos más falta que pongas?
Analiza la situación:

  • Dios quiere que @Ricardo sea salvo,
  • Tú quieres que Ricardo sea salvo y
  • Ricardo mismo quiere ser salvo
.... y a pesar de todo esto... ¡el error que te tiene atrapada, te impide reconocer que Ricardo será salvo!!

¿Cómo puedes dormir tranquila por las noches? No lo sé, pero supongo lo siguiente (mi esposa es la que me dio esta idea)

En el fondo de tu corazón, NO ESTÁS CONVENCIDA de que se condenarán los que creen X, o los que no creen Y.
Si estuvieras convencida, andarías bajo tratamiento psiquiátrico, o en la cárcel, o te habrías suicidado. ¿Por qué? Porque no es posible mantener la salud mental pensando que se condenarán en el infierno la maestra de tu niño, tu vecina de enfrente, el policía, tu prima Leonor, la amiga de tu prima Leonor que te cae tan bien, el señor amable que vende arepas a dos cuadras de tu casa, el motociclista que murió anoche en un accidente del que supiste en el noticiero, la mesera del restaurante donde cenaste el sábado, las monjas vicentinas que mantienen un albergue cerca de tu barrio, y ese muchacho de ojos profundos del que te enamoraste hace unos años.
 
Esto es lo que dice [EL SEÑOR]: “Los cielos son mi trono y la tierra es el banquillo para mis pies..." Isa. 66: 1.

¿Y a ti te parece que un cuerpo humano sí lo puede contener?

Contenerlo no, pero sí ésto:

"Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados"

"Respondió Jesús y le dijo: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada con él"

"...¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? Si alguno destruyere el templo de Dios, Dios le destruirá a él; porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es"

"...¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?"

"...Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo;
enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado; y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén."
 
Forista Antisistema, archive este mensaje en su corazón ❤️

#70

Y así evitará juicio por blasfemo..

Porque el Espíritu Santo glorifica a Jesús, NO LO DEGRADA, tal ataque es obra del mismo diablo.

Santa Biblia Reina Valera 1960 - Juan 16
14 Él me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15 Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
 
Jesús es un APODERADO DE DIOS.

Tanto es así que SIEMPRE manifestó venir en "nombre de mi Padre (Dios)".

"En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios...
...Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad"

Más que solo un nombre, Cristo Es.
 
"En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios...
...Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad"

Más que solo un nombre, Cristo Es.

Y el verbo era de condición divina ... porque estaba con Dios.

Comprensión lectora, se le llama.

Saludos.
 
Por cierto, Cristo nunca llamó al Padre con el fonema geobá.

:)
Muy cierto, compañero. Al menos, en ningún documento nos llegó tal cosa, a menos que el compañero @franco48 tenga evidencias contrarias de los eruditos.
Ahora bien, ¿ por qué crees que nunca lo hizo? ¿qué razón tuvo?
 
Muy cierto, compañero. Al menos, en ningún documento nos llegó tal cosa, a menos que el compañero @franco48 tenga evidencias contrarias de los eruditos.
Ahora bien, ¿ por qué crees que nunca lo hizo? ¿qué razón tuvo?
-Anticipándome a la respuesta del compañero, yo diría que cuando leyó del rollo de Isaías en la sinagoga de Nazaret, lo hizo correctamente del tetragrama en su pronunciación hebrea (Lc 4: 16-20).
 
-Anticipándome a la respuesta del compañero, yo diría que cuando leyó del rollo de Isaías en la sinagoga de Nazaret, lo hizo correctamente del tetragrama en su pronunciación hebrea (Lc 4: 16-20).
Si fué adí como dices, ¿ Y por qué no está plasmado en el versículo 19 el tetragramatón ?
 
Si fue así como dices, ¿ Y por qué no está plasmado en el versículo 19 el tetragramatón ?
-Está plasmado para nosotros los hispanohablantes tal como bien lo leemos, entendemos y pronunciamos. El tetragrama hebreo podría la Watch Tower restituirlo en las 7.000 referencias de la TNM.
 
-Está plasmado para nosotros los hispanohablantes tal como bien lo leemos, entendemos y pronunciamos. El tetragrama hebreo podría la Watch Tower restituirlo en las 7.000 referencias de la TNM.

Entiendo que Jesús pudo haberlo pronunciado... o bien haber pronunciado Adonái o algún otro vocablo que implicara respeto ante el Nombre de Dios.
Pero entonces, reformulando mi pregunta (y la hago con total interés en saber tu opinión) es ¿por qué los autores del Nuevo Testamento no mencionan Jehová / Yavé y los del Antiguo Testamento sí?
 
  • Like
Reacciones: Ricardo
Entiendo que Jesús pudo haberlo pronunciado... o bien haber pronunciado Adonái o algún otro vocablo que implicara respeto ante el Nombre de Dios.
Pero entonces, reformulando mi pregunta (y la hago con total interés en saber tu opinión) es ¿por qué los autores del Nuevo Testamento no mencionan Jehová / Yavé y los del Antiguo Testamento sí?
-Así sucede con la protestante de Reina-Valera y varias versiones católicas, pero fíjate como en otros idiomas tradujeron L´Eternel, Lord, Herr, Deus, etc. Quizá los que incluyeron las otras formas hebraizadas lo hicieron con la intención de cristianizar a los judíos como se lo propuso el fraile dominico español Raymundo Martini en su obra del 1.270 El Puñal de la Fe.
 
-Así sucede con la protestante de Reina-Valera y varias versiones católicas, pero fíjate como en otros idiomas tradujeron L´Eternel, Lord, Herr, Deus, etc. Quizá los que incluyeron las otras formas hebraizadas lo hicieron con la intención de cristianizar a los judíos como se lo propuso el fraile dominico español Raymundo Martini en su obra del 1.270 El Puñal de la Fe.
Esa es la razón que he tenido en mente, pero no sé qué tanto sustento tenga y por eso le preguntaba.
He pensado que la razón es pedagógica o práctica.
Es más fácil predicar el Evangelio apelando a un Ser Supremo, un Dios Eterno, un Padre (con el nombre que corresponda en cada lengua) que apelando a un nombre extranjero hebreo, puesto que entonces sería uno más entre tantos nombres de dioses extranjeros.

Aun hasta la fecha, por ejemplo, los musulmanes en países occidentales que enseñan el Islam a primerizos primero usan primero el término "Dios", como corresponda a cada lengua, y después, ya cuando sus estudiantes están más interesados o compenetrados, usan "Allah".
Los sijs también usan "Dios" ante los no sijs, y el nombre "Waheguru" para los ya más avanzados.
 
Esa es la razón que he tenido en mente, pero no sé qué tanto sustento tenga y por eso le preguntaba.
He pensado que la razón es pedagógica o práctica.
...
-Siendo que los judíos en su diáspora se extendieron por todo el mundo, es comprensible que algunos traductores de la Tanaj prefirieran la transliteración del tetragrama con fonemas más o menos cercanos al hebreo, ya que más sencillo parecía convertirlos a ellos por su precedente religioso monoteísta.
 
Hay muchas versiones en lenguas africanas, americanas, asiáticas y del Pacífico que utilizan el nombre de Dios en el Nuevo Testamento en numerosas ocasiones.

Y algunas de estas traducciones son relativamente recientes, como la edición de 1999 en rotumano, que utiliza el nombre Jihova 51 veces en 48 versículos, y la que se publicó en 1989 en el idioma batako toba, de Indonesia, que contiene el nombre Jahowa 110 veces.

Además, el nombre divino también ha aparecido en diversas traducciones en alemán, español, francés e inglés.

Por ejemplo, se usa en las versiones francesas Bible de Chouraqui (1985) y Les Evangiles, de Claude Tresmontant (1991).

En español, una de la primeras traducciones que lo emplea es El Nuevo Testamento de Pablo Besson (1919), que usa Jehová en Judas 14 y ofrece este nombre en las notas como lectura probable en unos cien casos.

NOVENTA Y NUEVE IDIOMAS QUE UTILIZAN UNA FORMA LOCAL DEL NOMBRE DIVINO EN EL NUEVO TESTAMENTO

CHIHOWA: choctaw

IÁVE: portugués

IEHOUA: mer

IEHOVA: gilbertense, hawaiano, hiri motu, kerevo, kiwai, marquesano, misima paneati, motu, rarotongués, tahitiano, toaripi

IEHOVAN: saibai

IEOVA: kuanúa, vedáu

IHOVA: aneitumés

IHVH: francés

IOVA: malekula kuliviu; malekula pangkumu; malekula uripivo

JAHOWA: batako toba

JAHUÈ: chacobo

JAHVE: húngaro

JAKWE: sukuma

JEHOBA: kipsigis, mentavái

JEHOFA: tsuana

JEHOVA: alemán, croata, endáu, kele, lele de la isla de Manus, nandí, nauruano, nukuoro

JEHOVÁ: español

JEHÔVA: fang, tsimihety

JEHOVAH: efik, holandés, inglés, kalenjin, malgache, narrinyeri, oyibua

JEOVA: kosreano

JIHOVA: naga angamí, naga enteñí, naga koñako, naga lota, naga mao, naga santamo, rotumano

JIOUA: morlokés

JIOVA: fiyiano

SIHOVA: tongano

UYEHOVA: zulú

YAHOWA: tai

YAHVE: ila

YAVE: congo

YAWE: bangui, bolia, engando, entomba, lingala, lomongo, luo, sengele

YEHÓA: awabakal

YEHOFA: sesoto

YEHOVA: chokue, kalanga, logo, luba, lugbara, luimbi, lunda de Ndembo, luvale, sakao, tivo, tsuana tlapi, umbundú, xhosa

YEHOVAH: bube, efate de Nguna, efate de Tongoa, mohawk

YEHOWA: ga, kisonge, lao, tshiluba

YEKOVA: zandé

YEOBA: kuba (o inkongo)

YEOHOWA: coreano

YHWH: hebreo

YOWO: lomue

ZAHOVA: chin haka-lai

Esos cuatro caracteres corresponden en nuestro alfabeto a las letras YHWH, y en español suelen traducirse “Jehová”, “Yavé” o “Yahvé”.

Traducciones de la Biblia al español que emplean el nombre de Dios en el Nuevo Testamento en las formas Yahvé, Yahweh y YHWH:

Evangelio. Mensaje de felicidad, Hermenegildo Zanuso (1969)

Los Hechos, las Cartas y el Apocalipsis, Hermenegildo Zanuso, Ediciones Combonianas (1973)

Las Escrituras Mesiánicas, Asociación de Investigación Bíblica (1990)

Santa Biblia. Traducida del arameo al español, Centro Cultural Nueva Creación de Sonora, México (1994)

El Código Real, Maor Hayyim Publishing y Editorial Ami de México (2004)

Biblia Peshitta en Español, Instituto Cultural Álef y Tau (2006)

En el año 2004 salió una nueva edición de la conocida versión inglesa New Living Translation (Nueva Traducción Viviente).

Bajo el encabezamiento “La traducción de los nombres divinos”, el prólogo hace el siguiente comentario:

“Por lo general, hemos traducido uniformemente el Tetragrámaton (YHWH) como ‘el SEÑOR’, utilizando una forma en versalitas que es común entre los traductores ingleses.

Así se diferencia del nombre ʹadonai, que vertemos ‘Señor’”.

Luego, hablando sobre el Nuevo Testamento, señala: “La palabra griega kýrios se traduce siempre ‘Señor’, excepto en los lugares donde el Nuevo Testamento cita directamente del Antiguo, en los cuales empleamos ‘SEÑOR’ con versalitas”.

De esta forma, los traductores de esta Biblia admiten que el Tetragrámaton (YHWH) debería reflejarse en las citas del Nuevo Testamento.

De igual modo, en el 2008 se ha publicado en español el Evangelio de Juan de la Nueva Traducción Viviente, que también utiliza SEÑOR en los citados casos.

La obra The Anchor Bible Dictionary, bajo el encabezamiento “El Tetragrámaton en el Nuevo Testamento”, hace este interesante comentario:

“Hay indicaciones de que el N[uevo] T[estamento] incluía originalmente el Tetragrámaton —el Nombre Divino, Yavé— en algunas o en todas las citas que hacía del A[ntiguo] T[estamento]”.

Y el erudito George Howard indica: “Puesto que el Tetragrámaton todavía se escribía en las copias de la Biblia en griego [la Septuaginta], que constituía las Escrituras de la iglesia primitiva, es razonable creer que los escritores del N[uevo] T[estamento], al citar de la Escritura, conservaran el Tetragrámaton en el texto bíblico”.
 
Última edición: