1era a Timoteo 3:16
Las peores traducciones de este versiculo los encontrados en las Reina-Valeras, pues los traductores sabiendo que es una falsa traduccion , no quieren corregir pues se les cae su aparato teologico y por ende la venta de sus reina-valeras.
el texto griego dice OC y el escriba grecorromano lo remplazo por θc, Dios en forma abreviada, lo que significa que se trata de una alteracion para preservar la "tradicion catolica" de que Jesus es un tipo de Dios encarnado al estilo del paganismo grecorromano.
Ese error evidente ha sido corregido en muchas versiones, incluyendo las catolicas.
******************************
Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad: El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Ángeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria.
Biblia de Jerusalén de 1976
***********************************
E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Él fue manifestado en carne, Justificado en el Espíritu, Visto por ángeles, Proclamado entre gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.
La Biblia Textual, 2da Edición (1999)
******************************************
No hay duda de que la verdad revelada de nuestra religión es algo muy grande:
Cristo se manifestó en su condición de hombre,
triunfó en su condición de espíritu
y fue visto por los ángeles.
Fue anunciado a las naciones,
creído en el mundo
y recibido en la gloria.
Dios Habla Hoy (1994)
****************************************
Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la carne, justificado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba en gloria.
(RVA) Reina-Valera de 1989
**************************************
Ver los errores de la REINA-VALERA a traves de la luz del CODICE SINATICO
https://es.wikipedia.org/wiki/Codex_Sinaiticus
*************************************************
Descubiertas y corregidas alteraciones en el códice
El hallazgo de Tischendorf, era básicamente el mismo al que fue fundamento para la Biblias actuales, pero se observaron evidencias de alteraciones en la escritura.
Un ejemplo se encuentra en 1 Timoteo 3:16 . La Versión Valera dice:
"Dios ha sido manifestado en la carne," (RV60)
En contraste con:
"Aquel que fue manifestado en la carne. " (Versión Moderna).
¿Cuál de las dos lecturas es la correcta?.
Si la primera lo es, parecería que Jesús es Dios. El manuscrito que encontró Tischendorf dice OC (griego) = Aquel , refiriéndose a Jesús ,no a Dios . Un escriba había cambiado el vocablo para que leyera como Dios = ΘC (abreviacion griega de theos).
**********************************************
Debate 1era a Timoteo 3:16 - grupos.emagister.com
grupos.emagister.com
Usted culpa a los traductores de errar a propósito, cuando antes de la traducción de Casiodoro, Erasmo ya tenía recopilado el texto recibido con el códice bizantino en el cual aparece Theos... ¿Que tiene que ver los traductores si del textus receptus aparece Theos? No es nada objetivo, y pega un listado de traducciones del texto crítico, también puede pegar todas las que vienen del receptus y aparecerá Dios-Theos.
Pero su argumento es acusar a los copistas difamandoles en lugar de argumentar porque cree que el crítico es más fiel.