¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

10 Marzo 2012
182
0
Pues por esto:

Lo que antes conocíamos como Archivos "secretos" del Vaticano ahora ya no son tan secretos que digamos...


ADVERTENCIA:
Son declaraciones muy fuertes, por lo que podrían causar un gran impacto en ciertas personas y provocar una enorme desilusión.
----------

Documento que se conserva en la actualidad en la Biblioteca Nacional de París en el folio B, Núm. 1088, Vol. 2, Pág. 641-650.

Esto es lo que los cardenales de la Corte Romana le dijeron a Julio III en 1550, el documento dice así:


"De todos los consejos que podemos ofrecerle a su Majestad, hemos reservado el más necesario para el fin. Bien, tenemos que abrir los ojos y usar la fuerza posible en el asunto, a saber, permitir la leyenda del evangelio lo menos posible, especialmente en el idioma nativo, en todos los países bajo su jurisdicción. La pequeña porción del Evangelio que acostumbramos en la Misa debe ser suficiente, Y NO DEBE PERMITIRSE QUE NADIE LEA MAS QUE ESO, mientras el pueblo esté contento con esa cantidad pequeña, los intereses suyos prosperarán, pero luego que la gente quiera leer más, sus intereses empezarán a fracasar. La Biblia es el libro que más que otro cualquiera ha levantado en contra nuestra los tumultos y las tempestades por los cuales casi hemos perecido. La verdad es que, si alguien examina en nuestras iglesias, pronto hallará discordia y se dará cuenta de que nuestra doctrina a menudo es DIFERENTE DE LA BIBLIA y con mayor frecuencia CONTRARIA A ELLA. Y si la gente se da cuenta de esto, nunca cesará de desafiarnos hasta que todo se descubra y luego seremos objeto de desprecio y odio universal. Por eso pues, hay que quitar la Biblia del Pueblo, pero con extremo cuidado para no causar rebelión."

Del "Catholicism's Fear of the Bible" en la revista The converted Catholic de marzo de 1944.
-----------
Sin embargo, lo más probable es que cuando usted presente este documento a sus amigos o familiares, no le crean y lo juzguen loco, o hasta se enojen con usted, pero este proceso es perfectamente normal, ya que usted no está luchando contra ellos solamente, sino contra fuerzas espirituales inicuas. Deje a un lado las burlas, olvídese de eso, pues podrían desanimarlo si se centra demasiado en ellas. Las burlas NO se van a acabar. Pero no se preocupe, que todavía hay algo más que podemos hacer.
Este extracto del folio B, Núm. 1088, Vol. II también aparece en un libro muy conocido en todo España titulado El libro prohibido del cristianismo (ISBN-9788495601407).
Desde aquí ya tenemos un apoyo muy fuerte y usted puede estar tranquilo porque lo que tiene en sus manos no es un invento mío ni suyo, ni del autor. Si lo fuera, el autor ya estaría tras las rejas por calumniador, así de simple ¿no cree usted?
Aquí la prueba. Siga este enlace:

http://books.google.com.mx/books?id=3IgI…

En cuanto a la revista The converted Catholic, también pondrán objeciones, y con escepticismo le dirán que no existe, pero fíjese usted que también existe, y aquí está la prueba. Siga este enlace, por favor:
http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin…

-------------
NOTA:
La imagen no es la que corresponde al presente documento, pero servirá para echar por tierra la mentira de que dicha revista no existe o no existió.

Manuel Barrón.

 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Vaya, fabricando pruebas. Quien los viera.

Pax.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Pues por esto:

Lo que antes conocíamos como Archivos "secretos" del Vaticano ahora ya no son tan secretos que digamos...


ADVERTENCIA:
Son declaraciones muy fuertes, por lo que podrían causar un gran impacto en ciertas personas y provocar una enorme desilusión.
----------

Documento que se conserva en la actualidad en la Biblioteca Nacional de París en el folio B, Núm. 1088, Vol. 2, Pág. 641-650.

Esto es lo que los cardenales de la Corte Romana le dijeron a Julio III en 1550, el documento dice así:


"De todos los consejos que podemos ofrecerle a su Majestad, hemos reservado el más necesario para el fin. Bien, tenemos que abrir los ojos y usar la fuerza posible en el asunto, a saber, permitir la leyenda del evangelio lo menos posible, especialmente en el idioma nativo, en todos los países bajo su jurisdicción. La pequeña porción del Evangelio que acostumbramos en la Misa debe ser suficiente, Y NO DEBE PERMITIRSE QUE NADIE LEA MAS QUE ESO, mientras el pueblo esté contento con esa cantidad pequeña, los intereses suyos prosperarán, pero luego que la gente quiera leer más, sus intereses empezarán a fracasar. La Biblia es el libro que más que otro cualquiera ha levantado en contra nuestra los tumultos y las tempestades por los cuales casi hemos perecido. La verdad es que, si alguien examina en nuestras iglesias, pronto hallará discordia y se dará cuenta de que nuestra doctrina a menudo es DIFERENTE DE LA BIBLIA y con mayor frecuencia CONTRARIA A ELLA. Y si la gente se da cuenta de esto, nunca cesará de desafiarnos hasta que todo se descubra y luego seremos objeto de desprecio y odio universal. Por eso pues, hay que quitar la Biblia del Pueblo, pero con extremo cuidado para no causar rebelión."

Del "Catholicism's Fear of the Bible" en la revista The converted Catholic de marzo de 1944.
-----------
Sin embargo, lo más probable es que cuando usted presente este documento a sus amigos o familiares, no le crean y lo juzguen loco, o hasta se enojen con usted, pero este proceso es perfectamente normal, ya que usted no está luchando contra ellos solamente, sino contra fuerzas espirituales inicuas. Deje a un lado las burlas, olvídese de eso, pues podrían desanimarlo si se centra demasiado en ellas. Las burlas NO se van a acabar. Pero no se preocupe, que todavía hay algo más que podemos hacer.
Este extracto del folio B, Núm. 1088, Vol. II también aparece en un libro muy conocido en todo España titulado El libro prohibido del cristianismo (ISBN-9788495601407).
Desde aquí ya tenemos un apoyo muy fuerte y usted puede estar tranquilo porque lo que tiene en sus manos no es un invento mío ni suyo, ni del autor. Si lo fuera, el autor ya estaría tras las rejas por calumniador, así de simple ¿no cree usted?
Aquí la prueba. Siga este enlace:

http://books.google.com.mx/books?id=3IgI…

En cuanto a la revista The converted Catholic, también pondrán objeciones, y con escepticismo le dirán que no existe, pero fíjese usted que también existe, y aquí está la prueba. Siga este enlace, por favor:
http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin…

-------------
NOTA:
La imagen no es la que corresponde al presente documento, pero servirá para echar por tierra la mentira de que dicha revista no existe o no existió.

Manuel Barrón.


Que pena que esa no sea la doctrina oficial de la Iglesia de todos los tiempos, esta si:

103 Por esta razón, la Iglesia ha venerado siempre las divinas Escrituras como venera también el Cuerpo del Señor. No cesa de presentar a los fieles el Pan de vida que se distribuye en la mesa de la Palabra de Dios y del Cuerpo de Cristo (cf. DV 21).

104 En la Sagrada Escritura, la Iglesia encuentra sin cesar su alimento y su fuerza (cf. DV 24), porque, en ella, no recibe solamente una palabra humana, sino lo que es realmente: la Palabra de Dios (cf. 1 Ts 2,13). "En los libros sagrados, el Padre que está en el cielo sale amorosamente al encuentro de sus hijos para conversar con ellos" (DV 21).

Dios te bendiga.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Vaya, fabricando pruebas. Quien los viera.

Pax.

En realidad no es tan fabricado... mi madre y mi abuela fueron catolicas muy activas (años 50s y 60s)
y en sus dias, al menos en mi pais, esto era algo muy comentado y polemizado
la Biblia no debia ser de intepretacion del vulgo

ahora sobre el contenido de esa carta no opino...
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

En realidad no es tan fabricado... mi madre y mi abuela fueron catolicas muy activas (años 50s y 60s)
y en sus dias, al menos en mi pais, esto era algo muy comentado y polemizado
la Biblia no debia ser de intepretacion del vulgo

ahora sobre el contenido de esa carta no opino...

Es que la Biblia no debe interpretarse sino leerse a la luz del Magisterio de la Iglesia. Respecto a lo dicho en esa carta, una pena que no tengas opinion.

Pax.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Es que la Biblia no debe interpretarse sino leerse a la luz del Magisterio de la Iglesia. Respecto a lo dicho en esa carta, una pena que no tengas opinion.

Pax.

Bueno, pues yo se de un grupo dentro de la ICAR conocidos como los Tradicionalistas Ultra Conservadores , quienes no querían ningún cambio en la liturgia y doctrina.

Y de hecho, anhelan regresar a las Misas en Latin

Para el caso ¡Es lo mismo!, porque a duras penas hablamos el castellano, ¿y regresar a eso?

Mejor que les digan: NO todos pueden leer la Biblia... solo algunos pocos.

Saludos
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Bueno, pues yo se de un grupo dentro de la ICAR conocidos como los Tradicionalistas Ultra Conservadores , quienes no querían ningún cambio en la liturgia y doctrina.

Y de hecho, anhelan regresar a las Misas en Latin

Para el caso ¡Es lo mismo!, porque a duras penas hablamos el castellano, ¿y regresar a eso?

Mejor que les digan: NO todos pueden leer la Biblia... solo algunos pocos.

Saludos

Mi estimado Vayikra, ese grupo de Tradicionalistas existe y Su Santidad Benedicto XVI es uno de ellos. No por algo libero la Misa en Latín que ahora es un éxito arrollador en las parroquias de Europa (en especial en Francia, Italia, el sur de Alemania e Inglaterra) sin embargo, no se que tenga que ver eso con la Escritura. La Lectura de la Biblia siempre ha sido en lengua vernácula desde tiempos primitivos.

Pax.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Mi estimado Vayikra, ese grupo de Tradicionalistas existe y Su Santidad Benedicto XVI es uno de ellos. No por algo libero la Misa en Latín que ahora es un éxito arrollador en las parroquias de Europa (en especial en Francia, Italia, el sur de Alemania e Inglaterra) sin embargo, no se que tenga que ver eso con la Escritura. La Lectura de la Biblia siempre ha sido en lengua vernácula desde tiempos primitivos.

Pax.

Disculpa mi ignorancia, pero ¿En la Misa no se lee la Biblia?
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Al haberse puesto la pregunta del epígrafe en el tiempo presente, no se está haciendo justicia a los católicos y su interés por la Biblia.

En mi país (Uruguay) hay grupos católicos de estudio bíblico mesa redonda, muy instructivos y provechosos.

Existen también excelentes profesores de Sagrada Escritura.

Se enseña más y mejor la Biblia en audiciones radiales católicas que en muchas de las evangélicas que sólo pinden dinero.

En nuestras iglesias evangélicas, en cambio, los estudios bíblicos han decaído, ya que concita el mayor interés el show religioso, con mucha música estridente, cantantes, danzarinas, milagros y otras menudencias.

Los pastores fomentan los estudios bíblicos conteniendo y limitando sus alcances. Refrenan el ánimo de los más entusiastas.

Así como a los católicos de antaño, ahora son ellos los que no les conviene que su gente aprenda demasiado de la Biblia.

Una cosa es la historia pasada, otra muy distinta la realidad presente.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Es que la Biblia no debe interpretarse sino leerse a la luz del Magisterio de la Iglesia. Respecto a lo dicho en esa carta, una pena que no tengas opinion.

Pax.
Toman presos a Alí Babá y sus cuarenta ladrones y éstos, en su defensa, piden que los únicos testimonios válidos sean los suyos.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Toman presos a Alí Babá y sus cuarenta ladrones y éstos, en su defensa, piden que los únicos testimonios válidos sean los suyos.

No entiendo su comentario.

Pax.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Si. ¿Y que con eso?

Pax.
No nada...solo dudas, porque pensé que la lectura de la Biblia es en latín en un rito Tridentino tradicional

Por cierto, el señor Alejandro Bermudez de Aci Prensa, como que es medio odiado por la FSSPX
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

No nada...solo dudas, porque pensé que la lectura de la Biblia es en latín en un rito Tridentino tradicional

Por cierto, el señor Alejandro Bermudez de Aci Prensa, como que es medio odiado por la FSSPX

...mi comentario sobre el señor Alejandro lo comente por las pugnas internas que hay entre ustedes...
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

No nada...solo dudas, porque pensé que la lectura de la Biblia es en latín en un rito Tridentino tradicional

Por cierto, el señor Alejandro Bermudez de Aci Prensa, como que es medio odiado por la FSSPX

Si lo se, pero para eso existen los Misales (latín-español) y los Breviarios. Muy importantes para seguir la Misa Tridentina.

Pax.

Pd. ¿Tiene algo que ver con el tema el Sr. Alejandro Bermudez?
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Solo para MEDITAR...

Desear SECUESTRAR, OCULTAR, CONTENER, EXCLUSIVIZAR, ADULTERAR, para BENEFICIO PROPIO; LA PALABRA DE DIOS, transmitiéndola en una LENGUA MUERTA que POCOS CONOCEN, entre RITUALES VANOS; DESECHANDO SUS MANDATOS; NO ES LA VOLUNTAD DE DIOS.

FALSAS DOCTRINAS (que IMPIDEN CONOCER A DIOS) DELATADAS POR LA SANA DOCTRINA DEL SEÑOR JESUCRISTO (Bendito sea), EXPUESTA EN SU EVANGELIO, que ÉL MANDÓ PREDICAR A TODAS LAS NACIONES, y HOY, ESTÁ ESCRITO.

ÉL VIVE, ESTÁ PRESENTE y CONCEDE SU ESPÍRITU SANTO, a TODOS los que EN ÉL CONFÍAN, y CUMPLEN LOS MANDATOS DE SU SANA DOCTRINA, sin necesidad de los que creen ser "depositarios" e "intermediarios", pero, NADA SABEN.

Y, ÉL PREGUNTA: ¿Por qué ME LLAMÁIS ¡SEÑOR, SEÑOR!, y NO HACÉIS lo que OS DIGO?

SUYO ES EL MAGISTERIO, SUYA LA PALABRA, SUYO ES EL PODER y LA GLORIA, por los siglos de los siglos. AMÉN.

Que ÉL os Bendiga a TODOS con SU PAZ y SU AMOR. AMÉN.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Se hace necesario este copy-paste para derrumbar el mito de la ignorancia bíblica y el falso celo para que la gente no leyera las Escrituras durante la edad media:

1) La Edad Media comienza en el siglo V d.C., a contar desde el año de la caída de Roma. En dicha época la mitad occidental del antiguo imperio romano, dominada por los bárbaros, hablaba latín y disponía de una excelente versión de la Biblia: la Vulgata de San Jerónimo; la mitad oriental del imperio, que sobrevivió hasta que los turcos conquistaron Constantinopla en el siglo XV, hablaba griego y podía leer en esa lengua tanto en Nuevo Testamento como el Viejo (este último en varias versiones, como la de los LXX); de suerte que en la Edad Media el pueblo tenía un conocimiento amplísimo de las Escrituras.

2) La Biblia se traducía a las lenguas vernáculas muchos siglos antes de la pseudo-reforma de Lutero, Calvino y compañía, pues:

a) Los santos católicos Cirilio y Metodio tradujeron la Biblia al búlgaro antiguo en el siglo IX, ¡en plena Edad Media, la "Edad de las tinieblas"! (cf. Lengua y Literatura Latinas I, autores varios, UNED, Madrid, 1986, pág. 32, e Iniciación a la fonética, fonología y morfología latinas, José Molina Yébenes, Publicacions Universitat de Barcelona: Barcelona 1993, pág. 4); así, los búlgaros podían leer la Biblia en su lengua.

b) El obispo Ulfilas (arriano, no católico), evangelizador de los godos de Dacia y Tracia, tradujo la Biblia al gótico pocos años antes de que San Jerónimo acabara la Vulgata, de suerte que cuando llegaron las "tinieblas" medievales ¡los godos podían leer la Biblia en su lengua materna! (cf. José Molina Yévenes, op. cit., pág. 5; Esteban Torre, Teoría de la traducción literaria, Ed. Síntesis, 1994, pág. 24, y UNED, op. cit., pág. 32).

c) El monje católico Beda el Venerable tradujo al anglosajón o inglés antiguo el Evangelio de San Juan poco antes de su muerte, acaecida en el año 735, o sea: ¡en plena Edad Media, "la Edad de las tinieblas"! (cf. Esteban Torre, op. cit., pág. 24).

d) El gran historiador Giuseppe Riciotti, autor de obras meritísimas como Vida de Jesucristo (Ed. Luis Miracle, Barcelona 1978) e Historia de Israel (Ed. Luis Miracle, Barcelona 1949), nos informa en su introducción a la Sagrada Biblia de que, en Italia, "la Biblia en lengua vulgar era popularísima en los siglos XV y XVI", y de que "desde el siglo XIII se poseen" traducciones italianas de la Biblia, aunque "se trata de traducciones parciales", es decir, aunque se trata de traducciones de los libros sagrados más memorables y accesibles, pues a nadie, excepción hecha de unos cuantos eruditos, le interesaba, p. ej., el elenco interminable y fastidiosísimo de las genealogías del libro de los Números (tomado de sì sì no no, n. 70, abril 1998, pág. 7).

e) La obra Historia de la Literatura I (Antigua y Medieval) (autores varios, UNED, Madrid, 1991, pág. 103) nos informa de lo siguiente tocante a las versiones castellanas de la Biblia: "hallamos en el siglo XIII otro grupo de obras formado por las traducciones de la Biblia que se realizaron en este periodo. Ya en la primera mitad del siglo nos encontramos con el primer texto conservado que se incluye en este grupo: la Fazienda de Ultramar. Pese a que algunos han querido retrasar su redacción hasta mediados del siglo XII, no parece, por su lengua, que fuere escrita en fecha tan temprana. No es una simple versión de la Biblia. Contiene, junto a la propia traducción (realizada, al parecer, no directamente de la Vulgata sino de una traducción latina del siglo XII efectuada sobre los textos hebreos), otra serie de materiales: descripciones geográficas, relatos tomados de la antigüedad clásica... Parece que pretende ser una especie de guía para los peregrinos que viajaban a Tierra Santa. Mediante estas traducciones de la Biblia se consiguió que personas que sabían leer en su propia lengua pudiesen recibir más directamente las enseñanzas religiosas. Las versiones eran también aprovechadas para lectura en voz alta realizada en grupos reducidos. La Iglesia española de la época no era muy partidaria de las Biblias romances, y de hecho en el Concilio de Tarragona de 1233 llegó a prohibir su lectura. Pese a ello la traducción de las Escrituras no fue abandonada, se desarrolló ampliamente a lo largo del siglo XIII y las Biblias romanceadas fueron leídas incluso por los reyes de la época".

Está claro: mucho antes de Calvino y Lutero, el pueblo castellano leía la Biblia en su lengua. La enorme extensión de las traducciones castellanas muestran que el derecho prohibitivo del Concilio Tarraconense o no se aplicó o enseguida cayó en desuso. Dicha decisión conciliar tenía su explicación: antes de autorizar la lectura de una versión había que mirar si acaso estaba bien hecha, sin falseamientos del texto sagrado. La escasa calidad literaria de las versiones junto con el aditamento de otros materiales no era de lo más a propósito para alejar toda sospecha; pero no se persiguió a nadie por traducir la Biblia al castellano, lo cual es muy significativo.


f) "La Edad Media presenció el florecimiento en Francia de un gran número de traducciones de la Sagrada Escritura a todas las lenguas y dialectos de Oc y de Oil [para todas las antiguas versiones francesas nos remitimos a: P. C. Chauvin, La Bible depuis ses origines jusqu''à nos jours]. Se poseen algunas que se remontan al siglo XII e incluso a finales del XI. En el siglo XIII, la Universidad de París presentó una traducción de ambos Testamentos que hizo ley durante mucho tiempo. Con todo, aparecieron otras versiones francesas, particularmente en el siglo XIV. Una de ellas, la de Guyart Desmoulins, de finales del siglo XIII pero actualizada tocante al estilo, se imprimió desde 1478 en cuanto al Nuevo Testamento, y en su totalidad en 1487" (Daniel Raffard de Brienne, Traductor, Traditor. Les nouvelles traductions de l''Écriture Sainte, en la revista Lecture et Tradition, julio-agosto de 1986).

Lutero se jactaba de haber sido el primero en traducir la Biblia al alemán, pero ya el heresiarca Calvino le recordó que dicho honor no le pertenecía; en efecto, sabemos que el fraile editó en 1522 el Nuevo Testamento, y en 1532 lo restante, y que "se ha dicho de esta versión, con gran falta de verdad histórica, que era la primera versión alemana en lengua vernácula, cuando para entonces sólo en Alemania había catorce versiones en lengua erudita y cinco en lengua corriente. Además había muchas versiones parciales, como del Nuevo Testamento, de los Salmos... (cf. Janssen: Geschichte des deutschen Volkes seit dem Ausgang des Mittelalters, 8 vv., Friburgo, 1883-1893, tomo I, pág. 51)" (Francisco J. Montalbán, S.I., Los Orígenes de la Reforma Protestante, Razón y Fe, Madrid 1942, pág. 129).


g) El gran historiador Ricardo García-Villoslada nos informa también de las versiones germánicas de la Biblia antes de Lutero: "Muchos opinan que la obra principal de Martín Lutero en su vida fue la traducción de la Sagrada Escritura al idioma de su pueblo. No cabe duda que la versión vernácula de la Biblia y la divulgación de la misma, ofreciéndola como única norma de fe, jugó un papel importantísimo en la fundación y establecimiento de la Iglesia luterana. Exagerando sus méritos, por otra parte innegables, solía repetir que en la Iglesia, antes de él, nadie conocía ni leía la Biblia (Tischr. 3795 III 690; ibid., 6044 V 457 y otros muchos lugares). Hoy el lector se ríe de tan injustas aseveraciones, dictadas por la pasión. Recuérdese lo que dijimos de la lectura de la Biblia cuando Fr. Martín era novicio en Erfurt. Francisco Falk ha contado no menos de 156 ediciones desde la invención de la imprenta hasta 1520 (F. Falk, Die Bibel am Ausgange des Mittelalters [Maguncia 1905] 24). Sebastián Brant comienza su conocido poema Nave de los locos (1494) con estos versos: `Todos los países están hoy llenos de Sagrada Escritura -y de cuanto atañe a la salud de las almas-, de la Biblia'', etc. Traducciones alemanas de toda la Sagrada Escritura existían no pocas antes de Lutero, por lo menos catorce en alto alemán y cuatro en bajo alemán, sin contar las versiones parciales, salterios, evangeliarios, etc.
En el siglo XIV se hizo en Baviera una traducción total, que el impresor alsaciano Juan Mentelin hizo estampar en Estrasburgo en 1466, y que con algunas modificaciones fue reimpresa trece veces antes de que apareciese la de Lutero, llegando a ser como una Vulgata alemana, según Grisar. (Puede consultarse la gran edición de W. Kurrelmeyer, Die erste deutsche Bibel [Tubinga 1903-15], 10 tomos con el texto primigenio y las correcciones de las 13 ediciones posteriores. Véase también W. Kurrelmeyer, The Genealogy of the Prelutheran Bibles, en The Journal of Germanic Philology, 3,2 [1900] 238-47; W. Walter, Die Deutsche Bibel: übersetzung des Mittelalters, Braunschweig 1889-92)" (García-Villoslada, Martín Lutero, BAC, Madrid 1976, t. II, pág. 399).

h) También se puede mencionar la traducción de la Biblia, en la Edad Media, a otras lenguas indoeuropeas, como el armenio (cf. UNED, op. cit., pág. 30 y Molina Yébenes, op. cit., pág. 4), hecha en el siglo V, ¡el siglo en que comienza la "Edad de las tinieblas"!



Con lo dicho hasta ahora es suficiente para demoler uno de los mitos de la historiografía protestante: la tremenda ignorancia en punto a la Biblia en que la malvada Iglesia Católica mantenía a los pueblos cristianos medievales.

 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Se hace necesario este copy-paste para derrumbar el mito de la ignorancia bíblica y el falso celo para que la gente no leyera las Escrituras durante la edad media:

Me haces sonreir, aunque es para llorar, hermano....Durante a edad media NO existía la imprenta, ¿QUIÉN "custodiaba" y "transmitía" LA PALABRA ESCRITA?
¿QUIEN SABÍA LEER o escribir, durante la edad media?

Que DIOS te Bendiga con SU PAZ y SU AMOR. AMÉN.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Me haces sonreir, aunque es para llorar, hermano....Durante a edad media NO existía la imprenta, ¿QUIÉN "custodiaba" y "transmitía" LA PALABRA ESCRITA?
¿QUIEN SABÍA LEER o escribir, durante la edad media?

Que DIOS te Bendiga con SU PAZ y SU AMOR. AMÉN.

Gracias hermanita... no queria decirlo yo

no fue lutero kien hizo la biblia de conocimiento comun sino gutenberg (aleman para variar)
sin el no colon ni lutero hubiesen tenido las herramientas para sus futuras obras
kien diga ke lutero tradujo la biblia no sabe de ke habla, simplemente puntualizo
ciertas doctrinas que no eran acordes con ella, como las famosas ventas de indulgencias.
 
Re: ¿Por qué la Iglesia Católica no quiere que leamos la Biblia?

Al haberse puesto la pregunta del epígrafe en el tiempo presente, no se está haciendo justicia a los católicos y su interés por la Biblia.

En mi país (Uruguay) hay grupos católicos de estudio bíblico mesa redonda, muy instructivos y provechosos.

Existen también excelentes profesores de Sagrada Escritura.

Se enseña más y mejor la Biblia en audiciones radiales católicas que en muchas de las evangélicas que sólo pinden dinero.

En nuestras iglesias evangélicas, en cambio, los estudios bíblicos han decaído, ya que concita el mayor interés el show religioso, con mucha música estridente, cantantes, danzarinas, milagros y otras menudencias.

Los pastores fomentan los estudios bíblicos conteniendo y limitando sus alcances. Refrenan el ánimo de los más entusiastas.

Así como a los católicos de antaño, ahora son ellos los que no les conviene que su gente aprenda demasiado de la Biblia.

Una cosa es la historia pasada, otra muy distinta la realidad presente.


Ricardo.... me dejas de alegrar el corazon... :)

y fijate que el papa y la curia romana vineron todos los dias de Roma para pegarme y torturarme severamante en mi casa por leer la biblia alli.... y luego me prendieron fuego y me mataron de forma atroz en alguna inquisicion... fijate el trabajo que tienen con 1 billon de creyentes que tienen que vigilar en su cada pasa y cada pagina que se lee de la biblia para lograr matarnos todos... pobrecitos --- estan ya cansados...

:)
Cristo te bendiga
eres todo un amorcito tu...