Pues claro, la traducción correcta es "Y EL VERBO ES DE NATURALEZA DIVINA"
Leonés.
Consideró que no hay "traducciones correctas" que apoye a un lado de la balanza, ni en el la traducción "era un dios", ni "era divina", porque "theos" (sin el artículo definido "ho") significa ambas cosas.
De hecho, en el siglo III la versión copto egipcia tradujo "y un dios era la palabra" de los manuscritos griegos. En los manuscritos hebreos, ni hablar.
El problema radica en la mentalidad de los "cristianos" fundamentalistas que han sido cegados por el "dios de este sistema de cosas" para que no entiendan que Jesús es la imagen de Dios. (Cómo así - pregúntele a los "trini"- "Dios" puede ser imagen de sí mismo. Eso es ilógico, entonces Adán sería "Dios" porque fue creado a imagen de Dios!!)
Tan mal razonan con las escrituras que se inventaron un infierno, un purgatorio, una "misteriosa trinidad", diezmos, hasta son capaces de lucrarse con literaturas "cristianas" para ver cuanto puede sacarle a esas pobres ovejas sin pastor.
Saludos.