Re: POR LA SEÑAL DE LA SANTA CRUZ.....
=HermanDeAlaska;557400]el asunto es que no somos idolatras y no es el tema de este foro
perdón, me quedé corto, son 200% idólatras!
Tengo una biblia Electrónica Griego-Ingles que permite seguir la traduccion griega palabra por palabra, tengo algo de conocimiento y con la ayuda de la herramienta que le menciono (que además trae un diccionario del significado palabra por palabra del texto griego) puedo determinar si una biblia esta parafraseada o no, las que tu traes aqui estan parafraseadas al menos en el versiculo que presentas, el que trae las versiones que le conviene es usted.
Bueno yo tengo dos y esto no me hace experto en griego ni en hebreo.
No ponga palabras en mi boca que no he dicho no se haga a usted mismo un malintencionado mentiroso.
Mentirosos son los que dicen que se debe venerar un instrumento de muerte.
También le pido debatir sin burlas esto simplemente es señal de que no respeta a los que pensamos diferentes, usted no esta agumentando, simplemente está ridiculizando y eso no es un argumento, uno puede ridiculizar cualquier cosa, incluso las verdades mas santas y no por eso dejan de ser verdad.
es que dicen cada barbaridad que no puedo más que reirme. disculpas!
No digo que sus versiones no sean serias, digo que no se apegan al texto original. no son traducciones precisas si no que son parafraseadas.
bueno mande su queja a las sociedades Bíblicas unidas!
Los textos que yo presento intentan ser precisos.
Intentan o sea que también intenta descalificarlos.
En el texto griego no se muestra la palabra muerte ni Cristo en sus versiones estas palabras estan incluidas lo cual es válido en una biblia parafraseada pero si las presenta como traducciones fieles, entonces se engaña.
la cruz es un instrumento de muerte. En este sentido cruz significa muerte.
analicemos:
Mat 10:38
y el que no toma su cruz sigue en pos de mí, no es digno de mí.
¿qué significa tomar su cruz? ¿será que debemos colgarnos una cruz al cuello?
JA! claro que nó!
tomar su cruz significa morir a mi carne y que es la carne, todo lo que se opone a Cristo.
Rom 6:3
¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?
Rom 6:4
Porque somos sepultados juntamente con él para muerte por el bautismo, a fin de que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.(A)
Rom 6:5
Porque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección;
Rom 6:6 sabiendo esto,
que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.
Acaso a nosotros nos colgaron de una cruz, NO, NO; NO; SE REFIERE A MORIR.
se da cuenta? cruz, cruz es instrumento de muerte. en la Biblia se dice cruz para hablar de la muerte de Cristo.
pero desgraciadamente tanto católicos como ortodoxos les tienen programados para que repitan doctrinas de idolatría y ahora las tienen que defender.
por esa simple razón es que descalifica versiones de la Biblia que usan un lenguaje más claro!
lo que dije es que como traducciones las biblias que presenté son respetables, por que tratan de apegarse al original griego.
Las que usted presenta no se apegan al texto griego, las biblias parafraseadas y pastorales tienen una función diferente a las biblias que tratan de ser traducciones fieles y precisas, dependiendo del trabajo de paráfrasis que se haga una biblia puede ser respetable o no
Entienda que para que usted pueda descalificar una traducción o no necesita ser experto en griego. el tener un traductor de griego a ingles no sirve de nada para descalificar versiones Bíblicas.
es como si quiere traducir la palabra señor al ingles, ¿como sería?
Lord, Sir o Mr. se da cuenta? usred necesita domimnar perfectamente el inglés y el español para poder hacer una tradución correcta.
Usted no es traductor de la Biblia por lo tanto no puede juzgar siquiera que el traductor de la versión Dios habla Hoy por ejemplo tradujo mal.
deje de andar inventando y dedíquese a realizar un verdadero estudio de la Biblia.
Use varias versiones. En lo personal uso cerca de 20 versiones, tengo también en hebreo y griego, pero no las escribo pues no soy experto en griego ni hebreo.
si no se hebreo o griego voy a andar diciendo barbaridades!
usted es el que no ha hecho el esfuerzo de comparar contra el texto griego. ha prejuzgado y ha escogido lo que le conviene. Hay herramientas, busque una no y compare, yo no le diguo cual no sea que me diga que le doy la herramienta que me conviene.
usted puede usar tantos traductores de griego como usted quiera, pero al no saber el idioma, no puede saber el sentido al que se refiere.
el ser experto en griego significa que también sabe la cultura griega antigua.
imágínese usar un traductor electrónico para traducir de ingles a español.
si lo ha hecho verá las barabaridades que se traducen.
prafrasis es lo que usted hace cuando dice que adorar la cruz no es idolatría!
saludos!