OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Tu desorden solo trae molestias

Entiendo, sacar a la luz la menitra, ello y para usted trae molestias. Lo ha dejado muy claro.

Es verdad [/B]estoy del lado de los TJ ...
Que tipo eres ? Aprende a debatir por temas
Y ahora sal fuera del tema si traes off topics

A las pruebas me remito. Para usted, sacar a la luz la mentira, ello trae molestias.

Si quiere saber el porqué defienden lo que defiende, y quiere saber el porque de cada una de sus defensas, necesariamente ha de lograr entender en aquello que en verdad creen. Y ello, joven, es lo que estoy haciendo, pero para usted ello le supone una molestia.
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

<span style='color:black;background:yellow;mso-highlight:yellow'> Santiago 5:14
¿Hay alguno enfermo entre ustedes?
Que llame a [sí] a los ancianos de la congregación,
y que ellos oren sobre él,
untándo[lo] con aceite en el nombre de Jehová.
</font></b></a></div>
</span>

Pues asi sale en la "Biblia de los testigos de Jehová " este texto

La pregunta es ¿ De que códice o MSS ellos copiaron esto ?

Jehová no puede ser ,ya que esta mentira ocurre mas de mil años despues

¿ Entonces ?

¿ En cual NOMBRE ungían a los enfermos los judíos cristianos?

A ver si los TJ de este foro ( Espasmo , Alfageme, chester beatty o cualquier otro) explican con calma este texto , explicando el porque ellos lo traducen asi ,ya que es muy interesante esto para comprender cual es el NOMBRE que INVOCABA la primitiva IGLESIA cristiana

Claro que cualquiera puede aportar


]
<span style='color:black;background:yellow;mso-highlight:yellow'> Santiago 5:14
¿Hay alguno enfermo entre ustedes?
Que llame a [sí] a los ancianos de la congregación,
y que ellos oren sobre él,
untándo[lo] con aceite en el nombre de Jehová.
</font></b></a></div>
</span>

Pues asi sale en la "Biblia de los testigos de Jehová " este texto

La pregunta es ¿ De que códice o MSS ellos copiaron esto ?

Jehová no puede ser ,ya que esta mentira ocurre mas de mil años despues

¿ Entonces ?

¿ En cual NOMBRE ungían a los enfermos los judíos cristianos?

A ver si los TJ de este foro ( Espasmo , Alfageme, chester beatty o cualquier otro) explican con calma este texto , explicando el porque ellos lo traducen asi ,ya que es muy interesante esto para comprender cual es el NOMBRE que INVOCABA la primitiva IGLESIA cristiana

Claro que cualquiera puede aportar


:9:
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

]
<span style='color:black;background:yellow;mso-highlight:yellow'> Santiago 5:14
¿Hay alguno enfermo entre ustedes?
Que llame a [sí] a los ancianos de la congregación,
y que ellos oren sobre él,
untándo[lo] con aceite en el nombre de Jehová.
</font></b></a></div>
</span>

Pues asi sale en la "Biblia de los testigos de Jehová " este texto

La pregunta es ¿ De que códice o MSS ellos copiaron esto ?

Jehová no puede ser ,ya que esta mentira ocurre mas de mil años despues

¿ Entonces ?

¿ En cual NOMBRE ungían a los enfermos los judíos cristianos?

A ver si los TJ de este foro ( Espasmo , Alfageme, chester beatty o cualquier otro) explican con calma este texto , explicando el porque ellos lo traducen asi ,ya que es muy interesante esto para comprender cual es el NOMBRE que INVOCABA la primitiva IGLESIA cristiana

Claro que cualquiera puede aportar


:9:

Sr Julio Enrique, ya se la ha contestado esa pregunta, pero usted en vez de probar lo contrario insiste en ignorar nuestros aportes y seguir formulando la misma pregunta, como si con eso fuera a refutarnos. Tiene que probarnos con las Escrituras que estamos equivocados en Santiago 5:14, pero ha fallado malamente en lograrlo.

Solo fijese en el contexto inmediato al verso 14, y fije la vista en los versos 10 y 11. Es evidente que el título ''Señor'' se refiere al Padre, el Jehová del Antiguo Testamento. ¿A nombre de quién hablaron los profetas del Antiguo Testamento? ¿Quién fue el que había sido misericordioso y compasivo con Job? Es obvio que fue Jehová, el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.

La unción con aceite es una referencia de las Escrituras Hebreas. Los cristianos del primer siglo NO ungían en el nombre de Jesús, ellos solo imponían las manos y bautizaban con agua en el nombre de Jesús.

Si usted quiere probarme lo contrario, hagalo con las Escrituras. No lo haga haciendose el insolente ni contestar con la herejía de Sabelio, yo no le acepto ese argumento. Pruebe lo contrario con textos de la Biblia, si es que puede.
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Sr Julio Enrique, ya se la ha contestado esa pregunta, pero usted en vez de probar lo contrario insiste en ignorar nuestros aportes y seguir formulando la misma pregunta, .

podria pegar el numero de su aporte donde responde estas preguntas????


no lo encuentro por ningun lado ,,,,



en que nombre hacian milagros los apostoles ,,,,,??????



no puede ser jehova pues no existia ese nombre para aquel tiempo ,,,,




en que nombre ponian las manos sobre los enfermos los cristianos del primer siglo?????
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

podria pegar el numero de su aporte donde responde estas preguntas????


no lo encuentro por ningun lado ,,,,

Yo creo que usted se hace el ciego.
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Sr Julio Enrique, ya se la ha contestado esa pregunta, pero usted en vez de probar lo contrario insiste en ignorar nuestros aportes y seguir formulando la misma pregunta, como si con eso fuera a refutarnos. Tiene que probarnos con las Escrituras que estamos equivocados en Santiago 5:14, pero ha fallado malamente en lograrlo.

A ver Chester ignoro cuando ud ha puesto una respuesta especifica a mi pregunta

Yo demando saber de que CODICE TEXTUAL GRIEGO ( sinaitico , alejandrino etc) UDS "TRADUCEN" el texto

Por que ud sabe que las escrituras SON GRIEGAS y aunque ya no estén los originales la teología científicamente se apoya en copias de copias GRIEGAS

De cual copia UDS se apoyan

O inventan la traducción o la copian de otro ERRADO traductor ?

Yo le puedo traer algunas copias griegas de codices antiguos

1.- (GNT) ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾿ αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.
Subrayo donde NO DICE JEHOVÄ sino SEÑOR

2.- (GNT-TR) ασθενει τις εν υμιν προσκαλεσασθω τους πρεσβυτερους της εκκλησιας και προσευξασθωσαν επ αυτον αλειψαντες αυτον ελαιω εν τω ονοματι του κυριου

El TEXTUS RECEPTUS tambien dice κυριου


(GNT-WH+) ασθενει770 V-PAI-3S τις5100 X-NSM εν1722 PREP υμιν5213 P-2DP προσκαλεσασθω4341 V-ADM-3S τους3588 T-APM πρεσβυτερους4245 A-APM της3588 T-GSF εκκλησιας1577 N-GSF και2532 CONJ προσευξασθωσαν4336 V-ADM-3P επ1909 PREP αυτον846 P-ASM αλειψαντες218 V-AAP-NPM | | [αυτον]846 P-ASM | ελαιω1637 N-DSN εν1722 PREP τω3588 T-DSN ονοματι3686 N-DSN | [του3588 T-GSM κυριου]2962 N-GSM | του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM |

Wescott -Hort dice igual

Muestren un codice griego que salga JEHOVÄ en este texto o al menos el TETRAGRAMATON

Solo fijese en el contexto inmediato al verso 14, y fije la vista en los versos 10 y 11. Es evidente que el título ''Señor'' se refiere al Padre, el Jehová del Antiguo Testamento. ¿A nombre de quién hablaron los profetas del Antiguo Testamento? ¿Quién fue el que había sido misericordioso y compasivo con Job? Es obvio que fue Jehová, el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.

La unción con aceite es una referencia de las Escrituras Hebreas. Los cristianos del primer siglo NO ungían en el nombre de Jesús, ellos solo imponían las manos y bautizaban con agua en el nombre de Jesús.

Pues estas errado porque los discípulos si UNGÍAN CON ACEITE

Mar 6:12 De modo que ellos salieron y predicaron para que la gente se arrepintiera;
Mar 6:13 y expulsaban muchos demonios y untaban con aceite a muchos enfermizos y los curaban.


Si usted quiere probarme lo contrario, hagalo con las Escrituras. No lo haga haciendose el insolente ni contestar con la herejía de Sabelio, yo no le acepto ese argumento. Pruebe lo contrario con textos de la Biblia, si es que puede.

Pues ahi te mando los textos que prueban que los DISCÍPULOS CRISTIANOS si UNTABAN con aceite a los enfermos en el NOMBRE DE JESUCRISTO



Espero tu respuesta sin evasivas
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

A ver Chester ignoro cuando ud ha puesto una respuesta especifica a mi pregunta

Yo demando saber de que CODICE TEXTUAL GRIEGO ( sinaitico , alejandrino etc) UDS "TRADUCEN" el texto

Por que ud sabe que las escrituras SON GRIEGAS y aunque ya no estén los originales la teología científicamente se apoya en copias de copias GRIEGAS

Sr Julio, esa pregunta ya está contestada. Se la vuelvo a repetir. Actualmente NO EXISTE códice textual Griego autografiado del primer siglo que sirva como evidencia a favor del titulo ''Señor'' en Santiago 5:14, tampoco a favor del tetragramaton.

Solo existen copias de copias desde el siglo 4 en adelante. Una copia o copias de copias de los manuscritos griegos, NO ES PRUEBA CONTUNDENTE para confirmar, que los escritores hayan utilizado o sustituido las cuatro letras hebreas del NOMBRE DIVINO por el título ''Señor'' en los manuscritos originales. ¿Va entendiendo?

Por otro lado, SÍ, existen pruebas CONTUNDENTES de que EL NOMBRE fue sustituido por el título ''ADONAY'' al comparar la Septuaginta griega del mar Muerto, que data del siglo II antes de Cristo que contiene las cuatro letras hebreas YHWH, con las copias del siglo 4to después de Cristo que ya no tienen las cuatro letras. Creame hubo una sustitucion del NOMBRE por el titulo ''Adonay''. Si se hizo con la Septuaginta griega TAMBIEN se hizo con las Escrituras griegas cristianas porque esa era la costumbre de los escribas de la era post-apostólica. Esta es nuestra prueba. ¿Se le hace dificil entender esto?

Usted NO PUEDE tomar las copias del siglo 4to como prueba para el título Señor porque hay evidencia de que han sufrido MUCHAS interpolaciones de parte de los copistas católicos. Para nosotros ESO NO ES EVIDENCIA a favor de su postura.

Pues estas errado porque los discípulos si UNGÍAN CON ACEITE

Mar 6:12 De modo que ellos salieron y predicaron para que la gente se arrepintiera;
Mar 6:13 y expulsaban muchos demonios y untaban con aceite a muchos enfermizos y los curaban.


Pues ahi te mando los textos que prueban que los DISCÍPULOS CRISTIANOS si UNTABAN con aceite a los enfermos en el NOMBRE DE JESUCRISTO

Una cosa es UNTAR emfermos, y otra diferente UNGIR en el nombre de Jehová, o en el nombre del Señor. ¿Discierne la diferencia?
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Sr Julio, esa pregunta ya está contestada. Se la vuelvo a repetir. Actualmente NO EXISTE códice textual Griego autografiado del primer siglo que sirva como evidencia a favor del titulo ''Señor'' en Santiago 5:14, tampoco a favor del tetragramaton.

Pues entonces ¿ Por que poner algo conjeturable ?

Como sabes que tu BIBLIA es correcta entonces , si no crees que los mss griegos sean inspirados ?

Ahora entiendo tanto "arreglin" que tiene TU FALSA BIBLIA

Nada mas que decir ... si no tienen base textual griega ... No me imagino que BASE tengan ..tal vez un codice satánico ,,quien sabe


Una cosa es UNTAR emfermos, y otra diferente UNGIR en el nombre de Jehová, o en el nombre del Señor. ¿Discierne la diferencia?


A ver no se ti te haces o eres

El texto de tu BIBLIA que estoy cuestionando dice asi
Jam 5:14 ¿Hay alguno enfermo entre ustedes? Que llame a [sí] a los ancianos de la congregación, y que ellos oren sobre él, untándo[lo] con aceite en el nombre de Jehová.

Te fijas que dice UNTAR y no ungir ...

El texto donde se demuestra que los discipulos UNTABAN con aceite o UNGIAN sale asi en tu Biblia

Mar 6:13 y expulsaban muchos demonios y untaban con aceite a muchos enfermizos y los curaban.

No hay que ser muy listo para saber que "untar coo aceite" se refiere a ungir

Realmente es un pretexto demencial
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Sr Julio, esa pregunta ya está contestada. Se la vuelvo a repetir. Actualmente NO EXISTE códice textual Griego autografiado del primer siglo que sirva como evidencia a favor del titulo ''Señor'' en Santiago 5:14, tampoco a favor del tetragramaton.

quiere usted decir que mas de 5000 manuscritos antiguos son fraudulentos ???



ok ,,,,ahora usted dice que no cree en ningun manuscrito antiguo ,,,



le pregunto entonses ,,,,



en que manuscrito antiguo cree usted?????



y si en ninguno ,,,,entonses ,,,

como puede usted creer en la biblia testigo de jehova??



ya me himajino que diran y le citamos ,,,,,,,,



porque aunque la biblia testigo de jehova sea una traduccion que no corresponde a ningun texto griego antiguo es la que ensena lo que yo creo ,,,,


,,,
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Sr Julio, esa pregunta ya está contestada. Se la vuelvo a repetir. Actualmente NO EXISTE códice textual Griego autografiado del primer siglo



por otra parte porque usted evade las preguntas una y otra vez ,,???


nadie le a preguntado haserca de manuscritos del primer siglo ,,,
sabemos que no existen .


la pregunta es sencilla ,,,



todas las biblias que existen son traducciones de manuscritos antiguos ,,,,



de cual manuscrito antiguo salio ese verso?????


obvio que no salio de un manuscrito del primer siglo pues tal manuscrito no existe ,,,,



cual manuscrito usaron de referencia para poner alli jehova y no adonai ?????
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Como sabes que tu BIBLIA es correcta entonces , si no crees que los mss griegos sean inspirados ?Ahora entiendo tanto "arreglin" que tiene TU FALSA BIBLIA

¿Tienes la preparacion ACADEMICA de estos PARA HACER TAN SEMEJANTE CONJETURA? Yo no diria que es falsa, sino la más exacta DE TODAS.

Benjamin Kedar (catedrático en la Hebrew University de Israel):

“En mi investigación lingüística relacionada con la Biblia hebrea y sus traducciones, a menudo hago referencia a la edición en inglés de la que se conoce como la Traducción del Nuevo Mundo. Al hacerlo, se confirma repetidas veces mi impresión de que esta obra refleja un esfuerzo honesto de alcanzar una comprensión del texto lo más exacta posible. Da evidencia de un amplio dominio del idioma original y vierte las palabras originales a otro idioma de forma fácil de entender y sin desviarse innecesariamente de la estructura específica del hebreo. (…) Toda declaración en un idioma permite un cierto margen de interpretación o de traducción, de modo que la solución lingüística en cualquier caso dado puede estar sujeta a debate. Pero nunca he descubierto en la Traducción del Nuevo Mundo ningún intento tendencioso de leer algo que el texto no dice.”

“Hace varios años cité de la llamada Traducción del Nuevo Mundo entre varias versiones de la Biblia en artículos que tratan sobre cuestiones puramente filológicas (como la forma de verter el hiphil causativo del participio hotel). En el curso de mis estudios comparativos hallé la TNM bastante iluminadora: da evidencia de una aguda comprensión de las características estructurales del hebreo así como de un esfuerzo honesto de verter estas de forma fiel en el idioma destino. Una traducción está obligada a ser un compromiso, y como tal, sus detalles están sujetos a crítica; esto también aplica a la TNM. Pero en la porción correspondiente a la Biblia hebrea, nunca he encontrado una traducción obviamente errónea que pueda tener su explicación en un prejuicio dogmático. A los antagonistas de la Biblia de la Watchtower que acuden a mí para que clarifique mis puntos de vista, les he pedido repetidas veces que nombren versículos específicos para examinarlos de nuevo; pero, o bien no lo han hecho, o bien los versículos mencionados (p.ej. Génesis 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20; etc.) no demostraban su aseveración de que se trata de una traducción tendenciosa."​

J.D. Phillips (ministro de la Iglesia de Cristo, instruido en los idiomas originales):

“La semana pasada adquirí una copia de su Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, que me enorgullezco de poseer. Han hecho un trabajo maravilloso. (…) Me alegré realmente de ver el nombre Jehová en ella. Pero han dado un paso maravilloso en la dirección correcta, y ruego a Dios que su versión se utilice para gloria de Él. ¡Solo lo que han hecho por el Nombre ya merece todo el esfuerzo y coste!”.​

Allen Wikgren (miembro del comité de la Revised Standard Version, así como del comité que produjo el texto griego UBS).

“A menudo aparecen lecturas independientes de mérito en otras versiones en idiomas modernos, como (…) la edición del Nuevo Testamento de los Testigos de Jehová (1950)” (The Interpreter’s Bible, 1952 Vol. 1, pág. 99).​

S. Maclean Gilmore, profesor del Andover Newton Seminary:

“En 1950, los testigos de Jehová publicaron su Traducción del Nuevo Mundo del Nuevo Testamento, y ya está muy avanzada la preparación del Antiguo Testamento del Nuevo Mundo. La edición del Nuevo Testamento fue hecha por un comité del cual nunca se ha revelado quiénes lo componen... un comité que poseía aptitud excepcional en griego y que se basó en el texto griego de Westcott y Hort. Está claro que hubo consideraciones doctrinales que influyeron en muchas expresiones, pero la obra no es descabellada ni un fraude pseudohistórico.” (Andover Newton Quarterly, septiembre de 1966, vol. 7, #1, pág. 25, 26).​

C. Houtman:

En cuanto a los prejuicios del traductor, dice que “la Traducción del Nuevo Mundo de los testigos de Jehová puede sobrevivir el examen crítico”. (Nederlands Theologisch Tijdschrift, [Dutch Theological Magazines] 38 1984, page 279-280).​

William Carey Taylor (ministro de los Bautistas del Sur, instruido en los idiomas originales):

“Justo cuando las universidades ateas de este país creían que se habían reído del nombre Jehová, (…) se alzan (…) los testigos de Jehová. (…) Y con una erudición considerable sacan su propio Nuevo Testamento y, ¡quién lo iba a decir!, ponen 'Jehová’ en el Nuevo Testamento doscientas o trescientas veces. (…) Debía de estar allí [en la Biblia entera] muchas veces”. (The New Bible Pro and Con, 1955 Page 75).​

Charles Francis Potter:

“La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas (…) los traductores anónimos ciertamente se han basado en el texto de los mejores manuscritos para traducir (…) con una habilidad y sagacidad erudita.” (The Faith Men Live By, 1954, pág. 239).​

Edgar J. Goodspeed (catedrático de griego en la universidad de Chicago y traductor de la sección del Nuevo Testamento de The Bible an American Translation):

“Me interesa la obra misional de su organización, y su alcance mundial, y me agrada mucho la traducción sin trabas, franca y vigorosa. Hay en ella un amplio despliegue de conocimiento sólido y cuidadoso, de lo cual puedo testificar.” (Carta personal a Arthur Goux del Betel de Brooklyn, 8 de diciembre de 1950; véase también The Watchtower del 1 de septiembre de 1952, pág. 541, donde se cita a Goodspeed afirmando que la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas era “una obra interesante y erudita.”)

Robert M. McCoy:

“La traducción del Nuevo Testamento es prueba de que en ese movimiento hay eruditos que están capacitados para tratar inteligentemente con los muchos problemas de la traducción bíblica. Esta traducción, como observa J. Carter Swain, tiene sus peculiaridades y sus excelencias. Con todo, parece que no estaría fuera de lugar reconsiderar el desafío que este movimiento lanza a las iglesias históricas.” (Andover Newton Quarterly, enero de 1963, vol. 3, #3, pág. 31)​

Steven Byington (traductor de The Bible in Living English):

“Si usted busca formas excelentes o sugerentes de traducir, esta es una de las minas más ricas." (Christian Century, "Review of the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, 1 de noviembre, 1950 pág. 1296)​

The Harper Collins Bible Dictionary la considera “una de las traducciones más importantes de la Biblia al inglés”, junto con la traducción Knox, la Biblia de Jerusalén, la New American Bible y la New English Bible (p. 292)

Alexander Thompson (crítico británico de temas bíblicos):

“Patentemente la traducción es obra de eruditos capacitados e inteligentes que han procurado presentar en inglés tanto del sentido verdadero del texto griego como es posible expresar.” (The Differentiator, abril 1952, p. 52-57)

“Las traducciones originales de las Escrituras Hebreas al idioma inglés son muy pocas. Por lo tanto, con mucho gusto damos la bienvenida a la publicación de la primera parte de la Traducción del Nuevo Mundo [de las Escrituras Hebreas], de Génesis a Rut. [...] Es patente que se ha hecho un esfuerzo especial para que esta versión sea completamente fácil de leer. Nadie podría decir que carece de frescura y originalidad. Su terminología no toma nada de versiones previas”. (The Differentiator, junio de 1954, página 131).

"Aunque en tres ocasiones he publicado en The Differentiator breves comentarios sobre partes de la versión de la Biblia del Nuevo Mundo, no debe deducirse de ello que concuerdo con los así llamados ‘testigos de Jehová’. En su conjunto, las versión era bastante buena, incluso aunque se hubiesen añadido muchas palabras inglesas que no tenían equivalente en griego o en hebreo." (The Differentiator, junio de 1959)

Thomas N. Winter (profesor de la Universidad de Nebraska [E.U.A.]) sobre The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Traducción interlineal del Reino de las Escrituras Griegas):

“No se trata de una interlineal ordinaria: se conserva el texto íntegro y el inglés que aparece debajo es simplemente el significado esencial del vocablo griego. De este modo, la característica interlineal de este libro es que no es en absoluto una traducción. Es más correcto llamarlo un texto con vocabulario instantáneo. En el margen derecho de la página aparece una columna estrecha con una traducción en inglés fluido. [...] Creo que es una ayuda legítima y muy útil para r el griego koiné (y el clásico). Después de haber examinado un ejemplar, suplí de él como texto auxiliar a varios estudiantes de segundo año de griego que mostraron interés en obtenerlo, como texto auxiliar. Tras aprender las pronunciaciones correctas, un estudiante motivado probablemente podría aprender koiné solo con esta fuente. (…) Aunque el texto se basa en el de Brooke F. Westcott y Fenton J. A. Hort (reimpresión de 1881), la traducción realizada por el comité anónimo está totalmente actualizada y es uniformemente exacta.(…) En resumen, cuando un Testigo llegue a su casa, el clasicista, el estudiante de griego o el estudiante de la Biblia haría bien en dejarle entrar y pedirle un ejemplar” (“The Classical Journal” abril-mayo de 1974, páginas 375, 376)​

Alan S. Dunthie (catedrático de la Universidad de Legon):

“Si usted pertenece al pequeño grupo de estudiantes serios de la Biblia que tratan de apreciar el aprendizaje de los idiomas hebreo o griego, entonces apreciará el valor de una traducción tipo 'chuletas' o 'glosas', especialmente una interlineal, o una traducción relativamente palabra por palabra, como la NASB, la KJ2, la TNM, la YOUNG, la DARBY, la RV, la DOUAY, o la Concordant." (Bible Translations and How to Choose Between Them, p. 67)​

“Para estudios detallados de las palabras o intereses similares sobre los idiomas originales, sugerimos o bien una versión muy literal, como la NAS, la TNM, o la LTB-KJ2; o preferiblemente una versión interlineal (la [Kingdom ]Interlinear Translation, o la Marshall). (How to Choose Your Bible Wisely, p. 225).

Nicholas Kip, profesor de griego, y testigo de Jehová:

“La calidad de la erudición del griego de la Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures es muy buena. Es la clase de publicación con la que alguien que verdaderamente quiera aprender griego pudiera lograr mucho, aunque no conociera bien el idioma. Opino que entre todas las publicaciones de la Sociedad Watch Tower esta es una joya que no ha sido apreciada suficientemente.”​

El texto de tu BIBLIA que estoy cuestionando dice asi
Jam 5:14 ¿Hay alguno enfermo entre ustedes? Que llame a [sí] a los ancianos de la congregación, y que ellos oren sobre él, untándo[lo] con aceite en el nombre de Jehová.

Te fijas que dice UNTAR y no ungir ...

El texto donde se demuestra que los discipulos UNTABAN con aceite o UNGIAN sale asi en tu Biblia

Mar 6:13 y expulsaban muchos demonios y untaban con aceite a muchos enfermizos y los curaban.

No hay que ser muy listo para saber que "untar coo aceite" se refiere a ungir

Realmente es un pretexto demencial

La Biblia suele utilizar los términos griego aléifō para referirse a la acción común de untar con aceite. (Daniel 10:3; Rut 3:3; Juan 11:2.) Para indicar la unción especial, es decir, ungir con aceite, generalmente utiliza la palabra griega ''crio'', de la que procede kristós (Cristo). (Éx 30:30; Le 4:5, nota; Lu 4:18; Hch 4:26.) Esta distinción se mantiene tanto en las Escrituras Hebreas como en las Griegas. Algunas versiones de la Biblia no*hacen tal distinción de matiz y traducen tales palabras indistintamente por “ungir”.

De modo que no es una unción lo que se refiere los pasajes de Marcos 6:13 y Santiago 5:14 sino a la acción de UNTAR algo sea perfume o aceite. En MARCOS 6:13 Jesús no le pide a sus discípulos que lo hagan eso en su nombre porque TODAVIA NO LE HABIA SIDO CONFERIDA TODA LA AUTORIDAD EN EL CIELO Y SOBRE LA TIERRA. Eso vendría después de su resurrección.

Ahora bien, uste se hace el ignorante ante mi argumento del contexto inmediato, lo ha evadido porque no tiene contraagumento. Los versos 10 y 11 establecen claramento a qué Señor se refiere el verso 14, es al Padre.
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Joh 20:31 Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre



Act 2:21 Y será que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.


Act 3:6 Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.







Act 3:16 Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á este esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.




Act 4:7 Y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, ó en qué nombre, habéis hecho vosotros esto?



Act 4:10 Sea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, al que vosotros crucificasteis y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano.



Act 4:12 Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos.




Act 4:17 Todavía, porque no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí adelante á hombre alguno en este nombre.


Act 4:18 Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.




Act 5:28 Diciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñaseis en este nombre?



y he aquí, habéis llenado á Jerusalem de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.



Act 5:40 Y convinieron con él: y llamando á los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y soltáronlos.




Act 5:41 Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.



Act 9:16 Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre. Act 9:21


Y todos los que le oían estaban atónitos, y decían: ¿No es éste el que asolaba en Jerusalem á los que invocaban este nombre, y á eso vino acá, para llevarlos presos á los príncipes de los sacerdotes?




todavia tienen dudas de cual era el nombre ?????


jesus de nasaret es el nombre.
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

¿Tienes la preparacion ACADEMICA de estos PARA HACER TAN SEMEJANTE CONJETURA? Yo no diria que es falsa, sino la más exacta DE TODAS.

Benjamin Kedar (catedrático en la Hebrew University de Israel):

“En mi investigación lingüística relacionada con la Biblia hebrea y sus traducciones, a menudo hago referencia a la edición en inglés de la que se conoce como la Traducción del Nuevo Mundo. Al hacerlo, se confirma repetidas veces mi impresión de que esta obra refleja un esfuerzo honesto de alcanzar una comprensión del texto lo más exacta posible. Da evidencia de un amplio dominio del idioma original y vierte las palabras originales a otro idioma de forma fácil de entender y sin desviarse innecesariamente de la estructura específica del hebreo. (…) Toda declaración en un idioma permite un cierto margen de interpretación o de traducción, de modo que la solución lingüística en cualquier caso dado puede estar sujeta a debate. Pero nunca he descubierto en la Traducción del Nuevo Mundo ningún intento tendencioso de leer algo que el texto no dice.”

“Hace varios años cité de la llamada Traducción del Nuevo Mundo entre varias versiones de la Biblia en artículos que tratan sobre cuestiones puramente filológicas (como la forma de verter el hiphil causativo del participio hotel). En el curso de mis estudios comparativos hallé la TNM bastante iluminadora: da evidencia de una aguda comprensión de las características estructurales del hebreo así como de un esfuerzo honesto de verter estas de forma fiel en el idioma destino. Una traducción está obligada a ser un compromiso, y como tal, sus detalles están sujetos a crítica; esto también aplica a la TNM. Pero en la porción correspondiente a la Biblia hebrea, nunca he encontrado una traducción obviamente errónea que pueda tener su explicación en un prejuicio dogmático. A los antagonistas de la Biblia de la Watchtower que acuden a mí para que clarifique mis puntos de vista, les he pedido repetidas veces que nombren versículos específicos para examinarlos de nuevo; pero, o bien no lo han hecho, o bien los versículos mencionados (p.ej. Génesis 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20; etc.) no demostraban su aseveración de que se trata de una traducción tendenciosa."​

J.D. Phillips (ministro de la Iglesia de Cristo, instruido en los idiomas originales):

“La semana pasada adquirí una copia de su Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, que me enorgullezco de poseer. Han hecho un trabajo maravilloso. (…) Me alegré realmente de ver el nombre Jehová en ella. Pero han dado un paso maravilloso en la dirección correcta, y ruego a Dios que su versión se utilice para gloria de Él. ¡Solo lo que han hecho por el Nombre ya merece todo el esfuerzo y coste!”.​

Allen Wikgren (miembro del comité de la Revised Standard Version, así como del comité que produjo el texto griego UBS).

“A menudo aparecen lecturas independientes de mérito en otras versiones en idiomas modernos, como (…) la edición del Nuevo Testamento de los Testigos de Jehová (1950)” (The Interpreter’s Bible, 1952 Vol. 1, pág. 99).​

S. Maclean Gilmore, profesor del Andover Newton Seminary:

“En 1950, los testigos de Jehová publicaron su Traducción del Nuevo Mundo del Nuevo Testamento, y ya está muy avanzada la preparación del Antiguo Testamento del Nuevo Mundo. La edición del Nuevo Testamento fue hecha por un comité del cual nunca se ha revelado quiénes lo componen... un comité que poseía aptitud excepcional en griego y que se basó en el texto griego de Westcott y Hort. Está claro que hubo consideraciones doctrinales que influyeron en muchas expresiones, pero la obra no es descabellada ni un fraude pseudohistórico.” (Andover Newton Quarterly, septiembre de 1966, vol. 7, #1, pág. 25, 26).​

C. Houtman:

En cuanto a los prejuicios del traductor, dice que “la Traducción del Nuevo Mundo de los testigos de Jehová puede sobrevivir el examen crítico”. (Nederlands Theologisch Tijdschrift, [Dutch Theological Magazines] 38 1984, page 279-280).​

William Carey Taylor (ministro de los Bautistas del Sur, instruido en los idiomas originales):

“Justo cuando las universidades ateas de este país creían que se habían reído del nombre Jehová, (…) se alzan (…) los testigos de Jehová. (…) Y con una erudición considerable sacan su propio Nuevo Testamento y, ¡quién lo iba a decir!, ponen 'Jehová’ en el Nuevo Testamento doscientas o trescientas veces. (…) Debía de estar allí [en la Biblia entera] muchas veces”. (The New Bible Pro and Con, 1955 Page 75).​

Charles Francis Potter:

“La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas (…) los traductores anónimos ciertamente se han basado en el texto de los mejores manuscritos para traducir (…) con una habilidad y sagacidad erudita.” (The Faith Men Live By, 1954, pág. 239).​

Edgar J. Goodspeed (catedrático de griego en la universidad de Chicago y traductor de la sección del Nuevo Testamento de The Bible an American Translation):

“Me interesa la obra misional de su organización, y su alcance mundial, y me agrada mucho la traducción sin trabas, franca y vigorosa. Hay en ella un amplio despliegue de conocimiento sólido y cuidadoso, de lo cual puedo testificar.” (Carta personal a Arthur Goux del Betel de Brooklyn, 8 de diciembre de 1950; véase también The Watchtower del 1 de septiembre de 1952, pág. 541, donde se cita a Goodspeed afirmando que la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas era “una obra interesante y erudita.”)

Robert M. McCoy:

“La traducción del Nuevo Testamento es prueba de que en ese movimiento hay eruditos que están capacitados para tratar inteligentemente con los muchos problemas de la traducción bíblica. Esta traducción, como observa J. Carter Swain, tiene sus peculiaridades y sus excelencias. Con todo, parece que no estaría fuera de lugar reconsiderar el desafío que este movimiento lanza a las iglesias históricas.” (Andover Newton Quarterly, enero de 1963, vol. 3, #3, pág. 31)​

Steven Byington (traductor de The Bible in Living English):

“Si usted busca formas excelentes o sugerentes de traducir, esta es una de las minas más ricas." (Christian Century, "Review of the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, 1 de noviembre, 1950 pág. 1296)​

The Harper Collins Bible Dictionary la considera “una de las traducciones más importantes de la Biblia al inglés”, junto con la traducción Knox, la Biblia de Jerusalén, la New American Bible y la New English Bible (p. 292)

Alexander Thompson (crítico británico de temas bíblicos):

“Patentemente la traducción es obra de eruditos capacitados e inteligentes que han procurado presentar en inglés tanto del sentido verdadero del texto griego como es posible expresar.” (The Differentiator, abril 1952, p. 52-57)

“Las traducciones originales de las Escrituras Hebreas al idioma inglés son muy pocas. Por lo tanto, con mucho gusto damos la bienvenida a la publicación de la primera parte de la Traducción del Nuevo Mundo [de las Escrituras Hebreas], de Génesis a Rut. [...] Es patente que se ha hecho un esfuerzo especial para que esta versión sea completamente fácil de leer. Nadie podría decir que carece de frescura y originalidad. Su terminología no toma nada de versiones previas”. (The Differentiator, junio de 1954, página 131).

"Aunque en tres ocasiones he publicado en The Differentiator breves comentarios sobre partes de la versión de la Biblia del Nuevo Mundo, no debe deducirse de ello que concuerdo con los así llamados ‘testigos de Jehová’. En su conjunto, las versión era bastante buena, incluso aunque se hubiesen añadido muchas palabras inglesas que no tenían equivalente en griego o en hebreo." (The Differentiator, junio de 1959)

Thomas N. Winter (profesor de la Universidad de Nebraska [E.U.A.]) sobre The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Traducción interlineal del Reino de las Escrituras Griegas):

“No se trata de una interlineal ordinaria: se conserva el texto íntegro y el inglés que aparece debajo es simplemente el significado esencial del vocablo griego. De este modo, la característica interlineal de este libro es que no es en absoluto una traducción. Es más correcto llamarlo un texto con vocabulario instantáneo. En el margen derecho de la página aparece una columna estrecha con una traducción en inglés fluido. [...] Creo que es una ayuda legítima y muy útil para r el griego koiné (y el clásico). Después de haber examinado un ejemplar, suplí de él como texto auxiliar a varios estudiantes de segundo año de griego que mostraron interés en obtenerlo, como texto auxiliar. Tras aprender las pronunciaciones correctas, un estudiante motivado probablemente podría aprender koiné solo con esta fuente. (…) Aunque el texto se basa en el de Brooke F. Westcott y Fenton J. A. Hort (reimpresión de 1881), la traducción realizada por el comité anónimo está totalmente actualizada y es uniformemente exacta.(…) En resumen, cuando un Testigo llegue a su casa, el clasicista, el estudiante de griego o el estudiante de la Biblia haría bien en dejarle entrar y pedirle un ejemplar” (“The Classical Journal” abril-mayo de 1974, páginas 375, 376)​

Alan S. Dunthie (catedrático de la Universidad de Legon):

“Si usted pertenece al pequeño grupo de estudiantes serios de la Biblia que tratan de apreciar el aprendizaje de los idiomas hebreo o griego, entonces apreciará el valor de una traducción tipo 'chuletas' o 'glosas', especialmente una interlineal, o una traducción relativamente palabra por palabra, como la NASB, la KJ2, la TNM, la YOUNG, la DARBY, la RV, la DOUAY, o la Concordant." (Bible Translations and How to Choose Between Them, p. 67)​

“Para estudios detallados de las palabras o intereses similares sobre los idiomas originales, sugerimos o bien una versión muy literal, como la NAS, la TNM, o la LTB-KJ2; o preferiblemente una versión interlineal (la [Kingdom ]Interlinear Translation, o la Marshall). (How to Choose Your Bible Wisely, p. 225).

Nicholas Kip, profesor de griego, y testigo de Jehová:

“La calidad de la erudición del griego de la Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures es muy buena. Es la clase de publicación con la que alguien que verdaderamente quiera aprender griego pudiera lograr mucho, aunque no conociera bien el idioma. Opino que entre todas las publicaciones de la Sociedad Watch Tower esta es una joya que no ha sido apreciada suficientemente.”​



La Biblia suele utilizar los términos griego aléifō para referirse a la acción común de untar con aceite. (Daniel 10:3; Rut 3:3; Juan 11:2.) Para indicar la unción especial, es decir, ungir con aceite, generalmente utiliza la palabra griega ''crio'', de la que procede kristós (Cristo). (Éx 30:30; Le 4:5, nota; Lu 4:18; Hch 4:26.) Esta distinción se mantiene tanto en las Escrituras Hebreas como en las Griegas. Algunas versiones de la Biblia no*hacen tal distinción de matiz y traducen tales palabras indistintamente por “ungir”.

De modo que no es una unción lo que se refiere los pasajes de Marcos 6:13 y Santiago 5:14 sino a la acción de UNTAR algo sea perfume o aceite. En MARCOS 6:13 Jesús no le pide a sus discípulos que lo hagan eso en su nombre porque TODAVIA NO LE HABIA SIDO CONFERIDA TODA LA AUTORIDAD EN EL CIELO Y SOBRE LA TIERRA. Eso vendría después de su resurrección.

Ahora bien, uste se hace el ignorante ante mi argumento del contexto inmediato, lo ha evadido porque no tiene contraagumento. Los versos 10 y 11 establecen claramento a qué Señor se refiere el verso 14, es al Padre.

mire ,,,,,


ungir con aceite = capacitar ,,,,


untar con aceite en el nombre de jesus a un enfermo es otra cosa que nada tiene que ver con capacitar ,,jesus dijo el espiritu del senor de a ungido ,,,


eso quiere decir ,,,me a capacitado.



este no es el caso ,,,



en el nombre de jesus se ponian las manos sobre los enfermos ,,,


tambien se usaba el aceite ,,,,para poner las manos en el nombre de jesus .



el nombre que usan los cristianos es el nombre de jesus ..y todo lo hasemos en su nombre ,,desde tiempos apostolicos .


el personaje principal de hechos es jesucristo ,pues los apostoles no eran testigo de jehova ..


unr
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Saludos en Cristo Hermanos y los otros

Y ya que se habla de fraudes, hay algo mas que no entiendo, porque bautizan los testis "en el Nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Santo"
Son trinitarios los testis?

Una mas; Dice el evangelio de Juan(de ellos) "...y la palabra era con Dios y la palabra era un dios" Jn. 1:1

Mientras que Ex. 7:1 dicen que Dios le dice a Moises "tu seras Dios para faraon"

O sea que Moises es "Dios" con mayuscula y Jesus "dios" con minuscula?

No es esto una falta de sentido comun, :smashfreaexiste acaso comparacion entre Moi y Jesus?

Bueno pero ustedes son los que saben...:kaffeetri

bendiciones

la paz de Dios
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Saludos en Cristo Hermanos y los otros

Y ya que se habla de fraudes, hay algo mas que no entiendo, porque bautizan los testis "en el Nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Santo"
Son trinitarios los testis?

Una mas; Dice el evangelio de Juan(de ellos) "...y la palabra era con Dios y la palabra era un dios" Jn. 1:1

Mientras que Ex. 7:1 dicen que Dios le dice a Moises "tu seras Dios para faraon"

O sea que Moises es "Dios" con mayuscula y Jesus "dios" con minuscula?

No es esto una falta de sentido comun, :smashfreaexiste acaso comparacion entre Moi y Jesus?

Bueno pero ustedes son los que saben...:kaffeetri

bendiciones

la paz de Dios


Señores defensores de la Trinidad, y de que Jesús es Jehová o Yahvé:

No estaríamos hablando aquí de la Trinidad,( y esto está más que probado) si no fuera por los traductores trinitarios.

Yo entiendo que solo queda una cosa; que el propio Jesús ponga las cosas en su sitio y diga:

"Núnca os conocí, apártense de mí obradores del desafuero"

Porque no es solo la Trinidad,son muchas las calumnias que se han levantado en torno al Dios Todopoderoso como son:

La Trinidad.

Que atormenta las almas de los muertos con fuego,asándolas.

Que tiene un infierno de fuego compinchado con el Diablo y el Diablo es el dueño del infierno y Dios manda a las almas para allí.

Que a Jesús lo ejecutaron en una cruz, en vez de un madero de ejecución.

Que todos los buenos de la cristiandad van al cielo, sin tener pasaporte.

En otros sectores de la cristiandad, se adora a Dios mediante imágenes.

¿Sigo?

Y menospreciais la Biblia cuando se lee que en la parte final de los días, es cuando la adoración verdadera estaría establecida muy por encima de las formas de adoración. Isaías 2

¿Qué podéis aportar de refrescante a la humanidad?

Pena,pena, eso es lo que aportais.
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Saludos en Cristo alfa

Alfa>>>
Señores defensores de la Trinidad, y de que Jesús es Jehová o Yahvé:

No estaríamos hablando aquí de la Trinidad,( y esto está más que probado) si no fuera por los traductores trinitarios.

Yo entiendo que solo queda una cosa; que el propio Jesús ponga las cosas en su sitio y diga:

"Núnca os conocí, apártense de mí obradores del desafuero"

Porque no es solo la Trinidad,son muchas las calumnias que se han levantado en torno al Dios Todopoderoso como son:

La Trinidad.

Que atormenta las almas de los muertos con fuego,asándolas.

Que tiene un infierno de fuego compinchado con el Diablo y el Diablo es el dueño del infierno y Dios manda a las almas para allí.

Que a Jesús lo ejecutaron en una cruz, en vez de un madero de ejecución.

Que todos los buenos de la cristiandad van al cielo, sin tener pasaporte.

En otros sectores de la cristiandad, se adora a Dios mediante imágenes.

¿Sigo?

Y menospreciais la Biblia cuando se lee que en la parte final de los días, es cuando la adoración verdadera estaría establecida muy por encima de las formas de adoración. Isaías 2

¿Qué podéis aportar de refrescante a la humanidad?

Pena,pena, eso es lo que aportais.

Israel>>> Crisis de identidad?

Finges demencia y te sales por la tangente, la pregunta es si ustedes no son trinos porque usan el nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Santo, para dejar sin efecto....digo al "sin bloizar" :muyenojadasi despojar de toda autoridad de razonar a los bautizados.

La otra pregunta fue, porque aparece Moises siendo Dios(con mayuscula) en Ex. 7:1 y El Verbo o la Palabra siendo dios(con minuscula) no es esto antes de ser blasfemo, un pecado contra el elemental sentido comun?

bendecidos

la paz de Dios
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Saludos en Cristo alfa

Alfa>>>
Señores defensores de la Trinidad, y de que Jesús es Jehová o Yahvé:

No estaríamos hablando aquí de la Trinidad,( y esto está más que probado) si no fuera por los traductores trinitarios.

como no estuvieramos hablando de que jesus no es Dios sino por los traductores detractores de la deidad de jesus ,,,

no obstante ,,,piense ,,,,

jesucristo es el senor de senores y rey de reyes ,,,


no pueden haber dos senor de senores y dos rey de reyes ,,,


segun los testigos entonses jesucristo es rey por encima de jehova .



en el cielo solo el cordero es digno de habrir el libro de los 7 sellos ,,,


cuando preguntaron en el cielo si habia alguien digno solo se escucho un silencio



que paso con jehova ?????


no es jehova digno????


el cordero es adorado de igual manera que el padre en el trono celestial ,,,


solo a Dios es permitido la adoracion ,,

por otra parte ,,el que Dio su vida y pago el presio por nuestros pecados tiene que ser Dios ,,,


de no ser Dios estas diciendo que una criatura supero a Dios en amor y entrega a la humanidad ,,,pues nadie tiene mayor amor que aquel que da su vida por sus amigos.


el se dio a si mismo por nosotros .


jesucristo tiene que ser Dios.


nadie puede superar a Dios en su amor .
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

como no estuvieramos hablando de que jesus no es Dios sino por los traductores detractores de la deidad de jesus ,,,

no obstante ,,,piense ,,,,

jesucristo es el senor de senores y rey de reyes ,,,


no pueden haber dos senor de senores y dos rey de reyes ,,,


segun los testigos entonses jesucristo es rey por encima de jehova .



en el cielo solo el cordero es digno de habrir el libro de los 7 sellos ,,,


cuando preguntaron en el cielo si habia alguien digno solo se escucho un silencio



que paso con jehova ?????


no es jehova digno????


el cordero es adorado de igual manera que el padre en el trono celestial ,,,


solo a Dios es permitido la adoracion ,,

por otra parte ,,el que Dio su vida y pago el presio por nuestros pecados tiene que ser Dios ,,,


de no ser Dios estas diciendo que una criatura supero a Dios en amor y entrega a la humanidad ,,,pues nadie tiene mayor amor que aquel que da su vida por sus amigos.


el se dio a si mismo por nosotros .


jesucristo tiene que ser Dios.


nadie puede superar a Dios en su amor .

Como que no pueden haber dos "Señores", claro que lo hay y es el Señor de señores quien a Jesús lo hizo Señor y el dio el nombre sobre toda su creación.

A ver dime;

1Sa 14:23 Y Jehová procedió en aquel día a salvar a Israel, y la batalla misma pasó a Bet-aven

1Sa 14:45 Pero el pueblo dijo a Saúl: “¿Ha de morir Jonatán, que ha ejecutado esta gran salvación en Israel? ¡Es inconcebible! Tan ciertamente como que Jehová vive, ni siquiera un cabello de su cabeza caerá en tierra; porque fue con Dios con quien él trabajó este día”. Con eso, el pueblo redimió a Jonatán, y él no murió.

Es mentira que haya dos salvadores o que?

Como también es mentira que se le de adoración al cordero, puesto que no viene ni un versiculo que te apoye, pues Jesús mismo es el que dijo que es solo a Dios a Quién se le debe adorar y rendir servicio sagrado.

Jehová es la personificación del amor y ni Jesús supero en nada a su Padre, sino que él obedeció todo lo que su Padre le mando.

Y Jesús no se dio solo, lo mandaron y debido a su fidelidad a su Padre y Dios fue recompensado.
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Señores defensores de la Trinidad, y de que Jesús es Jehová o Yahvé:

No estaríamos hablando aquí de la Trinidad,( y esto está más que probado) si no fuera por los traductores trinitarios.

Yo entiendo que solo queda una cosa; que el propio Jesús ponga las cosas en su sitio y diga:

"Núnca os conocí, apártense de mí obradores del desafuero"

Porque no es solo la Trinidad,son muchas las calumnias que se han levantado en torno al Dios Todopoderoso como son:

La Trinidad.

Que atormenta las almas de los muertos con fuego,asándolas.

Que tiene un infierno de fuego compinchado con el Diablo y el Diablo es el dueño del infierno y Dios manda a las almas para allí.

Que a Jesús lo ejecutaron en una cruz, en vez de un madero de ejecución.

Que todos los buenos de la cristiandad van al cielo, sin tener pasaporte.

En otros sectores de la cristiandad, se adora a Dios mediante imágenes.

¿Sigo?

Y menospreciais la Biblia cuando se lee que en la parte final de los días, es cuando la adoración verdadera estaría establecida muy por encima de las formas de adoración. Isaías 2

¿Qué podéis aportar de refrescante a la humanidad?

Pena,pena, eso es lo que aportais.

...Este amigo necesita lentes de doble aumento.

Condundir las doctrinas católicas con lo que dice la Escritura, me hace suponer que los ruselistas aún no aprenden a distinguir grupos religiosos... Para estos bribones, "todos los gatos son pardos cuando es de noche"...
 
Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14

Señores defensores de la Trinidad, y de que Jesús es Jehová o Yahvé:

No estaríamos hablando aquí de la Trinidad,( y esto está más que probado) si no fuera por los traductores trinitarios.

Yo entiendo que solo queda una cosa; que el propio Jesús ponga las cosas en su sitio y diga:

"Núnca os conocí, apártense de mí obradores del desafuero"

Porque no es solo la Trinidad,son muchas las calumnias que se han levantado en torno al Dios Todopoderoso como son:

La Trinidad.

Que atormenta las almas de los muertos con fuego,asándolas.

Que tiene un infierno de fuego compinchado con el Diablo y el Diablo es el dueño del infierno y Dios manda a las almas para allí.

Que a Jesús lo ejecutaron en una cruz, en vez de un madero de ejecución.

Que todos los buenos de la cristiandad van al cielo, sin tener pasaporte.

En otros sectores de la cristiandad, se adora a Dios mediante imágenes.

¿Sigo?

Y menospreciais la Biblia cuando se lee que en la parte final de los días, es cuando la adoración verdadera estaría establecida muy por encima de las formas de adoración. Isaías 2

¿Qué podéis aportar de refrescante a la humanidad?

Pena,pena, eso es lo que aportais.

La falacia es DISTRAER el tema puntual

Santiago 5:14 está mal traducido ya que JEHOVÄ es un fraude en este texto

Lo otro es que el contexto se refiere a ungir en el NOMBRE de JESUS y no UNGIR en el NOMBRE de YHWH .

A pesar que para mi es UN SOLO NOMBRE , para estos TIENEN dos nombres

Tema :

Re: OTRO FRAUDE DE LOS TJ ::: Santiago 5:14