OK, pero
¿ Qué es o qué somos, acorde al cristianismo?
Y que el mismo Dios de paz os santifique por completo; y que todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea preservado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo. 1 Tes 5:23
Además de nuestro cuerpo que es templo del Espíritu Santo, para el cristianismo tenemos alma y espíritu.
"Entonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor, y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador." Luc 1:46
No debe cambiar.
El problema es traducir, pasar los pensamientos o conceptos de una cultura a otra, del hebreo al griego.
Los conceptos se definen con palabras.
El judaismo tiene una concepcion de ser viviente que va al Seol y permanece ahi hasta el fin de los tiempos o es sacada por Dios. David dice:
Sal 30:3: "Oh Jehová, hiciste subir mi alma del Seol; Me diste vida, para que no descendiese a la sepultura."
Donde se traduce alma , se utiliza la palabra nefesh.
Nm 16:22: "Y ellos se postraron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es un solo hombre el que pecó? ¿Por qué airarte contra toda la congregación?"
En este se utiliza la palabra Ruakj, para espiritus
רוּחַ (rúakj)
de
H7306;
viento; por semejanza
aliento, i.e. una exhalación sensible (o incluso violenta); figurativamente
vida, ira, insustancial; por extens.
región del cielo; por semejanza
espíritu, pero solo de un ser racional (incl. su expresión y funciones): aire, aliento, ánimo, enojo, espíritu, hálito, ímpetu, ira, lado, respiración, soplar, soplo, tempestuoso, vacío, en vano, viento
nefesh/psyche (alma),
basar/sarx (carne),
ruah/pneuma (espíritu),
neshama (respiración),
soma (cuerpo).
- Nefesh/psyche.- Su significado es tan complejo que no puede encerrarse, en cuanto tal, en una sola categoría verbal (suele traducirse con el término alma). Nefesh/psyche tiene realmente una multiplicidád de significados en relación con los diversos contextos en que se emplea. Sin embargo, puede decirse que, mientras objetivamente nefesh/psyche es todo ser vivo, tanto animal como humano, subjetivamente es el yo del hombre, el ((centro de la conciencia» la naturaleza humana, en cuanto persona responsable que piensa y quiere y que es sujeto de sus propias accionés (cf. Gn 2,7; 12,10; Jos 10,28-39. Mc 34.
. Neshama - Indica el soplo vital como alimento del organismo humano, la sede de las disposiciones íntimas del ánimo, de los sentimientos, del conocimiento, el deseo (cf Gn 45,27. Nm 5,14. Prov 16,32; Mc 8,12; Mt 5,3; Lc 8,55; Jn 1 1,33).
NeShama y soma.- Indican respectivamente al- ser vivo que respira, en cuanto que ha recibido de Dios el soplo de la vida (cf Gn 2,7. Dt 20,16; 1s 57 16); y la presencia externa del cuerpo, la dimensión sexual del hombre y sobre todo la persona capaz de relacionarse con Dios, con los demás y con el mundo (cf. 1 Cor 5,3; Rom 1,24. 6,1213.16; 12,1; Flp 1,20).
Neshama + soma = nefesh viviente.
Pero ahora se tiene la psyche que se asocia a nefesh y le llaman alma.
Este concepto es complejo.
En los textos de Homero, encontramos el término psyché con dos significados diferentes pero íntimamente ligados: en un sentido es un principio de vida, que es impersonal; y en otro la sombra o el doble del muerto, como imagen, espectro o espíritu personal.
Creo que los que estan contra este termino del alma griega, están pensando en el segundo significado: un espectro, un doble del muerto.
En la biblia se debe asociar psyché a la primera definicion para relacionarlo con nefesh.