MUERTE... ¿Fin de la existencia? (vers. 2.0)

Me da la impresión que has leído otra que cosa que no tiene nada que ver con la Biblia.

Eclesiastés 9:

5 Porque los que viven saben que han de morir; pero los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido. 6 También su amor y su odio y su envidia fenecieron ya; y nunca más tendrán parte en todo lo que se hace debajo del sol.

7 Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón; porque tus obras ya son agradables a Dios.

Reina-Valera 1960

No tienen paga los muertos al morir ? No hay castigo y premio ?
Ja se me hace chistoso solo usen el AT cuando en ese tiempo de Eclesiastés ni sabían cuál era el premio o castigo menos si se estaba o no consciente al morir .
Eclesiastés NO es una revelación completa aún.
 
-La Biblia todavía más usada por hispanohablantes es la Reina-Valera 1960, y allí aparece el término castellano "infierno" 13 veces (desde Mt 5:22 hasta 2P2:4). En la anterior (1909) se usa hasta en el AT traduciendo Seol como en Prov 15:24: "El camino de la vida es hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo". En todos los casos la palabra "infierno" se usa con el mismo sentido que todos los que hablan español siempre le han dado. Tanto el Seol hebreo como el Hades griego, indica el lugar adonde iban los difuntos (no sus cuerpos) hasta la ascensión de Cristo al cielo: o el infierno propiamente dicho, o el seno de Abraham o Paraíso (Lc 16:22; 23:43). Esto es Biblia, no catolicismo.
2P 2:4: "pues si DIOS no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al Tártaro los entregó a cadenas de oscuridad, reservados hasta el juicio;"

Ni siquiera la palabra "Hades" aparece en este verso.

Si Casiodoro hubiese tenido el siguiente documento:

GA 01 2Pet 2:4: "{η} γαρ ο θ̅ϲ̅ αγγελων αμαρτηϲαντων ουκ εφιϲατο αλλα ϲιροιϲ ζοφοιϲ ταρταρωϲαϲ παρεδωκεν ειϲ κριϲιν κολαζομενουϲ τηριν"

evidentemente, no hubiera fallado por "infierno". Todo necesita de una Restauración, la cual ha sido anunciada.

A cuál de los términos bíblicos refleja el término latín infernum?

- Al Seol? No, porque la misma traducción Rv60 utiliza Hades:

Rv60 Lc 10:15: "Y tú, Capernaum, que hasta los cielos eres levantada, hasta el Hades serás abatida."

Qué está relacionado a:

Is 14:15: "Ciertamente al Seol estás siendo abajado, Hasta el flanco de la fosa."

Ninguna de los lugares mencionados (Hades, seno de Abraham, paraíso) es lo mismo. Y dudo mucho que infierno pueda globalizarlos.
 

Repito su capricho y su ignorancia no le permite ver mas allá de sus narices y comprender la Biblia no es para cualquiera y si el Seno de Abraham quedaba en el Hades entonces el verdadero significado es lugar de los muertos y que contenía el seno de Abraham para los santos, el infierno paralelo como vemos en Lucas 16 del Seno, entre una sima y el abismo en su profundidad y es el castigo para los ángeles y los más encumbrados pecadores de la Tierra .​

Ninguno de tus lugares mencionados quedaban en el otro. Por ejemplo: el Seno de Abraham no queda o quedaba o quedará en el Hades.

No hay palabra "infierno" en Lc 16. Al menos no has puesto prueba de ello.
 
2P 2:4: "pues si DIOS no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al Tártaro los entregó a cadenas de oscuridad, reservados hasta el juicio;"

Ni siquiera la palabra "Hades" aparece en este verso.

Si Casiodoro hubiese tenido el siguiente documento:

GA 01 2Pet 2:4: "{η} γαρ ο θ̅ϲ̅ αγγελων αμαρτηϲαντων ουκ εφιϲατο αλλα ϲιροιϲ ζοφοιϲ ταρταρωϲαϲ παρεδωκεν ειϲ κριϲιν κολαζομενουϲ τηριν"

evidentemente, no hubiera fallado por "infierno". Todo necesita de una Restauración, la cual ha sido anunciada.

A cuál de los términos bíblicos refleja el término latín infernum?

- Al Seol? No, porque la misma traducción Rv60 utiliza Hades:

Rv60 Lc 10:15: "Y tú, Capernaum, que hasta los cielos eres levantada, hasta el Hades serás abatida."

Qué está relacionado a:

Is 14:15: "Ciertamente al Seol estás siendo abajado, Hasta el flanco de la fosa."

Ninguna de los lugares mencionados (Hades, seno de Abraham, paraíso) es lo mismo. Y dudo mucho que infierno pueda globalizarlos.
-Casiodoro de Reina tradujo muy bien 2Pe 2:4 como "infierno", pues así como el vocablo "Tártaro" podía ser comprensible a los lectores de Pedro consubstanciados con la cultura y mitología griega, no lo era para los hispanos del Siglo XVI como tampoco para los actuales, por lo cual mi revisión RV1995 retiene el término "infierno", que sigue siendo comprensible a todos los hispanohablantes ¡pues del mismísimo infierno se trata! Si le digo a mi vecino: -"Si sigues con esa vida vas a acabar en el Tártaro" no sabrá lo que le digo. Si estuviese en Grecia y entre griegos, probablemente sí comprendan.
 
Ninguno de tus lugares mencionados quedaban en el otro. Por ejemplo: el Seno de Abraham no queda o quedaba o quedará en el Hades.

No hay palabra "infierno" en Lc 16. Al menos no has puesto prueba de ello.

Es evidente que su espíritu es de error y afirma mentiras a espalda de la Palabra de Dios.​