Re: Las 70 semanas
No, imbécil. El que no sabe qué más decir eres tú. Tu histeria es inútil
EMR, histeria de donde? Estoy muy tranquilito y sereno escribiendo mis posts. El que anda insultando y ofendiendo mostrando la misma histeria de Antioco Epifanes es otro.
No, imbécil. A diferencia de ti no he tenido que cambiar ni un ápice mi explicación acerca de
ajarit, que es perfectamente correcta desde todo punto de vista. La tuya, que intentaste mantener con falsificaciones, se ha demostrado un fracaso.[/QUOTE]
Faslsificaciones? si te he pulverizado tu argumento sobre "ACHATITH". Si te dejo, dices que los ani,ales tienen la cola en la mitad del cuerpo.
"ACHARITH" en Daniel 8:23 apunta hacia un rey altivo de rostro y experto en intrigas que surge al final del periodo de los cuatro cuernos, no a la mitad, como tu erroneamente dices.
EMR, "ACHARITH" no apunta hacia la mitad, sino hacia el otro extremo, hacia el fin.
Tu no has probado absolutamente nada. "ACHARITH" se ha convertido en tu pesadilla.
Te refresco la memoria nuevamente y lo voy a seguir haciendo hasta que reconozcas tu error:
Mira como en otro de tus posts me das nuevamente la razon: "De dicha raíz (que significa cosas como "estar detrás", "demorarse", "detener", "dar de mala gana" o "vacilar") derivan distintas palabras. Una de ellas es el adverbio ´ajar, que significa "después". El sustantivo ´ajarit, en cambio, tiene cuatro significados básicos NINGUNO DE LOS CUALES ES "DESPUÉS", como revela la consulta a cualquier léxico (por ejemplo el HALOT). En sentido espacial, puede significar "extremo" o "remoto" (como en Sal. 139:9), o "cuartos traseros" (de una res). En sentido temporal, se usa para hablar de la parte final de un lapso, como el año (Deut. 11:12, etc.), que, como saben hasta los niños pequeños, cae DENTRO del propio año, NO con posterioridad al mismo"
EMR, mira como tratas de ajustar esto a tus ideas, haciendo uso de malabarismo retorico. Dices y te cito: "En sentido temporal, se usa para hablar de la parte final de un lapso, como el año (Deut. 11:12, etc.), que, como saben hasta los niños pequeños, cae DENTRO del propio año, NO con posterioridad al mismo"
EMR, seguro que la parte final de un año cae dentro del mismo año, pero no a la mitad del año, sino al final, y esa es la idea que conlleva "ACHARITH" como tu mismo has establecido.
EMR, lees acomodando el texto a tu conveniencia, diciendo algo que el texto no dice. Leamos el texto en cuestion: "Y bendijo Dios el postrer ("ACHARITH") estado de Job mas que el primero; porque tuvo catorce mil ovejas , seis mil camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas,"
EMR, "ACHARITH" divide dos periodos en la vida de Job: su primer estado y su postrer ("ACHARITH") estado. "ACHARITH" nos habla del estado que vino despues del primero, de la misma forma que en Daniel 8:23 "ACHARITH" nos dice que el cuerno pequeño surge despues, en los postrero del reinado de los cuatro cuernos 0 al final del reinado de estos.
Lo cierto es que mira como se traduce Daniel 8:23 en diferentes versiones de la Biblia:
1. "At the end of their rule..." (Al final de su gobierno...) The New Revised Standard Version
2. "And in the latter time of their kingdom..." J.P. Green
3. "Al final de sus reinados..." La Biblia del Peregrino (Schoekel)
4. "And at the latter time of their kingdom..." Septuaginta
5. " Y al fin del reinado de estos..." Reina Valera, Revision 1977
6. "Al termino de su reino..." Latinoamerica
7. "And in the latter time of their kingdom..." King James Version
8. "In the latter part of their reign..." New International Version
Y no solo eso, Botterweck en su "Theological dictionary of the Old Testament", dice que "ACHARITH" se traduce mas correctamente como: "aquello que viene despues".
Gesenio, en su Hebrew-Chaldee Lexicon dice que "ACHARIT" es la parte final , o la parte extrema. Mas frecuentemente usada con relacion a tiempo (FIN) y cita Deuteronomio 11:12["tierra de la cual Jehova tu Dios cuida, siempre estan sobre ella los ojos de Jehova tu Dios, desde el principio del año hasta el fin." ("ACHARIT")] Luego cita Job 8:7 ["Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu postrer ("ACHARIT") estado sera muy grande." Tambien cita Job 42:12 (donde "ACHARIT" se refiere al POSTRER estado de Job, comparandolo con su estado anterior) Cita ademas Proverbios 5:4 ""Mas su fin "ACHARIT" es amargo..." Tambien cita Proverbios 23:32 "Mas al fin ("ACHARITH") como serpiente mordera..."
Gesenio tambien dice que se traduce como posteridad (la generacion siguiente, la que viene despues, los descendientes).
Strong dice que "ACHARIT" es ultimo, o, fin, el futuro, la posteridad, ultimo, fin con relacion a tiempo.
Lo cierto es que "ACHARIT" viene de "ACHAR" segun Strong significa despues, o, el ultimo, o, posterior ("hind"). Otros lexicos lo vierten como "hindermost" que se traduce como postrero o ultimo. Antioco no surgio al final del reinado de los reyes seleucidas. El mismo Jamieson dice que Daniel 8:23 no cuadra con Antioco Epifanes. Acomodar a Antioco en Daniel 8:23 es una imposibilidad.
Yo no te he citado a medias, rata asquerosa. Y, no, no estoy en ningún enredo, zoquete. El que no sabe cómo salir eres tú, bobo.
Para la prueba, con un ejemplo basta. Cuando traduje a Horn utilice la palabra jornada y me criticaste diciendio que se dice viaje. Me insultaste por ese supuesto error. Por que cuando me citaste no pusiste el resto de mi comentario donde afirmo que jornada y viaje son sinonimos y que el "Diccionaro Larouse American Herritage" provee ambos significados? Eso demuestra tu mala intencion. Eso es falta de honestidad. Lo mismo haces con "ACHARITH". Te he demostrado a saciedad que "ACHARITH" apunta al final, no a la mitad como tu dices. He citado eruditos e interpretes biblicos afirmando lo mismo y como "ACHARITH" no permite que antioco Epifanes encaje en Daniel 8:23. Pero tu sigues con tus argumentos puramente retoricos diciendo que "ACHARITH" apunta a la mitad. que barbaridad. Sabes una cosa? Antioco epifanes no cuadra en Daniel 8:23, por mas que apeles ma la retorica, a tus insultos y profanidades. El mensaje de la Biblia es claro.
Como quieras, imbécil. A ver quién se cansa antes. No voy a ser yo.
Yo no estoy corriendo un maraton contigo. Simplemente he probado cuan equivocada es tu interpretacion de Daniel 8:23. Si quieres continuar, continuamos. Se honesto y reconoce tu error.
A tus insultos respondo con un Dios te bendiga. Tu vocabulario me recuerda a Goliat cuando se encontraba frente a David. Hacia lo mismo que tu, insultar. Tu vocabulario es una afrenta al Espiritu Santo. Comportate como un cristiano, o no te llames cristiano.
Las sorpresitas de la gentuza deshonesta me traen al fresco, pero supongo que no llegaremos a ajar (que no ajarit), ¿eh, mamarracho?
Eso lo veremos. Por favor, se honesto y reconoce tu error. Yo te perdono todas tus ofenzas hacia mi persona y le pido a dios que tambien te perdone. Aunque no lo creas, te considero mi hermano en Cristo.
Que Dios te bendiga.