Hola a todos, uno de los textos más citados para demostrar que Jesús es el Dios Todopoderoso, son las palabras de introducción de el evangelio de Juan en el capítulo 1:1.
Traducciones católicas más o menos traducen así:
Jua 1:1 En el principio era el Verbo y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios. (Torres Amat)
Las traducciones Evangélicas más o menos traducen así:
Jua 1:1 En el principio[ya] era la Palabra, y [aquel que es] la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.( Reina Valera 2000 )
Juan 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (Reina Valera 1960)
Ahora bien, ¿son las palabras en el griego idénticas a estas traducciones?
¿Porqué hay otros traductores que se resisten a traducir las últimas palabras "y la Palabra era Dios, en letra mayúscula"?
No creáis que solo la Traducción del Nuevo mundo se resistió a verter así, si no 8 traductores no vierten así, en vista de como están estructuradas las palabras del griego.
Saludos
Traducciones católicas más o menos traducen así:
Jua 1:1 En el principio era el Verbo y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios. (Torres Amat)
Las traducciones Evangélicas más o menos traducen así:
Jua 1:1 En el principio[ya] era la Palabra, y [aquel que es] la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.( Reina Valera 2000 )
Juan 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (Reina Valera 1960)
Ahora bien, ¿son las palabras en el griego idénticas a estas traducciones?
¿Porqué hay otros traductores que se resisten a traducir las últimas palabras "y la Palabra era Dios, en letra mayúscula"?
No creáis que solo la Traducción del Nuevo mundo se resistió a verter así, si no 8 traductores no vierten así, en vista de como están estructuradas las palabras del griego.
Saludos