Aun la Biblia de Jerusalén da un comentario critico a Mateo 28 :19 en el pie de pagina .
Ver el archivo adjunto 3338697
"Es posible que esta fórmula se resienta , en su precisión del uso litúrgico establecido más tarde
¿es posible? eso no es una certeza definida, tan solo es una de tantas variables posibles..
Certeza es que hay versiones judias que tienen ese texto,,
-Brit Xadasha Ortodoxa Judía:
“Por tanto, id, y haced talmidim de todas las naciones, dándoles una tevila en mikvé mayim en jashem, en el nombre de jaAv, jaBén, y de jaRuax jaQodesh;”
-MH-Dutillet:
“Así que vayan y enseñen a todos los goyim, y sumérjanlos en el nombre del Padre, del Hijo y del rúaj ha-qódesh;
Certeza es que tenemos la evidencia también de traducciones que son de datación temprana como el:
-El Diatesarón (data aprox. siglo II):
"Go now into 6 all the world, and preach my gospel in all the creation; and teach all the peoples, and 7 baptize them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit"
Cap LV, sección 55, parrafo 7
-Copto Sahidico (data aprox. siglo II):
"bwk Ce ntetnTsbw nnHeqnos throu. ntetnbaptize mmoou epran mpeiwt (Padre) mn pShre (del Hijo) mn pepneuma etouaab (del Espiritu Santo)"
-Copto Bohidico (data aprox. siglo II):
"maSe nwten oun masbw nnieqnos throu eretenwms mmwou efran mfiwt (Padre) nem pShri (Hijo) nem pipneumaeqouab (Espiritu Santo)"