Apeles:
Muchas gracias por contestar.
Originalmente por APELES:
No me ofendo mientras las personas no recurren a la mentira, la difamación y la maledicencia, sino que aportan datos VERDADEROS, son razonables en sus puntos de vista y escuchan los contrarios.
La información que yo he aportado sobre Barclay y Young NO ES MATERIAL E INFORMACIÓN DEL WACTH TOWER SOCIETY.
1º. Ninguna publicación de la Wacth Tower Society (a partir de ahora WTS) que yo tenga (dispongo de La Atalaya en español desde 1961, así como de todas las publicaciones de WTS en español desde 1970 hasta ahora) incluye la opinión de Barclay sobre Juan 1:1, tal y como la expuso en su Comentario al Nuevo Testamento publicado en 1996 por CLIE (una editorial evangélica).
Es verdad que La Atalaya de 1977, página 671, cita a Barclay, pero de otro libro suyo, concrétamente: Many Witnesses, One Lord (1963), páginas 23, 24..
Apeles,
Espero que usted no esté diciendo que alguien ha “mentido, difamado y traído maledicencia? De ser así, por favor, demuestre que tal cosa se ha hecho. Pero lo que se hace cada vez más obvio es que sí es material WTS, tal y como en este mensaje se hace aún mucho más obvio.
Díganos Apeles ¿qué nos está diciendo? Que WTS ¿incluye el material de Juan 1:1 o no? Siendo que usted dice que no debe de haber mentira, dígame nuevamente... ¿Dice usted la verdad al decir que su material de Barclay y Young que usted ha usado, no es el material usado por el WatchTower, pero admite que sí aparece material de Barclay en El Atalaya del 1977? Nadie dijo lo contrario. Examine el mensaje y lo verá.
Sin embargo, quisiera demostrarle a usted que SI ES MATERIAL WATCHTOWER lo que nos trae acerca de Juan 1:1. Si usted es tan amable, en su biblioteca, busque esa misma revista La Atalaya de Mayo 15, 1977 en la páginas
319 y 320 y 140 IV.. En esas páginas DELIBERADAMENTE, el WTS saca FUERA DE CONTEXTO, lo dicho por Barclay y SI APELES... estan hablando específicamente de Juan 1:1, vealo en la página 139. Usted también podrá confirmar que los Testigos de Jehová han dejado deliberadamente un total de 48 palabras de Barclay a fin de traer su enseñanza. Por ello le comenté que nosotros NO ESTAMOS en desacuerdo con Barclay... lo que él dice EN CONTEXTO VERDADERO, es muy cierto (no lo que usted y WTS quiere que diga). El comentario es específico en decir la verdad. Pero lo que ha hecho usted es tomar “parte” de un comentario de Barclay a favor de crear cierta duda en la mente de un lector que quizás no está al tanto, de lo que usted quiere inferir y el WTS. Pero en contexto, sería prudente traer la cita ENTERA de Barclay, donde claramente se desmiente y se muestra que el WTS indebidamente, usó sus comentarios para hacerlo decir exactamente LO CONTRARIO a lo que este dice:
Watch Tower citó a Barclay diciendo algo muy semejante a lo que usted quiere enseñar (en inglés - si desea lo traduzco, pero me parece que entiende Inglés):
"the noted Bible translator William Barclay writes" 'Now normally, except for special reasons, Greek nouns always have the definite article in front of them ... When a Greek noun has not got the article in front of it, it becomes rather a description rather than an identification, and has the character of an adjective rather than of a noun. We can see exactly the same in English. If I say: 'James is man,' then I am simply describing James as human, and the word man has become a description and not an identification. If John had said ho theos en ho logos, using a definite article in front of both nouns, then he would definitely have identified the logos (the Word) with God, but because he has no definite article in front of theos it becomes a description, and more of an adjective than a noun. The translation then becomes, to put it rather clumsily, 'The Word was in the same class as God, belonged to the same order of being as God ... John is not here identifying the Word with God. To put it very simply, he does not say that Jesus was God'." (Watchtower, May 15, 1977, page 320, Barclay's book, Many Witnesses, One Lord, 1963, pp. 23, 24).
Pero Barclay en REALIDAD DIJO, esto y compárelo a lo que usted nos ha proveído en contexto a la teología de Barclay (subrayo lo que dejó la Organización WTS
DELIBERADAMENTE afuera):
"In a matter like this, we cannot do other than to go to the Greek, which is theos en ho logos. Theos is the Greek word for God, en for was, ho for the, logos for word. Now normally, except for special reasons, Greek nouns always have the definite article in front of them,
and we can see at once here that theos the noun for God has not got the definite article in front of it. When a Greek noun has not got the article in front of it, it becomes rather a description than an identification, and has the character of an adjective than of a noun. We can see exactly the same in English. If I say, "James is the man," then I identify James with some definite man whom I have in mind; but if I say: "James is man", then I am simply describing James as human, and the word man has become a description and not an identification. If John had said ho theos en ho logos, using a definite article in front of both nouns, then he would have definitely identified the Logos with God, but because he has no definite article in front of theos it becomes a description, and more of an adjective than a noun. The translation then becomes, to put it rather clumsily, "The Word was in the same class as God, belonging to the same order of being as God."
The only modern translator who fairly and squarely faced this problem is Kenneth Wuest, who has: "The Word was as to his essence essential deity." But it is here that the NEB has brilliantly solved the problem with the absolutely accurate rendering: "What God was the Word was." John is not here identifying the Word with God. To put it very simply, he does not say that Jesus was God'" (William Barclay; Many Witnesses, One Lord, p23-24)
También dijo Barclay esto: "God himself took this human flesh upon him." (Dios mismo tomó esta carne humana sobre sí.) (William Barclay; Many Witnesses, One Lord, p27). ¿Ve cuán importante es tomar el contexto? ¿Dígame quién está usando la verdad o la calumnia?
Usted podrá apreciar muy bien, al leer el comentario que nos trajo, qué el mismo enseña lo que nosotros creemos. El griego usado por el Espíritu Santo al inspirar a Juan 1 es bellísimo y es específico a decir mas de lo que usted cree y con ENFASIS… “THEOS (Dios) EN (era) HO (la) LOGOS (Palabra). En otras palabras como lo enseñó el original... Cristo era Jehová (corporalmente - Col 2:9) y habito entre los hombres. O como lo enseña Barclay, con la porción que el WTS sutilmente dejó fuera, al no citar a Kenneth Wuest - NEB: “lo que Dios era, lo era la Palabra”.... En otras palabras lo que el PADRE era (Dios), lo era el Hijo (Dios).
Originalmente por APELES:
2º. Ninguna publicación de WTS que yo tenga ha citado el comentario sobre Juan 1:1 expuesto por Robert Young en su Concise Critical Coments on The Holy Bible. La cita que hago de este COMENTARIO, que no de la biblia traducido por Young, la he tomado de mi propio ejemplar de dicho libro, publicado por PICKERING & INGLIS antes del 10 de Octubre de 1942.
Por lo tanto, usted se ha precipitado al juzgar que mi información procedía de la WTS.
Apeles, seamos justos, tampoco nadie ha dicho que en ninguno de las publicaciones se haya escrito... pero lo que SI SE HA ESCRITO y usted nos ha traído igualmente es una deducción errónea de lo dicho por Young, tal y como se hizo con Barclay. La traducción de Robert Young, (la cual de dí ya el enlace para que lo verifique) dice claramente “and the Word was God” (y la Palabra era Dios) y BAJO NINGUNA CIERCUNSTANCIA dice lo que usted erróneamente nos dice que dijo:
Originalmente por Apeles:
Robert Young fue un reconocido experto en griego koiné, que admitió en su comentario que una traducción de Juan 1:1 como “la Palabra era un dios” es literal y exacta .
Eso mi amigo es desmentido por la traducción literal MISMA de Robert Young. Por lo tanto, usted deliberadamente, tal y como el WTS, cambió lo dicho por Young, a favor de hacerlo decir lo que usted quiere. Lo digo, no para enojarle, sino porque usted lo ha hecho y lo podemos ver claramente. ¿Cómo es posible que usted acuse a alguien de ser chismoso y no decir la verdad? Usted, mismo, lo dijo como lo vemos en esa cita y usted no usó la verdad, no porque yo diga que no la usó, sino, porque la Traducción Young misma, NO DICE, lo que usted acaba de declarar. Así es que no nos venga con cuentos de conspiración de ventas y usemos la verdad.
Originalmente por APELES:
El que Barclay haya traducido así Juan 1:1 no prueba que Jesús sea el Dios Todopoderoso, pues los cristianos ungidos por espíritu también participan de la naturaleza divina, como nos enseña nuestro bendito Dios mediante la Escritura, y no por eso ellos también son el Dios Todopoderoso:
2 Pe 1:4 (RV60): por medio de las cuales nos ha dado preciosas y grandiosísimas promesas, para que por ellas llegaseis a ser participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que hay en el mundo a causa de la concupiscencia.
Lo siento, de esta no se puede escapar tan sencillamente. Siendo que fue traído esto al integrar en su argumento a Barclay y a Young, usted tendrá que vivir con las consecuencias de su error. AMBOS Barclay y Young, declaran que LA PALABRA ERA DIOS. Esto lo declara Barclay claramente al dirigirse referente a el uso adulterado de el WTS. Lo que Barclay está obviamente descartando con su comentario es una falsa enseñanza llamada “Modalismo” y claramente en sus publicaciones declara que Jesús es Dios y no el Padre. Este hace una distinción específica entre el Padre y el Hijo, enseñando claramente que AMBOS son Jehová y declarándolo así. Tales comentarios son una forma deshonesta de tratar de hacer a dicho escritor decir LO CONTRARIO a lo que dijo. Por ello con fin de demostrar que el WTS no ha sido honesto en decir lo que dice Barclay, en una carta dirigiéndose a Donald Shomaker de Biola College al este informarle que el WTS, le había citado DESHONESTAMENTE:
Originalmente por Barclay:
Estimado Profesor Shoemaker,
Gracias por su carta fechada el 11 de Agosto. El artículo Atalaya, por medio de cortes juiciosos, me ha hecho decir lo opuesto a lo que quise decir. Lo que verdaderamente quise decir, como usted bien lo sabe, es que Jesús no es el mismo que Dios, y a fin de ponerlo mucho mas crudo, que El es de la misma cosa que es Dios, esto es de la misma esencia como Dios, pero del modo en que el Atalaya ha imprimido lo que he dicho ha dejado simplemente la conclusion que Jesús no es Dios en una forma que solamente lo ajusta a ellos.
Si se perdieron en su contestación la traducción de Kenneth Wuest y el N.E.B, se perdieron el punto primordial.
Fue de gran placer el que usted me escribiera y no creo que necesito decir nada más a favor de hacer mi posición más clara.
Con todo buen deseo.
Sinceramente,
William Barclay.
Luego nos dice:
Originalmente por APELES:
Estoy convencido de que la INMENSA MAYORÍA de los evangélicos hispanohablantes jamás aceptarían una traducción de Juan 1:1 como la de Barclay.
Incorrecto!!! Es EXACTAMENTE la traducción que aceptamos, la de Barclay, no la que el WTS, dice que Barclay dijo, cuando no lo dijo. Eso, ya ha sido demostrado, por las mismas palabras de Barclay. Pero, déjeme corregirle su comentario... la mayoría de los evangélicos hispanohablantes y los no hispanohablantes, aceptan lo que dice el texto original... LITERAL: “Dios era la Palabra” (theos en ho logos)... “la Palabra era Dios” porque no aceptamos aquello que contradiga el contexto bíblico y mucho menos lo que dice la Biblia LITERALMENTE.
Originalmente por APELES:
Obviamente, usted no ha prestado la debida atención a mi aporte, pues en este dejé muy claro que se trataba de un COMENTARIO a Juan 1:1 de Robert Young, expresado en una obra de este autor llamada Concise Critical Coments on The Holy Bible .
Como le he comentado, dispongo de un ejemplar personal de este libro, aunque aun se puede comprar en diferentes librerías de Internet.
Sé que la Biblia traducida por Young traduce Juan 1:1 de la manera como lo hace RV60; sin embargo, en su comentario, el señor Young explicó qué era, LITERALMENTE, lo que quiso decir el apostol Juan en Juan 1:1.
Si Young en su “versión literal de la Biblia” hubiera traducido “literalmente” (COMO EL MISMO AFIRMA EN SU COMENTARIO) Juan 1:1, estoy convencido de que hubiera vendido pocos ejemplares de su versión bíblica y hubiera sufrido la misma “persecución” que han sufrido otras versiones, como la TNM, que han tenido la honradez y valentia de traducir en Juan 1:1 lo que el apostol quiso decir y no lo que la teología trinitaria aconseja.
Como le dije, historias de conspiración de ventas, no han de funcionar aquí. Usted nuevamente se equivoca. Yo le reto a que usted ponga lo que dice Young en su comentario y su contexto y veremos todos, qué exactamente dice. Yo le garantizo a usted ante todos que Young, tal y como lo dice en su Traducción LITERAL proveída por el mismo, que Cristo el EL DIOS que usted no quiere aceptar “El Verdadero Dios y la Vida Eterna (1 Juan 5:20). Solo existe UN DIOS en la mente de Young. ¿Porqué imita al WTS y saca de contexto a Young? ¿Díganos? ¿Cómo es posible que este diga una cosa y luego en su traducción LITERAL diga claramente que Cristo ES DIOS? APELES, NADIE tiene la esencia de Dios, como Jesús. De acuerdo a Colosenses, en Cristo, “habita corporalmente TODA LA PLENITUD (pleroma) de la Deidad” TODA LA PLENITUD... no mitad, no un rasgo... PLENAMENTE. En Isaías 43:10, dice que no fue formado dios ANTES o DESPUÉS de El.
Una vez, mas, es simple el porqué nuestra opinión es diferente a la suya... es porque usted solamente busca que diga lo que le han enseñado erróneamente en el WTS.
APELES, para que llegues a Jehová, tendrás que confesar que Cristo es el kurios/Adonai/Jehová (Romanos 10:13/Joel 2:32).