El vino te ha vuelto los ojos azules. Ya te escribí que la frase "Al tercer día" (la cual no estábamos debatiendo, sino tu "hoy") es un hebraismo de TRES días!!?:No no dice desde ... asi lo traducen pero esa preposicion no es desde
Intenta maquillar pero no te va a salir
En todo caso lo que es bueno para el ganso es bueno para la gansa:
Si "fuer, lejos de" se traduce como " desde"
"Este dia" se traduce como "hoy"
Tontico
Ahora bien... ya te quedo claro que existen variadas referencias de que "al.tercer dia" refiere a pasado mañana? ( o vas a seguir distrayendo)
Ahora bien...DESDE cuándo este día se traduce como "HOY" en griego koine?? En ese griego existe el adverbio hoy sin mucha dificultad:En cuanto a la referencia "tercer día" (espero a que sea a la frase "al tercer día"), sin dudas, sucede como dices: hoy, mañana y pasado mañana.
INA28 Mt 6:11: "τον · T-ASM αρτον · N-ASM ημων · P-1GP τον · T-ASM επιουσιον · A-ASM δος · V-2AAM-2S ημιν · P-1DP σημερον · ADV"
La otra pregunta que te hago: cuál es la palabra griega para traducir DESDE, según tus caprichos??