Lo dicho: me pareces más ecuánime y sensato cuando hablas sobre fútbol...
Si tienes pensado volver hablar sobre esos temas con gusto,, sino,.,, me temo que aqui terminan mis participaciones contigo....
Al menos puedes debatir usando la palabra y frase "enviado", "el Padre lo envió", etc, etc. Ponte serio y aguanta.
Voy a desmontar el comentario que colocaste de Jn 1:1:
Apc 3:14 dice que Jesús es el principio de la creación de Dios.
Así que Jesús tuvo un principio en el tiempo, muy atrás pero un principio.
En primer lugar, no aparece ARTÍCULO griego en la frase "En Principio":
Jn 1:1: "εν αρχη ..."
Frase idéntica a Gn 1:1. ¿Qué significa? Quiere decir que lo que menos se habla es sobre TIEMPO. En definitiva, todo comienza en Eternidad y concluye en Eternidad en el Texto Sagrado.
De lo contrario hubiera dicho, desde siempre era el verbo, no desde el principio.
No. Porque la frase "En principio" no quiere hablar de tiempo, sino de Objetivo, de Plan, de Tema, de encontrar un fin.
Es decir que luego de llegar a existir el verbo estaba con Dios, no dice que el era ese Dios sino que estaba junto a él, no se puede ser alguien y a la vez estar junto a él.
El Logos no llega a existir. EXISTE partiendo de que es Eterno. No se puede dar tantas vueltas: el Logos es DIOS. Querer explicarlo con mente humana (con lo subrayado) constituye un fallo evidente:
1Ti 4:1: "Pero el Espíritu expresamente dice que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios,"
Evidentemente, este verso se une al verso que lo precede. ¿Qué te parece? El Espíritu HABLA.
En muchos textos de la biblia se ve a Jesús a la derecha del Padre.
Por supuesto. Es el Único Lugar que tiene:
Ec 10:2: "El corazón del sabio se inclina a su diestra; pero el corazón del necio, a su siniestra."
ante DIOS... Es decir,
cara a cara, frente a frente, o
en presencia de. La preposición griega
pros expresa, al mismo tiempo, dirección (
se dirigía a), proximidad (
estaba cerca de) y posición (
ante), que define la
ubicación reflexiva del Logos (
2Co. 4.6;
Jn. 12.45;
14.9). Es como coloquialmente escuchamos: "Tu Palabra por delante". La diferencia consiste que no alcanza el término castellano "palabra".Hay que transliterar LOGOS. Versión que traduzca "Verbo" o "Palabra" no llega expresar Persona.
Luego dice que el verbo era Dios.
Pero aquí hay algo que resolver primero.
Comienza la desviación, tratando de acomodar lo que plantea el comentario. Veamos:
En este versículo aparecen dos formas del sustantivo griego para “dios”. La primera (theón) va precedida de la palabra ton —una forma del artículo definido griego, que equivale al artículo español el—, por lo que sabemos que se refiere al Dios todopoderoso. Sin embargo, la segunda (theós) no lleva artículo definido. ¿Será un descuido?
y DIOS era el Logos... En el griego,
el artículo determina al
Logos como
sujeto, y a
Dios (sin el artículo) como
predicado. Esto procura indicar, no la
persona del Padre, sino la
esencia divina del Logos. Haciendo uso del hipérbaton (
¡y Dios era el Logos!), se prefiere una traducción idéntica a la sintaxis griega. Se enfatiza así que el
Logos no solo existía en comunión eterna con el Padre, sino que Él mismo
es Dios.
Hablando precisamente sobre ese versículo, el especialista James Allen Hewett destaca lo siguiente: “En esa construcción, el sujeto y el predicado no son lo mismo, ni idénticos, ni equivalentes, ni nada por el estilo”.
Porque lo dice "Hewett". No el Logos.
Para ilustrar esta idea, este erudito cita 1 Juan 1:5, donde se dice que “Dios es luz”.
Dios es Luz porque JESÚS se autoproclama como la Luz del mundo:
Jn 8:12: "De nuevo, pues, les habló JESÚS diciendo:
Yo soy la Luz del mundo. El que me sigue, no andará en la tiniebla, sino que tendrá la Luz de la vida."
Este verso destaca en igualdad con Jn 1:5 comenzando el Señor con la importante frase "Yo Soy".
Hallamos ejemplos parecidos en Juan 4:24 (“Dios es un Espíritu”)
Otro dislate. No hay artículo para Espíritu en el Original:
Jn 4:24: "πνευμα ο θεος..."
Lo cual resulta en el engaño MAYOR de todo su comentario. Manipular un ejemplo para que apoye una mentira.
En ambos casos, los sujetos tienen en griego un artículo definido, pero los términos “Espíritu” y “amor” no lo tienen.
Caen en una contradicción, colocando un artículo definido para Espíritu (
un Espíritu) e inmediatamente ¡Negando que lo han hecho!
Por tanto, los sujetos y los predicados no son intercambiables; dichos versículos no pueden significar que “el Espíritu es Dios” ni que “el amor es Dios”.
DIOS es Espíritu y DIOS es Amor. No hay artículos.
Debido a esto sería incorrecto traducir Juan 1:1 Tratando de mostrar que Jesús es Dios, más bien, la traducción honesta sería como traducen este texto algunas versiones.
No se trata de mostrar, se traduce lo que hay en el Texto. No puedes agregar un artículo donde no lo hay. Y menos una palabra que No EXISTE EN EL VERSO.
En el principio existía la Palabra, y la Palabra estaba con Dios. La Palabra, pues, era divina” (El Nuevo Testamento original, 1990, de Hugh J. Schonfield).
No encontramos el artículo "el" en la frase "En Principio". No está la preposición "con". No está la palabra "divina" (
θεῖος).
En el principio era la palabra, y la palabra estaba junto a Dios, y un Dios era la palabra” (Comentario al Evangelio de Juan, 2005, de Sjef van Tilborg).
No está el artículo "el" al inicio. Tampoco el artículo definido "un".
En el principio era el Logos y el Logos estaba frente a Dios y era dios el Logos” (La obra de Juan. El Evangelio del testimonio, 2011, de Benito Acosta).
En la frase inicial no se encuentra el artículo "el". No hay mayúsculas y minúsculas en el Texto Sagrado. El contexto no sirve para poner "dios", siendo Sujeto el término Logos.
En un principio existía la Palabra, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era divina” (Evangelio y cartas de Juan, 2013, de Senén Vidal).
Como ya dije: no está el término "divino". Tampoco el verbo "existir".
En resumen, tómese el tiempo para verificar si hay coherencia en el comentario que quiere colgar.