-----------------------------------------------
Salud y bendición en la paz de Cristo.
Tito 2:13-14
aguardando la esperanza bienaventurada y LA MANIFESTACIÓN GLORIOSA DE NUESTRO GRAN DIOS Y SALVADOR JESUCRISTO, quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
Hechos 5:3-4
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón PARA QUE MINTIESES AL ESPÍRITU SANTO, y sustrajeses del precio de la heredad? Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? y vendida, ¿no estaba en tu poder? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? NO HAS MENTIDO A LOS HOMBRES, SINO A DIOS.
Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
Biblia del Peregrino, y su revisión llamada
La Biblia de Nuestro Pueblo (Misioneros Claretianos / Ediciones Mensajero, Bilbao, 2006), traducida por un equipo dirigido por
Luis Alonso Schökel:
esperando la promesa dichosa y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y de nuestro Salvador Jesucristo.
Luis Alonso Schökel está considerado como uno de los más importantes eruditos bíblicos católicos de la 2ª mitad del s. XX. Y la revisión de su obra,
La Biblia de Nuestro Pueblo, es ampliamente distribuida en la actualidad entre usuarios católicos.
Veamos ahora como tradujo Tito 2:13 la primera edición de la
Nácar-Colunga, publicada por la
editorial católica BAC (Biblioteca de Autores Cristianos) en Madrid en
1944. Esta fue
la primera traducción católica al español,
desde los idiomas originales,
autorizada por los obispos españoles:
con la bienaventurada esperanza en la venida gloriosa del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús
Fíjense ahora en cómo tradujo Tito 2:13
Pablo Besson en la edición de su Nuevo Testamento, publicada conjuntamente por las editoriales bautistas Palabra y Mundo Hispano en 1981 (hay dos ediciones anteriores de esta obra, publicadas en 1919 y 1948):
aguardando la bienaventurada esperanza y manifestación de la gloria del gran Dios, y de nuestro salvador Jesu-Cristo
Pablo Besson, misionero y pastor bautista, está considerado un gran erudito bíblico y es muy respetado en toda Latinoamérica por su labor pastoral y de defensa de las libertades civiles en Argentina. Sin embargo, distinguió a Dios de Jesucristo en Tito 2:13.
Veamos ahora la edición del
NT de Juan Pérez de Pineda, publicada en 1556:. En castellano actual leería:
esperando la bienaventurada esperanza, y la manifestación de la gloria del gran Dios, y de nuestro Salvador Jesucristo.
Veamos ahora la traducción del NT hecha por
Francisco de Enzinas y publicada en 1543. Este NT es el primero que se tradujo completo al castellano desde el griego, por un erudito evangélico español que sufrió cárcel y persecución por su obra:
y religiosamente esperando aquel bienaventurado gozo de nuestra esperanza, y la aparición de la gloria del gran Dios, y de nuestro Salvador Jesucristo.
Como pueden comprobar objetivamente, muchas versiones producidas por traductores trinitarios y publicadas por editoriales confesionales trinitarias traducen Tito 2:13 distinguiendo con claridad meridiana a Dios de Jesucristo.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sobre el Espiritu Santo, dice David;
No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu santo Espíritu -Salmos 51:11
No se puede quitar una Persona, Como quien quere quitarse un sombrero, o un abrigo.
Resumen:
-Utilizáis versículos altamente controversiales con el riesgo evidente de haber sido adulterados deliberadamente, como reconocen aún muchos de los trinitarios que trataron de hacer las traducciones.
-Ignoráis el sentido y la revelación COMPLETA de las Escrituras. Erráis por IGNORANCIA.