Natanael1;n3232335 dijo:
SE PODRÁ DECIR MÁS ALTO PERO NO MÁS CLARO.
¿El Textus Receptus, es el texto Mayoritario (Bizantino)?
Algunos guias religiosos enseñan dicha asunción, la cual es completamente falsa, el TR (el cual es la base para la traducción King James Version y la Reina Valera) tuvo su origen en 1516 a través de Erasmo el cual realizó un colaje de 7 diferentes manuscritos los cuales no eran idénticos entre sí, y solamente eran partes del NT (ninguno contemplaba el NT completo), produciendo un nuevo texto base, el cual jamás existió antiguamente.
En contraste aquellos textos formalmente llamados del tipo Bizantino (o mayoritarios), son aquellos producidos particularmente a partir del siglo IV en adelante aproximadamente hasta el X por la iglesia ortodoxa griega de esos tiempos, también se les llama ‘mayoritarios’ debido a que existen más de estos que de otros tipos; sin embargo la mayor parte de estos data del siglo IX y solamente unos cuantos se atribuyen al siglo IV.
Si bien el TR y los tipo Bizantino son parecidos en cierta medida, poseen más de 1800 diferencias uno respecto del otro, y muchas de estas son alteraciones importantes.
De esa manera el TR no está libre de corrupciones.
A continuación tenemos un par de ejemplos de las diferencias entre el Textus Receptus y los Bizantinos.
Por otro lado, los defensores del TR atribuyen a este el hecho de carecer de influencia gnóstica, (en contraste de los manuscritos tipo alejandrino), si bien es cierto hasta cierto punto poseen una menor cantidad influencia de este tipo, no están completamente a salvo de esta.
Veamos un ejemplo, como sabemos la búsqueda de los gnósticos era el conocimiento oculto y absoluto, el cual los transformaba en una ‘elite’, ellos creían saber más que los demás, al saberlo todo, un ejemplo claro de esta influencia la tenemos a continuación, 1 Juan 2:20:
TR: παντα
RV: Mas vosotros tenéis la unción del Santo, y conocéis todas las cosas.
WH-NA: παντες
TNM: Y ustedes tienen una unción del santo; todos ustedes tienen conocimiento.
"Desde la publicación de varios comentarios influyentes sobre las Epístolas joanninas a principios del siglo XX, la mayoría de los eruditos han considerado que la cuestión de la lectura correcta de πας en 1 Juan 2:20 debe ser cerrada.
El Textus Receptus (TR) se ha dejado de lado en este punto a favor de testigos más antiguos.
Recientes descubrimientos de documentos gnósticos y la luz que arrojan sobre el tipo de herejía que se cree que se opuso en la Primera Epístola tienen a la mayoría de las mentes pesadas de manera concluyente en favor de la lectura παντες ("todos lo saben" / "todos ustedes tienen conocimiento") en lugar de παντα ("usted sabe todas las cosas") "(Escritura en la Tradición: La Biblia y su Interpretación en la Iglesia Ortodoxa, John Breck Profesor de Nuevo Testamento y Ética en el Seminario de S. Vladimir, página 125, 2001)
Poro otro lado, existe otro tipo de corrupción en los textos base, que es el otro extremo de lo que es la influencia gnóstica, esta es la corrupción de “la ortodoxia”.
Una vez que la religión cristiana comenzó a mezclarse con la política y llegó a su punto culminante en tiempos del emperador Constantino, se dio la posibilidad de que cualquiera que se aliase con aquellos que tenían el poder político, se transformarían en la ‘ortodoxia’, tal fue el caso de los capadocianos, una minoría entre los cristianos que tomó el poder al aliarse con el emperador Romano, y proclamó herejes a todos los que no estaban aliados con estos, de esta manera estos al producir textos bíblicos, incluían la orientación y corrupción impuesta por aquellos que tenían el poder, los cuales tenían los recursos para ampliar y comentar sobre la escritura, aumentando sus doctrinas, enseñanzas o interpretaciones personales a las escrituras.
Particularmente el TR es el texto que más corrupción de este tipo contiene, existen numerosos ejemplos, no solo de los heredados de otros manuscritos bizantinos, sino los mismos de su formador, Erasmo.
Algunos ejemplos:
Juan 1:18 La mayoría de los manuscritos incluyendo los más antiguos dicen μονογενὴς θεός (dios unigénito),
El TR suplanta el θεός por υἱός (hijo unigénito) probablemente por motivos de corrupción teológica.
1 Juan 5:7, TR añade ‘el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.’ (RV)
TR: ὅτι τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι
BIZ: Ὅτι τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες,
De esta manera podemos concluir, que el TR difiere bastante de los manuscritos mayoritarios o bizantinos, y por otro lado si realmente deseamos una traducción de la Biblia confiable, el texto base de esta debe ser sometido a un escrutinio crítico, y por lo tanto el TR no presenta un perfil deseable para realizar una traducción que se asemeje a los manuscritos originales.
Algunas Biblias en español que se basan en el TR: OSO 1569, Reina Valera 1602, 1862, 1909, 1960 UBS, 1995, RV Gomez, RV 2000 (Adventista), T. Amat, Sagradas Escrituras, La Biblia de las Américas.
El Textus Receptus es un término en latín que significa texto recibido (también se aplica el término, algunas veces, para referirse al Texto masorético).
Textus Receptus es el nombre por el cual se alude al texto griego del Nuevo Testamento editado por Erasmo de Rotterdam (Desiderius Erasmus) en el siglo dieciséis.
Este texto representa a un conjunto de manuscritos en lengua griega del Nuevo Testamento, de los cuales los más antiguos datan aproximadamente del siglo X, y son la base de muchas traducciones clásicas de la Biblia tanto al español como a otros idiomas (versiones anteriores a 1881).
Erasmo de Rotterdam había publicado en 1522 una compilación crítica del Nuevo Testamento Griego y Latino, que sirvió como base preferencial de traducción desde el S. XVI al S. XIX.
La influencia de dos hermanos, Buenaventura y Abrahán Elzevir, introdujo el término ‘textus receptus’ como parte del prefacio a su edición del texto en 1633.
Erasmo se baso en unos pocos manuscritos que tenía a la mano para realizar su edición del texto griego.
Como a la copia que tenía de Apocalipsis (Revelación) le faltaba el final, recurrió a traducir el texto del latín al griego, introduciendo así varios errores.
Por ejemplo en Revelación 22:19 en lugar de decir απο του ξυλου (“del árbol”) redactó απο βιβλου(“del libro”), una lectura que no se encuentra en ningún manuscrito griego.
Hay otros casos donde también incorporó el texto de la Vulgata Latina, como por ejemplo en Hechos 9:5-6.
Esto sumado al hecho de que los manuscritos en los que se basó representan una forma tardía del texto bizantino hizo necesario un gran progreso hasta llegar al grado de reestablecimiento del texto griego tal como lo exponen hoy los textos maestros más modernos [como ser el de Nestle-Aland, Merk, Bover, entre otros]
(El texto del Nuevo Testamento y la Introducción a las Ediciones Críticas y a la Teoría y Práctica de la Crítica Textual Moderna de Kurt Aland y Barbara Aland, Eerdmans Publishing, págs. 3-11. Un Comentario Textual Al Nuevo Testamento Griegode Bruce Metzger, Sociedades Bíblicas Unidas, págs. 8 *, 10 *, 316, 317 y 684)
Estos últimos toman como base manuscritos mucho más tempranos, como ser el Códice Sinaitico (siglo IV) o el Códice del Vaticano 1209 (siglo IX), tomando en cuenta otros como el Papiro 46 (cuya datación es cercana al año 200 de nuestra era) o el Papiro 75 (Siglo III), entre tantos otros (The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism de Kurt Aland y Barbara Aland, Eerdmans Publishing, págs. 99, 101, 107 y 109.).
El lector de habla hispana puede remitirse a la Biblia Paralela (publicada por Editorial Vida) para contrastar una versión [Reina Valera1960] de las Sagradas Escrituras traducida del Textus Receptus con otra [Nueva Versión Internacional] basada en ediciones modernas del texto griego
(ver Comprendamos cómo se formó la Biblia de Neil R. Lightfoot, Editorial Mundo Hispano, págs. 208, 209, 211 y 212).
A continuación veremos algunas de las diferencias que podemos encontrar entre el Textus Receptus (con todas las características de manuscritos del siglo XIV y XV –The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism de Kurt Aland y Barbara Aland, Eerdmans Publishing, pág. 4-) y textos más modernos (confeccionados sobre manuscritos que llegan incluso a principios del siglo 2 -el Papiro 52 se data como cercano al 125 de nuestra era-).
Para la cita del Textus Receptus lo exponemos tal como aparece en Novum Testamentum Textus Stephanici A.D. 1550.
En cuanto al texto moderno que nos servirá de ejemplo es The Greek New Testament cuarta edición revisada editado por Sociedades Bíblicas Unidas.
MATEO 6:4
TEXTUS RECEPTUS: οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω.
Reina-Valera 1960: “para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.”
THE GREEK NEW TESTAMENT (SBU):
ὅπως ᾖ σου ἡἐλεημοσύνη ἐν τῷκρυπτῷ· καὶὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷκρυπτῷἀποδώσει σοι.
Nueva Versión Internacional:
“para que tu limosna sea en secreto. Así tu Padre, que ve lo que se hace en secreto, te recompensará.”
1 JUAN 5:7,8
TEXTUS RECEPTUS:
οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
Reina-Valera 1960:
“Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.”
THE GREEK NEW TESTAMENT (SBU):
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱμαρτυροῦντες, τὸπνεῦμα καὶ τὸὕδωρ καὶτὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸἕν εἰσιν.
Reina Valera Actualizada (Editorial Mundo Hispano): “Porque tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y los tres concuerdan.”
Nos damos cuenta que algunas diferencias entre el Textus Receptus y las ediciones críticas modernas son importantes.
Esto ha llevado a que el Textus Receptus tenga defensores y detractores.
Sus defensores lo llaman también “Majority Text” o Texto Mayoritario, Texto de la Mayoría.
Esto se debe a que la mayoría de los manuscritos griegos presentan la forma bizantina del texto -recordemos que esta es la misma que la del textus receptus-.
Esto parecería suficiente razón creer en una superioridad del Textus Receptus sobre los textos modernos.
Sin embargo, este dato por si solo no implica que el texto sea más fiel, es decir, más cercano al original, a la autógrafa.
¿Por qué decimos esto?
Bueno, toda esa gran cantidad de manuscritos podrían ser copias (directa e indirectamente) de un solo manuscrito corrompido, la gran similitud entre los manuscritos bizantinos nos debería hacer pensar en esta posibilidad.
Además al momento de determinar lo confiable de un manuscrito debemos considerar cuan cercana al original es tal copia.
Recordemos que las ediciones críticas modernas consideran también manuscritos varios siglos más antiguos que los que conforman el llamado Texto Mayoritario.
Vale recordar que el nombre técnico que reciben los escritos originales es "Autógrafay", a las copias en el idioma original a las que se denomina manuscritos.
La autógrafa original de los textos bíblicos no existe, pero si manuscritos de gran antigüedad, siendo los más importantes en lo que refiere a las Escrituras Hebreo-arameas, los decuniertos a inicios del siglo XX, los Manuscritos del Mar Muerto o Escritos de Qumram (que son manuscritos del Antiguo Testamento).
Obtenido de:
“
http://es.wikipedia.org/wiki/Textus_Receptus“