Estimado DDA
Respuesta a Mensaje # 171:
-No se trata de conformarnos nosotros, sino si Dios puede aprobar nuestro respeto hacia Él por el modo que lo llamamos.
-Puede ayudar a darte cuenta de tu error una sencilla consulta al Diccionario, distinguiendo entre qué cosa sea "traducir" y qué es "transliterar":
traducir. (Del lat. traducĕre, hacer pasar de un lugar a otro). tr. Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra. || 2. Convertir, mudar, trocar. || 3. Explicar, interpretar. ¶ MORF. conjug. c. conducir.
transliterar. (De trans- y el lat. littĕra, letra). tr. Representar los signos de un sistema de escritura mediante los signos de otro.
-Cuando tomas el tetragrama hebreo y viertes "el Eterno", lo estás traduciendo. Cuando escribes YHVH, YHWH, JHVH, JHWH, Jehová, Yavé, etc., estás transliterando. Esto guarda una semejanza más o menos aproximada, pero con una distorsión involuntaria y forzada del original.
-El aparato foniátrico de una etnia que habla el mismo idioma, puede no adaptarse a la pronunciación correcta de fonemas de lenguas distintas, de manera que al intentarlo se pueden producir situaciones risibles tanto como ofensivas.
-Entonces, llamar a Dios de Padre, Señor, Eterno, Todopoderoso, Omnipotente, Altísimo, etc., es apropiado.