P/Efgi:
Traes a colación:
a) Exodo 12:2: rosh. Traducida como "principio".
Discúlpame, tu te basas (y es ovbio) en tu versión y yo en la fuente hebrea, ¿de acuerdo?
En tu versión estará traducida así pero en hebreo textualmente dice:
"El mes ese para ustedes cabeza de los meses primero él para ustedes para los meses del año". (Así hablamos el hebreo….como los alemanes tienen su orden gramatical diferente al de los ingleses o al español).
=NO DICE EN HEBREO "PRINCIPIO" (batjalá, bamakor).
P/Alejandro:
Sin lugar a dudas me baso en la traducción de la Reina Valera, pero debo decirte que además de esta también tengo un AT en Hebreo (Biblia Hebraica Stutgartensia), en la cual verifiqué que la palabra usada es ROSH, y eso es precisamente lo que quise hacer notar, y es confirmado por la traducción que usted mismo hace. Aquí parece que tenemos un retroceso, pues unas pocas líneas atrás usted reconoce que la palabra ROSH admite otras acepciones a la hora de traducir:
"B-ROSHIT en ese orden significa "En principio" "En lo mejor", "En primicias". ("En el principio" "En lo mejor", "En las primicias".". Para mí, en este caso específico, tan bueno es traducir al español "principio de los meses", como "cabeza de los meses". La traducción de Reina Valera no adultera el sentido de la palabra en este caso.
P/Efgi:
b) 1 Samuel 9:22: b-rosh. Traducida como a la "cabecera" de los convidados.
En hebreo dice textualmente "…y dá a ellos lugar a la cabeza (de) los llamados".
Nota: Allí el escritor usa exactamente la forma B-ROSH faltando la terminal IT.
=NO DICE CABECERA.
CABECERA de una mesa se dice ROSH SHULJAN y para otros usos se dice "merashot" o "koteret roshit" (título encabezamiento).
P/Alejandro:
Respecto de la traducción, también la considero adecuada, tan buena como la que usted propone. Pero parece que usted no entendió el por qué de este ejemplo en especial (idéntico a otro también propuesto).
En base a su argumento relacionado con la "existencia" de la palabra BARÁ en B-ROSHIT de Gn 1.1 (QUE ES DE LO QUE HE VENIDO PREGUNTANDO Y ARGUMENTANDO), entonces este ejemplo también nos sirve, pues da la casualidad de que las primeras tres letras unidas (mutilando la prepisición B y la palabra ROSH, ambas concatenadas) dan como resultado BARÁ. Esto puede usted verificarlo en su Torá. Ahora, si usted no admite este ejemplo, le pido me explique por qué razón aquí su ejemplo de Gn 1.1 no es válido (las tres consonantes de la palabra BARÁ están ahí, y ni siquiera usted traduce en ese texto "creo").
Si usted considera que es gramaticalmente legal convertir las tres primeras letras BET -REISH- ALEF en Gn 1.1 en la palabra BARA, no existiría nada que me impida pensar lo mismo de cualquier otro caso en que CASUALMENTE se encuentren juntas las tres letras (sin importar la morfología propia de cada palabra con los prefijos y sufijos que se le añadan). Si llegamos a aceptar esto como una regla común de gramática hebrea, tendríamos resultados inesperados en una lectura sencilla de cualquier texto.
P/Efgi:
c) Proverbios 1:7 rosh-it. Traducida como "principio".
ROSHIT es encabezamiento.
Tu dices que "Este último ejemplo puede ser comparado con Génesis 1:1". Que "la única diferencia en la composición (escritura) se encuentra en que Gn 1.1 añade la preposición be como prefijo de la palabra en su totalidad" y que "en todo lo demás la palabra es idéntica, incluso en la vocalización".
Ahh, eso lo dices tu y el costumbrismo idiomático lo apoya, pero eso no significa que EL COSTUMBRISMO le quite a esa palabra su verdadera traducción: ENCABEZAMIENTO.
La preposición BE no esta ahí de adorno. Por algo dice claramente B-roshit. O sea "EN (el) ENCABEZAMIENTO".
Llegamos al punto de partida del análisis: "En el encabezamiento creó Elohím esos los cielos y esa la Tierra". Que el costumbrismo use "En el comienzo o en el principio, no significa, repito, que esa sea la traducción inherente de ROSHIT, que deriva de ROSH (cabeza).
P/Alejandro:
Sigo sosteniendo que la vocalización y la forma es idéntica, con la única excepción de la preposición B. Tengo mi Biblia en Hebreo, y así lo veo. Además están las muchas traducciones al español y otros idiomas, que así lo traducen.
Nuevamente recuerdo lo que usted ha afirmado:
En arameo la voz ROSHIT, significa "principio, comienzo, lo mejor, primicias" y su EQUIVALENTE en griego es ARJE. No tenían por que usar otra palabra cuando leían ROSHIT, voz que aunque deriva de ROSH significa un INDICATVO, como "principio, comienzo, lo mejor, primicias".
Además usted afirma: "La preposición BE no está ahí de adorno. Por algo dice claramente B-roshit. O sea "EN (el) ENCABEZAMIENTO". En esto estoy total y completamente de acuerdo. Lo que pasa es que cuando usted lee BARA en la primera palabra de Gn 1.1 tiene por fuerza que olvidar que la letra bet es una preposición. ¿No le parece una enorme contradicción? Después de todo, la preposición BE no está de adorno en Gn 1.1.
P/Efgi:
Me has concedido la razón, y la has concedido a quienes leen hebreo de manera usual, que la unión de las letras bet - reish - alef conforman la palabra bará (verbo crear).
Luego agregas: "Pero lo que no puedo aceptar es que se mutile el significado de la palabra en cuestión".
¿A qué te refieres con "mutilar"? Supongo que sabes el significado de mutilar. ¿Qué he "mutilado", exactamente?
Me comentas que lo que no puedes entender ni aceptar "hasta que se den buenas explicaciones es el por qué" yo "olvido" "que la bet inicial es una preposición, para sostener que "bereshit" incluye la palabra "bara" lo que hace es concatenar las primeras tres letras de la composición (que consta de tres palabras unidas, es decir la preposición bet + el sustantivo rosh + la partícula it[et-CD])".
P/Alejandro:
Mi estimado amigo, usted tiene la razón, existe la palabra BARA que está compuesta de tres letras (BET-REISH-ALEF). Eso no tiene ninguna discusión.
Lo que si le discuto es su argumento de la lectura de esta palabra dentro de otra palabra, en B-ROSHIT.
Usted tiene que decidirse por cual palabra traducirá:
a) "EN (el) ENCABEZAMIENTO". Reconociendo la preposición BE, preposición que no está ahí de adorno o casualidad (en esto ambos concordamos).
O:
b) "Creó ...." Ignorando premeditadamente la preposición inicial, y no solo eso, sino que deformando la palabra siguiente, pues a ROSH le quita la reish y la alef para poder leer BARA. ¿No es eso mutilar las palabras, es decir la preposición B y ROSH?
P/Efgi:
Hermano, si no puedes entender una cosa, ¿cómo pretendes aceptarla? No aceptes lo que no entiendes.
P/Alejandro:
Muy sencillo mi hermano, te lo pondré en otras palabras para evitar confusiones (y para que me entiendas). Yo no puedo NI ENTENDER NI ACEPTAR que alguna persona sume 5 + 5 y le de como resultado 9. Y eso a pesar que de matemáticas muy poco conozco, no lo puedo aceptar ni mucho menos entender.
P/Efgi:
No puedo "olvidar" algo que se presenta ante mis ojos con letras en hebreo, lo cual no está frente a ti, y es la formación de las palabras y de las frases en hebreo. Tu escribes BERESHIT, lo cual es una manera fonética que no coincide con la escritura B-ROSHIT.
P/Alejandro:
Pero parece que sí puedes olvidar que la letra inicial es una preposición añadida como prefijo. Si lees al principio BARA, no puedes aceptar la preposición B ni la palabra rosh.
Aunque no te gustó el ejemplo que te brindé sobre la palabra "sandía", creo que ilustra muy bien que es lo que está pasando, en especial para aquellos que no entienden nada de hebreo.
Todos los que leemos español no podemos olvidar que las letras d + i + a, forman la palabra día. Pero jamás la palabra san
día (nombre de una fruta) contiene dentro de sí al antónimo de la noche (y mucho menos del apócope de santo al inicio -san).
Yo tampoco puedo olvidar que d + i + a forman la palabra día, pero no eso mutilaré palabras como:
diálogo,
diáspora,
diácono, etc, etc, etc, .....
Aparte de todo esto le agradezco la corrección en la transliteración de las palabras y letras hebreas, ya he admitido mi falta de pericia para ello.
P/Efgi:
Como quizás no estás en condiciones en el momento de asistir a unas clases elementales de grama´tica hebrea, pues, te diré que para el caso en cuestión, la letra BET tiene debajo dos puntitos en vertical. Ello se lee B. Así nada más. Luego siguen las letras ROSHIT.
Ahora, si observas la palabra hebrea en su conjunto encuentras que las TRES primeras letras son BRA y luego siguen las tres finales SHIT.
Como no podemos quedarnos en como tu pronuncias el hebreo a como se lee, vemos que esas tres primeras letras forman la palabra BARA. Es decir, que BARA se escribe con esas mismas tres letras que inician la palabra B-roshit.
Si aún no lo comprendes, y si sigues interesado en el asunto, consíguete un TANAK y ayúdate con alguien que lea hebreo y pregúntale que significan las tres primeras letras de esa palabra B-roshit y luego compáralas con la siguiente palabra BARA y verás que se escriben igual.
Tu dices que "esa nueva composición no tiene fundamentos gramaticales", y me pregunto, si no conoces un idioma, ¿cómo puedes erigirte su crítico?
Como ante ti no tienes un TANAK, te escribiré nuevamente la composición, SIN LAS VOCALES que son puntitos, excepto la ALEF y la YUD que también hace de vocal fonética.
B R A SH IT
B R A
ELOHIM….
P/Alejandro:
Le agradezco me refresque las clases de hebreo, especialmente de puntuación (la sheva debajo de la preposición B). Lo de la pronunciación de mi parte por enésima vez reconozco que no puedo hablarlo correctamente.
Lamento mucho no ser un gran conocedor del hebreo, pero como ya le he dicho, hace algunos años recibí clases de gramática elemental de hebreo
bíblico (no moderno), y de las pocas cosas que aprendí, fue sobre la composición fundamental de las palabras (tres consonantes), y la forma en que a las palabras se les añaden prefijos y sufijos. (Como sucede en este caso con la preposición B). Así que si para usted desconozco totalmente el idioma, eso mi estimado hermano es para usted. Yo sin complejos, puedo consultar en la Biblia Hebrea que dispongo para verificar aquello de lo muy poco que entiendo.
Por cierto que yo no me levanto como un crítico del hebreo, lo que estoy cuestionando no es el hebreo, ni sus reglas gramaticales, sino que pongo en duda la lectura que usted infiere de BARA en medio de otra palabra. Ya le he dicho, que por mi desconocimiento amplio del idioma, pudiera ser que esté en un error, y le he pedido me explique con fundamentos gramaticales el por qué usted lee de esa forma la primera palabra del Génesis. Y hasta el momento sus explicaciones no han sido satisfactorias, ni han aclarado mis cuestionamientos, principalmente de la mutilación de la preposición B. La única forma legal para leer BARA es desconocer la BET inicial como una preposición. Y no solo eso, sino que si leemos BARA en la palabra B-ROSHIT tendríamos que encontrar un significado para el resto de la palabra, que hasta el momento usted no ha aportado ¿O es que sobran las consonantes finales en B-ROSHIT?.
P/Efgi:
No me basaré en las comparaciones que me traigas en español, porque cada idioma hay que hablarlo y escribirlo según su propia mentalidad. Si quieres hablar inglés has de pensar en inglés y así con el alemán, por ejemplo.
Entiendo que no eres experto en hebreo, tampoco yo lo soy ni en hebreo ni en español, ni en inglés como tampoco en alemán, pero la diferencia es que me he pasado algunos críos años estudiando en hebreo y por muy mal alumno que haya sido algo escuché de la gramática hebrea y de matemáticas, historia y qué más cosas enseñan en los colegios hebreos. Mal que bien me ha tocado leer el Tanak, e igualmente atender explicaciones un tanto delicadas en mi época del ejército y para ejercer mi profesión y cometer menos errores tuve que poner atención a lo que decía, hacía o escribía, así que hasta cierto punto entiendo la situación de quienes desconocen nuestras tradiciones, o que si las conocen no las han vivido como parte integral de sus vidas. Pero de ahí a que me diga que no es lo que es cuando lo sé sin necesidad de ser experto hay una distancia a considerar. Eso no indica que todo lo sé, pero tampoco significa que sea un ignorante de lo que sé, aunque sea un infinito ignorante frente a lo que desconozco.
P/Alejandro:
Para mí es más que evidente que usted conoce bastante del idioma hebreo moderno, pero sucede que también muchísimos que conocen el idioma español como lengua natal, se equivocan constantemente a la hora de leer. Y con todo respeto, le digo que los ejemplos que puse del español ilustran muy bien el error que veo. Lo consideraré error hasta que se me demuestre con claridad que no lo es. Y dado el caso manifestaré mis disculpas públicamente. De mi parte le comunico a usted y a todos los foristas presentes que mi deseo es aprender.
P/Efgi:
Por ejemplo, hablas de "cábala". ¿Sabes en hebreo que significa la mera palabra "kábala"? Si la 'fconocieras ni la usarías como lo hace el costumbrismo en el idioma español. Veo que ni la conoces y la usas a destajo para indicar, precisamente, lo que estamos haciendo al compartir conocimientos para edificación de quienes participan en esta hermosa oportunidad que ofrece el foro y la tecnología electrónica.
Tu me escribes lo siguiente: "Ahora bien, si lo que pretendemos es hacer "cábala", nada que discutir, las probabilidades pueden dar innumerables palabras e interpretaciones, claro que alejándonos del sentido original de la Palabra de Dios".
"Kábala" es todo lo contrario a lo que me has escrito. La voz "Kábala" viene de "lekabel" que significa RECIBIR. En inglés se dice RECEPTION, y así la encuentras en los hoteles en Israel y al lado del letrero dice en hebreo "KABALA". Tu pagas una cuenta y exiges el recibo y ese certificado de cancelación se llama "Kábala". ¿Recibiste el recibo?, se dice en hebreo: "Kibalta et ha kabala"?
No soy tan atrevido o insensato para estudiar y llevarle la contraria a lo que aprendo, por ello no temo alejarme del "sentido original de la palabra de Dios" y menos si está en el idioma que no me es del todo desconocido.
P/Alejandro:
De esto último quedo más que sorprendido estimado amigo. Y no justifico esta burla a no ser que en realidad usted desconozca por completo que existe una "ciencia" JUDIA llamada Cábala (en español). Y si la desconoce (cosa que me sorprendería), pida información a su rabino y entenderá de qué le estoy hablando.
Sin duda toda la explicación que usted da sobre "Kábala" es verdadera. Pero existe otro tipo de Kábala (otra acepción para dicha palabra) a la que evidentemente yo me referí. Por ejemplo:
¿Qué es Cabalá?
Parte 2
Abraham, Sefer Yetzirah
y los 32 Senderos de Sabiduría
Abraham, el primer judío, dedicó su vida a vivir con Di-s. En mérito de su gran devoción y autosacrificio, Di-s le reveló profundos secretos de la creación, permitiéndole experimentar lo que él deseaba, estar cercano a Di-s. La primera obra acerca de la cabalá, el Sefer Ietzirá, el Libro de la Creación, es atribuido al patriarca Abraham. Este texto básico de cabalá explica los 32 senderos de sabiduría, todos ellos operativos y funcionales en el proceso de la creación. Los 32 senderos están compuestos por 10 sefirot o esferas, luces Divinas que actúan como canales creativos y concientes de creación, y las 22 letras del alfabeto hebreo. Estos son los bloques básicos llamados recipientes, con los que se forman todas las combinaciones y permutaciones con los cuales Di-s creó el mundo con palabras. La cabalá enseña que esas palabras, permutaciones y combinaciones de letras son los instrumentos con los cuales el proceso creativo se lleva a cabo. El principio de comprehensión del proceso creativo, es descripto en el Sefer Yetzirá.
Abraham legó su sabiduría a su hijo Isaac, que a su vez la pasó a su hijo Jacob, y luego a las 12 Tribus. Luego de siete generaciones a partir de Abraham, por su mérito y el de los Patriarcas que decidieron ser uno con Di-s, fuimos meritorios de recibir la Torá en el Monte Sinaí.
La Torá que recibimos allí tiene dos dimensiones:
El cuerpo, compuesto por las leyes y la voluntad de Di-s. Estas leyes expresan el deseo de Di-s para con su pueblo, nuestro completo y absoluto bien en este y todos los otros mundos.
La cabalá, la dimensión interior o alma de la Torá, es la comprehensión de los secretos de la creación. La cabalá misma tiene múltiples dimensiones, una dentro de la otra. Hay misterios secretos, misterios de misterios, y muchas dimensiones del alma dentro del alma. El alma en si misma posee cinco niveles, uno incluido en el otro.
El cuerpo de la Torá es la manifestación de la voluntad de Di-s hacia nosotros, y el alma de la Torá es cómo Di-s opera en la creación. Di-s nos brinda este conocimiento a través de un camino muy profundo y específico, porque decidió que seamos parte y socios Suyos, en el proceso de creación, a través y por cuanto que realizamos su voluntad en el mundo. Cumplimos Su voluntad cuando ejecutamos los mandamientos de la Torá, mientras que el espíritu y la intención de practicarlos es transformarnos en socios de Suyos en el continuo proceso de la creación, con lo que traemos más luz al mundo. Esta luz es más elevada quee la luz que conocemos, incluso en el mismo acto de creación; es una luz trascendente, infinita y por encima de la creación, y pasó a ser parte de nuestra conciencia activa con la entrega de la Torá.
http://www.jaim.com.ar/religion/letrashebreas/cabala.htm
Por cierto que su juicio no solo caé sobre este servidor, sino sobre muchos compatriotas suyos, que son los que precisamente practican la cábala. ¿Será que también todos esos cabalistas desconocen el uso de su propia lengua natal?
La dirección WEB está incluida. Y si buscas en tu explorador de Internet "Cábala", "Kábala", tendrás muchás páginas que hablan de lo mismo. A esta cábala me referí, no a recibos por compras, ni tiquetes de hotel.
Sin ser un gran conocedor, entidiendo que la Kábala encuentra mensajes en la Torá que no son obtenidos de una lectura sencilla (como Dios manda) de los textos sagrados.
Así que una vez más afirmo, que si al leer B-ROSHIT se usa cábala para deducir BARA, de eso ni discuto ni argumento, pues si escogemos consonantes hebreas aleatoreamente muchas palabras y significados podemos encontrar, claro que no nacen de una lectura fluida del texto, sino aleatoria (o antojadiza). Incluso por ahí andan algunos que afirman que el Texto Sagrado hebreo contiene un mensaje oculto, y utilizan programas de computadora para "descubrir", o todavía mejor dicho "recibir" (kábala) el mensaje encriptado de Dios (por cierto que para recibir dichas revelaciones de Dios ya no hace falta la guía del Espíritu Santo, sino un software (no gratuito) para que la PC "reciba" dichas verdades y las imprima.
En ese sentido cada quién es libre de hacer lo que bien le parezca, pero Dios nos juzgará a todos en el final de los días, sin hacer acepción de personas.
P/Efgi:
No sé a que viene la aportación final cuando resaltas a 1 Samuel 9:22 = ¿bará?. ¿A la cabecera de los convidados?
Ahí está escrito: "Be item la em makom ba rosh ha kroim".
"Y dá a ellos lugar en cabeza (de) los llamados".
P/Alejandro:
Muy sencillo, mi estimado hermano. Si ese ejemplo lo puse tiene su razón. Usted ha dicho:
P/Efgi: "Me has concedido la razón, y la has concedido a quienes leen hebreo de manera usual, que la unión de las letras bet - reish - alef conforman la palabra bará (verbo crear)."
Aquí tengo mi Biblia Hebrea, y en la lectura sencilla se encuentran las letras bet - reish - alef. Y es muy curioso que ni si quiera su propia traducción incluya en ningún lugar la palabra "creó". ¿Será que en este caso particular se le olvido ver lo que está frente a sus ojos?
P/Efgi: "No puedo "olvidar" algo que se presenta ante mis ojos con letras en hebreo, lo cual no está frente a ti, y es la formación de las palabras y de las frases en hebreo."
P/Efgi:
No tengo maneras de preguntarle a quienes tradujeron el entonces TANAK al griego de esa época del por qué usaron ARJE. Eso es obvio. Ademas fueron setenta y dos eruditos…. Lo cual indica que había más en el seno de la nación israelita.
Una nueva ley reciente de Israel exime del servicio militar a los que se dediquen permanentemente a los estudios bíblicos y afínes. Esa ley cubre a quienes por cientos en número viven de eso, de estudiar y es obvio que eso lo comparten, pero lamentablemente son un tanto distantes de hacerlo con quienes no son judíos. Esto lo comento para decirte que jamás la nación israelita ha adolecido de información erúdica bíblica. Es obvio que la totalidad del saber no está en una sola persona pero en el conjunto de las personas está un deposito inagotable. En las yeshivót están esas personas cuan enciclopedias vivientes, aunque no todo lo sepan, si saben más que aquellos que no estudian lo que estas personas escudriñan.
En ese sentido, usaron la palabra ARJE porque hablaron de ese PRINCIPIO al cual se refiere el B-ROSHIT (En cabezamiento). En otras palabras, solemos ser imaginativos y creemos que Dios nos está relatando el PRINCIPIO o COMIENZO de su creación, cuando en ello nos gastaríamos todos los árboles del mundo y todos los materiales susceptibles a ser usados como depósitos de información.
P/Alejandro:
Aquí volvemos a bajar el tono estimado hermano. Nuevamente reconocemos como válida la traducción ARJE (PRINCIPIO) de B-ROSHIT. Respecto del sentido que se le de a la misma, eso es otro asunto por discutir, en el que no me he entrometido con seriedad hasta el momento. Mi intervención inicial se debió a la lectura de BARA en la palabra B-ROSHIT.
P/Efgi:
4Generación va y generación viene, pero la tierra siempre permanece.
5Sale el sol y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta.
6El viento sopla hacia el sur, luego gira hacia el norte; y girando sin cesar,
de nuevo vuelve el viento a sus giros.
7Todos los ríos van al mar, pero el mar no se llena.
Al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
8Todas las cosas son fatigosas, más de lo que el hombre puede expresar.
Nunca se sacia el ojo de ver ni el oído de oir.
9¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será.
¿Qué es lo que ha sido hecho?
Lo mismo que se hará, pues nada hay nuevo debajo del sol.
10¿Acaso hay algo de que se pueda decir:
«He aquí esto es nuevo»?
Ya aconteció en los siglos que nos han precedido.
11No queda memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que ha de suceder
quedará memoria en los que vengan después" (EC. 1).
La eternidad hacia el pasado es igual de infinita e inconmensurable como lo es hacia el futuro.
Dios es eterno e igual su creación.
P/Alejandro:
En la última parte del comentario no estoy de acuerdo, solo Dios es eterno. Toda la creación tiene un principio, un inicio, un "arje", y esto lo dice la Biblia en un sin fin de lugares, no solo en Gn. Por lo tanto la creación de Dios no es eterna. Los hijos de Dios somos receptores de la vida eterna en Cristo Jesús, pero eso no significa que no hayamos tenido un principio, por lo tanto, la eternidad de Dios es singular y sin comparación, es única e inmutable (de tales cualidades carace por mucho toda la creación de Dios).
P/Efgi:
¿Por qué hay versiones que en español alteran PALABRA por VERBO?
En griego está escrito LOGOS y no RIMA.
¿Por qué hay versiones que no alteran la fuente griega que dice:
1En el principio era la Palabra, la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios.
2Esto estaba en el principio con Dios.
3Todas las cosas por medio de él fueron hechas,
y sin él nada de lo que ha sido hecho fue hecho.
4En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
En ingles dice: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God". Así dice en alemán, Palabra, no verbo. El verbo es resultado de la Palabra. Verbo es acción, motivada por la palabra.
¿Cómo queda un debate entre una traducción que dice Verbo en vez de Palabra con aquella que dice Palabra, tal como está en la fuente griega?
P/Alejandro:
Ese es otro tema, que se podría discutir en otro epígrafe. Aunque entiendo el por qué lo presenta. Brevemente le dire, que para hacer un juicio justo, sería necesario regresarnos a las fechas cercanas de la traducción, y verificar cuales erán las palabras válidas para traducir logos en aquella época. De todas formas es necesario reconocer que ningún traductor está exento de cometer errores a la hora de realizar su trabajo. Ni siquiera aquellos escribas de antaño que realizaban copias en su propio idioma estaban exentos de cometer errores. Ni los setenta sabios que tradujeron la LXX. Por eso es importante buscar en varias traducciones la que se acerque más al sentido que los originales expresen (y si es posible a los originales también).
P/Efgi:
Y al respecto te pregunto, con base al tema del B-ROSHIT, ARJES, EN EL PRINCIPIO, EN EL COMIENZO, o In the beginning, si se tratara de lo que el costumbrismo asevera: ¿cuándo la VIDA fue la luz de los hombres? (Jn. 1.4).
En griego usan ARJE para decir eso, que en ese ARJE "era la Palabra, la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios. 2Esto estaba en el ARJE con Dios".
Preguntas: "Si al griego fue traducida esta palabra, por los eruditos judíos, como "arje=comienzo, pincipio, origen, primera causa", ¿cómo acoplar esas traducciones con la palabra hebrea EN LA CABEZA o EN EL ENCABEZADO?"
Sustentándonos solamente en el hombre, excluyendo otros reinos como el animal, sabemos que la costumbre linguistica, para indicar un "comienzo, un principio, un origen o una primera causa", usó del término CABEZA para resaltar lo que siempre ha entendido, que la información la recibe el individuo y la deposita en su cabeza y de ella emanan sus pensamientos que generan sus reacciones o actitudes. El ser humano siempre ha entendido la importancia de la CABEZA como generadora de los "comienzos, de los principios, de los orígenes de las primeras causas".
P/Alejandro:
El apóstol Juan toma referencia directa de Gn 1.1 de la versión de los LXX, que comienza diciendo "EN ARJE ..."
Por cierto que los primeros versículos del Evangelio de Juan nos proporcionan una nueva luz (revelación) de lo que sucedió en el relato del Génesis.
a) En el principio (arje Gn 1.1 LXX) estaba la Palabra, esta estaba frente a Dios, y era Dios.
b) Todas las cosas por la Palabra fueron hechas. Y sin la Palabra nada (absolutamente nada) de lo que existe ha sido hecho. La última frase es aclaratoria del sentido que tiene la palabra todas (gr. pan). Según Juan, toda la creación (completa) fue hecha en ese "ARJE" por medio de la Palabra (Jesucristo).
Incluso pudiéramos usar también las palabras del apóstol Pablo:
"El es la imágen del Dios invisible, el primogénito de toda creación. Porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que en la tierra,
visibles e invicibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él. Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten; ...para que en todo tenga (Cristo) la preeminencia; por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,..."
P/Efgi:
Te pido disculpas por haberme confundido contigo frente a otros con quienes me escribo en cuanto al tema del Génesis, es cierto que jamás afirmaste que se usa la palabra "Genesis".
P/Alejandro:
No hay problema estimado hermano. Además reitero que mi deseo no es discutir por discutir, sino que tengo la necesidad de verificar todo lo que se dice pues mi deseo es aprender.
P/Efgi:
Comentas que "la palabra griega "arje" fue la que encontraron los traductores hebreos para explicar "bereshit" al griego", pero complementas que "no incluye de ninguna forma la acepción "cabeza".
Ellos sabían el significado de "B-roshit", palabra compuesta por B-ROSH-IT, cuyo significado es "En (el) encabezamiento". En el idioma español se usa para indicar "inicio o comienzo", pero ellos no tradujeron al español como tampoco al inglés, solo al griego y esa voz (ARJES) es la equivalente a la manera aramea para indicar lo que entendemos como "inicio o comienzo".
Para los griegos "kefale" no indica ENCABEZAMIENTO, como tampoco inicio o principio, como tampoco lo significa en otro idioma, a menos que usando de esa palabra, CABEZA, indiquemos un punto de partida o una exponencia.
El intitulado GENESIS de la LXX no fue puesto por aquellos judíos que la tradujeron, ese título es posterior y aplicado años más tarde para indicar lo que esa palabra les significaba a los griegos. La traducción al griego, dicen las crónicas, la elaboraron 72 eruditos israelitas, en 70 días, en la isla egipcia El Faro, como obsequio a la gran biblioteca de Alejandría. De ahí su nombre, la Septuaginta, siendo el TANAK de aquellos días.
P/Alejandro:
Estamos totalmente de acuerdo en esto último. Solo debo añadir que principio - inicio - comienzo son palabras sinónimas en el Español. Lo cual justifica el uso de la palabra Principio a la hora de traducir B-ROSHIT en Gn 1.1. al español (lo mismo sucede a la hora de traducir "arje" al español) .
P/Efgi:
En cuanto a las llamadas "propuestas" :
Usemos COMIENZO. "En el comienzo creó Dios los cielos y la Tierra".
Usemos origen: "En el origen creó Dios los cielos y la Tierra".
Usemos primera causa: "En la primera causa creó Dios los cielos y la Tierra".,
Te limitas a comentar que "Los traductores, evidentemente eruditos, prefieren palabras como principio o inicio. Gr. "arje", Ing. "beginning".
El mito de los traductores como eruditos te lo voy a demostrar a qué punto llegan con apenas unos cuantos ejemplos de su erdución íblica, aparte de que si lo han hecho bien, ¿por qué de sus REVISIONES?
En griego está escrito por Juan que era judío:
1En el principio era la Palabra, la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios.
2Esto estaba en el principio con Dios.
Pero los traductores eruditos han reemplazado la palabra LOGOS por RIMA y escrito VERBO.
P/Alejandro:
Todos sabemos que por más erudito que sea un traductor simpre tendrá dificultades para realizar su labor. Ni siquiera los traductores de LXX (todos judíos) están excentos de la crítica a su trabajo. Eso no tiene ninguna discusión. Y es precisamente por este detalle que constantemente se hacen revisiones, para verificar el trabajo realizado, y no solo eso, sino que también debemos añadir que las lenguas modernas constantemente varían en las acepciones de las palabras; se añaden nuevos vocablos y otros llegan a ser obsoletos y dejados de usar.
Ahora, cuando dices que los eruditos han reemplazado la palabra LOGOS por RIMA y escrito VERBO, no veo el fundamento de tal afirmación. Pues si tomas un diccionario de greigo koiné, verás que las palabras LOGOS y RIMA son sinónimos, la diferencia radica en que logos tiene muchas más acepciones que rema. Puedes verificar esto si lees en griego 1 Pedro 1:23 - 25 en donde son usadas logos y rema como sinónimos. De todos modos, muchos cristianos no consideran que esta afirmación que hago sea válida pues les han enseñado que logos y rema no significan en el fondo lo mismo, a esto respondo que no me permito ir más allá de lo que los diccionarios digan, a ellos me remito.
P/Efgi:
Génesis 1. 2Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas".
En hebreo dice estaba en "CAOS y en SOLEDAD". No dice "se movía", sino REVOLOTEBA.
Génesis 1. 6Luego dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas. 7E hizo Dios la expansión, y separó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión. Y fue así. 8Y llamó Dios a la expansión Cielos. Y fue la tarde y la mañana el día segundo.
35 años después traducen algo totalmente diferente:
6Luego dijo Dios: «Haya un firmamento en medio de las aguas, para que separe las aguas de las aguas». 7E hizo Dios un firmamento que separó las aguas que estaban debajo del firmamento, de las aguas que estaban sobre el firmamento. Y fue así. 8Al firmamento llamó Dios «Cielos». Y fue la tarde y la mañana del segundo día.
Ya no es una expansión sino UN FIRMAMENTO.
En hebreo dice "firmamento o bóveda celeste".
No está escrito en hebreo "y separe las aguas... 7E hizo Dios la expansión, y separó las aguas", tampoco "«Haya un firmamento en medio de las aguas, para que separe las aguas de las aguas». 7E hizo Dios un firmamento que separó las aguas que estaban debajo del firmamento.
En hebreo dice DIFERENCIACIÓN en vez de separar. Dice "dentro de las aguas" y no "en medio".
No dice en hebreo: "porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación".
Dice: "porque en él REPOSA de toda su obra tal como creó Elohím PARA HACER" .
En hebreo no dice: "4Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados." . Dice "Estas son las generaciones".
Los traductores no diferencian entre HA ARETZ, ARETZ, ADAMA y SHETAJ, todas las generalizan en una sola traducción: TIERRA. Obviamente cada palabra es diferente en su comunicado.
Si son tan eruditos, ¿por qué son tan dispares entre sí muchas traducciones de las diferentes editoras bíblicas?
La pregunta es: ¿En el comienzo de qué creó Dios los cielos y la Tierra"?,
¿"En el origen de qué creó Dios los cielos y la Tierra"?
¿"En la primera causa de qué creó Dios los cielos y la Tierra"?, si al séptimo día reposó de la OBRA que hizo EN LA CREACION?
Si llegara a ser necesario demostrar cuan eruditos son muchos traductores BÍBLICOS, no tendría inconveniente en sacar a relación tantas disparidades que hasta asombrarían. Son tan poco fiables como se pudo apreciar con la versión Internacional cuyo desfase llegó al extremo de quitar el nombre de Dios. Ya se anunció que saldría otra versión que la reemplazará.
P/Alejandro:
Mi estimado hermano, incluso los antiguos escribas cometieron errores a la hora de hacer copias de los textos sagrados en el idoma original, y no estamos hablando de traducir, sino simplemente de copiar. Creo que la mayoría de las traducciones son bastante buenas (no infalibles o perfectas); sin duda unas mejores que otras, pero gracias a Dios ahí están, para que todos los hombres tengan conocimiento de la Palabra de Dios. Todos estamos llamados a tener comunión (intimidad) con Dios (el Espítiru Santo nos guiará a toda la verdad), y a escudriñar las Escrituras, a retener lo bueno y desechar lo malo. Debes saber mi hermano, que si hoy tu realizas una buena traducción, dentro de 100 años no faltará alguien que critique tu labor y ponga en duda tu erudición (pues nosotros ya no estaremos, pero nuestras lenguas ahí estarán, mucho más desarroladas de lo que están hoy; o incluso dejarán de ser, como le ha sucedido a otras grandes lenguas).
A este servidor le gustaría que existan traducciones más literales que las usadas en la actualidad, sin embargo, por muchísimos años, Dios ha hablado a millones de hombres y mujeres a través de la Reina Valera, la King James, La Dios Habla Hoy, La Biblia de Jerusalem, La Biblia Latinoamericana, etc, etc...
Aparte de esto, toda corrección que se haga a las traducciones será siempre bienvenida.
P/Efgi:
Shalom, Alejandro
Efgi.
PD. Si, soy judío, nieto del holocausto nazi.
P/Alejandro:
Paz también para usted amado hermano Efgi
En Cristo,
Alejandro.
P.D: Gracias a Dios que conservó la vida de sus familiares en medio de las épocas oscuras del nazismo.