Para efgi:
Para efgi:
Saludos Efgi, que el Señor le bendiga. Amén.
Después de leer su interesante aporte respecto del significado de la palabra "breshit" que es correctamente traducida como "en (un) principio" tengo que hacer algunas observaciones:
1- La composición (las raices) por usted propuesta no es correcta. (Por favor corríjame si estoy en un error)
a) La palabra breshit comienza con la preposición "be" que puede ser traducida como "en - con - por" dependiendo del contexto. Esta preposición es insertada como prefijo de la siguiente palabra (rosh). En ningún lugar parece ser que la palabra comienza con la raíz "bara"???.
b) La palabra principal o central de la composición es "rosh", que puede ser traducida como cabeza, principio, etc.
c) La última palabra que la compone es el sufijo "et" (en este caso "it" por los cambios vocálicos requeridos para hacer la composición), que puede ser utilizado para anunciar un complemento directo o bien por motivos cosméticos. Por cierto que en ninguno de los casos es traducida dicha palabra.
De este último punto "c" no estoy totalmente seguro. Me gustaría que pida usted razones a sus fuentes para que confirmen si estoy o no en lo correcto.
Además en vista de que el significado claro de la palabra breshit es "en (un) principio" fue así traducida al griego en la LXX (arje=comienzo, pincipio, origen, primera causa, ...), y por supuesto al español como "En el principio".
2- El uso propuesto de la palabra génesis en su aporte no está de acuerdo a los principios de la semántica y la etimología, que nos evitan mutiliar el sentido original de las palabras, y no acomodarlas a significados actuales (recuerde que la palabra génesis tiene bastante más de 2000 años - época en que se desconocía la genética[palabra bastante moderna] en los términos que hoy se entiende).
El diccionario adjunto al Nuevo Testamento Griego de SBU traduce la palabra génesis de la siguiente forma:
genesis= nacimiento; linaje.
Y el diccionario Vox griego español no difiere mucho de esta traducción, aunque incluye bastantes acepciones más. Por supuesto que dichas acepciones son muy similares a las ya propuestas, una de ellas es principio.
De todas formas, puede ser que este yo equivocado en estas observaciones, y con mucho gusto corregiré, si se me demuestra el por qué del error.
Su hermano en Cristo,
Alejandro.
Para efgi:
Originalmente enviado por: efgi
La voz BARASHIT, me explica el rabino, es iniciadora del relato genésico. Esta formada por esas tres raices: BARA -BAROSH y la terminal IT.
En su orden, explica el Rab, BARA es crear, BAROSH encabezar e IT es desarrollo, de ello se inspiraron aquellos que tradujeron las Escrituras de la llamada SEPTUAGINTA, del hebreo traducidas al griego.
Genesis -voz griega- inicia con la voz GEN, o informacion genética.
Se desarrolla su GEN, su información o genetica, información de lo que esté allí codificado.
Por ello los sabios judíos al traducir sus Escrituras (en Egipto), usaron esa palabra, GENESIS. Desarrollo del gen o información codificada, eso es, nos cuenta el Rab, la voz GENESIS.
La palabra BARASHIT, es entonces, crear según lo que hay en la cabeza. En otras palabras, algo existe (en la cabeza) y conforme a esa información alli creó ELOHIM.
GEN es el código que se GENera según lo que tiene codificado: la genética.
BARASHIT BARA ELOHIM, inicia el relato genésico, nos dice el rab, es decir, que según la información existente creó ELOHIM esos los cielos y esa la Tierra.
Un aporte para quienes quieren aprender y tener en cuenta que el idioma de la fuente biblica del llamado AT es hebrea.
Efgi, el hermano en el Señor Jesús.
Saludos Efgi, que el Señor le bendiga. Amén.
Después de leer su interesante aporte respecto del significado de la palabra "breshit" que es correctamente traducida como "en (un) principio" tengo que hacer algunas observaciones:
1- La composición (las raices) por usted propuesta no es correcta. (Por favor corríjame si estoy en un error)
a) La palabra breshit comienza con la preposición "be" que puede ser traducida como "en - con - por" dependiendo del contexto. Esta preposición es insertada como prefijo de la siguiente palabra (rosh). En ningún lugar parece ser que la palabra comienza con la raíz "bara"???.
b) La palabra principal o central de la composición es "rosh", que puede ser traducida como cabeza, principio, etc.
c) La última palabra que la compone es el sufijo "et" (en este caso "it" por los cambios vocálicos requeridos para hacer la composición), que puede ser utilizado para anunciar un complemento directo o bien por motivos cosméticos. Por cierto que en ninguno de los casos es traducida dicha palabra.
De este último punto "c" no estoy totalmente seguro. Me gustaría que pida usted razones a sus fuentes para que confirmen si estoy o no en lo correcto.
Además en vista de que el significado claro de la palabra breshit es "en (un) principio" fue así traducida al griego en la LXX (arje=comienzo, pincipio, origen, primera causa, ...), y por supuesto al español como "En el principio".
2- El uso propuesto de la palabra génesis en su aporte no está de acuerdo a los principios de la semántica y la etimología, que nos evitan mutiliar el sentido original de las palabras, y no acomodarlas a significados actuales (recuerde que la palabra génesis tiene bastante más de 2000 años - época en que se desconocía la genética[palabra bastante moderna] en los términos que hoy se entiende).
El diccionario adjunto al Nuevo Testamento Griego de SBU traduce la palabra génesis de la siguiente forma:
genesis= nacimiento; linaje.
Y el diccionario Vox griego español no difiere mucho de esta traducción, aunque incluye bastantes acepciones más. Por supuesto que dichas acepciones son muy similares a las ya propuestas, una de ellas es principio.
De todas formas, puede ser que este yo equivocado en estas observaciones, y con mucho gusto corregiré, si se me demuestra el por qué del error.
Su hermano en Cristo,
Alejandro.