Re: Examinando la historia: ¿Cumple Antíoco Epífanes la prueba bíblica?
Hasta cuándo [será] la visión [heb. hazón]...?”
¡Hombre, tresneuronas! ¡Uy, quise decir "tresangeles"! Gracias por esta nueva oportunidad para dejar en el lugar que le corresponde a la basura inmunda que escriben los tipos de tu secta que piensan por ti (aunque tampoco piensan gran cosa, la verdad. Empecemos
a. Traducción literal. La mayoría de las traducciones traducen este pasaje por “la visión del continuo”, un error craso y garrafal, ya que no se puede unir gramaticalmente la visión con el continuo. Cuando en hebreo, dos palabras seguidas contienen cada una un artículo, “el”, nunca llevan una dependencia genitiva. Por consiguiente, la traducción correcta es: “¿hasta cuándo [será] la visión, el continuo...?”
¿Será que "la mayoría de las traducciones" se equivocan? ¿De verdad está mal la preposición "de" en las traducciones? He aquí un trozo de la atenta nota que le envié en su momento a un tal Clifford Goldstein, y que dio la callada por respuesta: "Usted manifiesta su oposición a que la KJV (!) y la NIV inserten la palabra concerniente en su traducción de Dan. 8:13 (usted podría igualmente referirse al acerca en la NAS o al de en la YLT). Usted afirma que la gramática hebrea no permite la presencia de esa palabra. Obviamente, usted se refiere a la circunstancia de que la palabra
jazon no está en el estado constructo, sino en el absoluto. Eso sería correcto, pero de esa observación elemental no se sigue necesariamente que 'concerniente', 'acerca', o 'de' sean incorrectos, por una razón muy sencilla: el hebreo, como muchos otros idiomas, incluyendo los modernos, conoce el principio de
aposición. Por ejemplo, 2 Sam. 24:13 habla de
šeba` šänîm rä`äb, literalmente «siete años hambre». Tal como
jazon en Dan. 8:13, la palabra
šänîm está en estado absoluto, no constructo. Y sin embargo, sólo un traductor incompetente descuidaría añadir la preposición 'de', para obtener los correctos «siete años
de hambre». Ahora, ¿qué decía usted de la gramática hebrea, Dr. Goldstein? ¡Debe de estar bromeando!"
Uno a cero, tresneuronas.
Si quitamos a este rey de la interpretación histórica de Daniel 8, no hay necesidad de corregir el texto hebreo
Está clara la voluntad perversa del adventismo de quitar "a este rey" (Antíoco IV) del medio. Gracias a Dios, los que sabemos de estas cosas no toleramos tal falsificación. Y, no, no hace falta corregir el texto hebreo, que está en aposición.
Dos a cero, tresneuronas.
c. ¿Cuál es el problema de interpretación que lleva a los traductores modernos a corregir el texto hebreo de Daniel?
Este cuentecito de algún fantoche adventista ya se está estirando más que el chicle. Una aposición no requiere preposición ni estado constructo. Y nadie corrige absolutamente nada. El texto hebreo está bien como está y, en efecto, se refiere a Antíoco Epífanes.
Tres a cero, trespatines.
Que no saben qué hacer, en ese caso, con el período de tiempo indicado en el versículo 14: 2300 tardes y mañanas. Porque entre el imperio persa (siglo V) donde comienza la “visión” (hazón: versículo 2), y Antíoco Epífanes (siglo II) donde pretenden los críticos que se da el quitamiento del “continuo”, hay más que 2300 días literales.
¿Qué memez es esta? ¿Quién ha dicho que las 2300 tardes y mañanas deban mediar entre el Imperio persa y cualquier otra cosa? Las 2300 tardes y mañanas son el lapso que dura la prohibición del culto a Dios en los tiempos de Antíoco IV.
Cuatro a cero, tresneuronas.
d. Los judíos durante todo el medioevo, sin embargo, creyeron que esta profecía de los 2300 días se referían a años.
Va a ser que no. Los judíos mayoritariamente observaron anualmente la fiesta de Hanukkah como conmemoración de la purificación macabea del santuario tras la profanación de Antíoco IV.
Cinco a cero, tresneuronas.
Isaac Newton, científico muy renombrado del siglo XVIII, captó también con claridad, prácticamente un siglo antes que surgiera esta interpretación
Va a ser que Newton no escribió un siglo antes de que se dijese que Antíoco IV era el cuerno pequeño. Eso ya lo decía Flavio Josefo, más de milenio y medio antes que Newton, y los libros de Macabeos, doscientos años antes que Josefo.
Seis a cero, tresneuronas.
e. Independientemente de Guillermo Miller, hubo otros intérpretes en Europa que anunciaron el cumplimiento de esta profecía en torno a la década de 1840. La manera de entender su cumplimiento varió de uno a otro autor, pero todos entendían que algo importante iba a ocurrir en torno a esa fecha. El de mayor resonancia fue, sin embargo, el mensaje que Guillermo Miller dio acerca de esta profecía en los Estados Unidos.
Si, fue muy resonante por su fracaso estrepitoso. Miller fue uno de los imbéciles que malinterpretó completamente TODAS las profecías. Afortunadamente, hubo miles de intérpretes competentes a lo largo de la historia que no incurrieron en tales barbaridades.
Siete a cero, tresneuronas.
a. El “continuo” ministerio intercesor se daba cada “mañana y tarde” (Levítico 24:2-4), nunca se refiere la Biblia a “día” de esa manera, sino a “tarde y mañana” (Génesis 1:5).
Me cito a mí mismo "algunos defensores de la interpretación adventista responden diciendo que siempre que la Biblia habla de los holocaustos se utiliza el orden mañana-tarde (Exo 29:38-46; Num 28:1-8; 2 R 16:15; 1 Cr 16:40; 2 Cr 2:3; 13:11; 31:3; Esd 3:3), no el orden tarde-mañana. Quienes recurren a este tipo de argumentación parecen olvidar que el orden mañana-tarde no se emplea sólo para holocaustos, sino para otras actividades cotidianas (Gen 49:27; Exo 18:13, 14; Lev 6:20; 1 R 17:6; 1 Cr 23:30; Job 4:20; Sal 65:8; 90:6; Ecl 11:6), mientras que otros pasajes presentan el orden inverso (Gen 1:5, 8, 13, 19, 23, 31; Exo 16:8, 13; 27:21; Lev 24:3; Num 9:15, 21; Deu 16:4; Est 2:14; Sal 30:5; 55:18; Isa 17:14; Eze 33:22; Sof 3:3). A la postre, el orden depende del punto de vista de la frase: “Por la mañana dirás: ¡Quién diera que fuese la tarde!; y a la tarde dirás: ¡Quién diera que fuese la mañana!” (Deu 28:67; cf. Eze 24:18). Con estos antecedentes, pretender que la expresión adjetiva
`ereb boqer en Dan 8:14, 26 se refiera a otra cosa que lo indicado por el contexto, o sea, holocaustos abolidos, debería demandar una argumentación menos equívoca. Además,
`ereb boqer está en singular, mientras que en las expresiones correspondientes a los sacrificios de mañana y tarde
boqer permanece en singular, pero se presenta el plural
ha`arbayîm (“las tardes”). Por otra parte, el orden tarde-mañana se ve confirmado por las precisas instrucciones en cuanto al aceite del candelabro y su ignición en Exo 27:21 y Lev 24:3,4, pasajes en los que aparece la expresión, en singular como en Daniel,
me`ereb `ad-boqer (“desde la tarde hasta la mañana”), expresión que viene a significar un ciclo completo de culto. Sin embargo, el orden mañana-tarde también se da para el candelabro en Exo 30:7,8. En todo caso, el orden tarde-mañana se ve confirmado también para los sacrificios, aunque con la expresión equivalente noche-mañana (“toda la noche hasta la mañana”,
kol halaylah `ad-haboqer [Lev 6:9]). Estas consideraciones muestran que la relación de la expresión daniélica
`ereb boqer y el culto continuo que se rendía en el santuario es incontrovertible."
Ocho a cero, tresneuronas.
b. Jesús es el “Príncipe de los Príncipes” que ejerce ese “continuo” ministerio sacerdotal en el santuario que está en el cielo (Hebreos 8:1-5), ya que “está siempre vivo para interceder” por los que recurren a él (Hebreos 7:25).
Va a ser que no. Aunque Cristo está en el cielo, no es ningún "príncipe de los príncipes", sino el Rey de reyes, y el pasaje de Daniel no habla de ningún santuario que esté en los cielos, sino, siguiendo el contexto, del que estaba en la "tierra gloriosa" (Israel). Como los sectarios adventistas no tienen ninguna indicación en el contexto que hable de un santuario en el cielo, va a ser que no es verdad lo que dicen.
Nueve a cero, tresneuronas.
c. ¿Hasta cuándo ejercería el “Príncipe de los Ejércitos” su ministerio sacerdotal “continuo” en el Lugar Santo del templo celestial, sobre los candelabros (Apocalipsis 1:12-20) y sobre el altar del incienso (Apocalipsis 8:3-5), en “el templo que está en el cielo” (Apocalipsis 14:17)? Hasta que pasase al Lugar Santísimo, como el sumo sacerdote en el antiguo templo terrenal, en el Día de la Expiación, para completar su obra intercesora frente al arca del pacto en una obra de juicio (Levítico 16; Apocalipsis 11:18-19).
Va a ser que no. Aparte de que el ministerio de Cristo en el cielo no tiene nada que ver con Daniel 8:14, Cristo accedió al
ta hagia celestial una vez para siempre en el momento de su ascensión, igual que el sumo sacerdote terrenal entraba una vez al año al
ta hagia terrenal (Heb. 9:25; 13:11). Así que, no, no nos vas a llevar a vuestro huerto inmundo decimonónico.
Diez a cero, trespatines.
Esto debía ocurrir al concluir los 2300 años, es decir, en 1844.
Va a ser que no. Dos mil trescientas tardes y mañanas no son 2300 años.
Once a cero, tresataques.
d. Si el Príncipe de los Príncipes es un personaje celestial, el santuario al que hace referencia Daniel aquí es también el celestial.
Ya, pero no habéis demostrado que el "príncipe de los príncipes" sea ningún personaje celestial, pazguatos. Era el sumo sacerdote. Así que va a ser que no.
Doce a cero, tresbobadas.
c. La fecha del quitamiento oficial del “continuo” ministerio celestial por el “cuerno” o príncipe opresor, y consiguiente imposición de la “abominación” papal, es de 1290 días-años (Daniel 12:12), período que igualmente llega al “tiempo del fin” (Daniel 12:9, 12).
¿Qué memez es esa de "días-años"? ¿Qué apóstol o profeta empleó tal expresión? Por otra parte "1290 días" no es ninguna "fecha del quitamiento oficial" de nada, ni no oficial tampoco. Se trata de un lapso, no de ninguna fecha, y no es perceptible qué pinta el papado en todo esto.
Trece a cero, treschorradas.
Esto se cumplió desde el 508 cuando el rey franco Clodoveo se bautizó al catolicismo romano según un análisis histórico reciente
¿Dónde profetiza la Biblia sobre Clodoveo? ¿En el mismo sitio en que dice algo de Obama, no?
Catorce a cero, tresimbecilidades.
, y fundó París como su capital en un sistema de unión Iglesia-Estado.
¿Y no dice la Biblia nada sobre el fundador de Cuzco o de Londres? ¡Tanta desconsideración es intolerable!
Quince a cero, tresimemeces.
Su culminación 1290 años después tuvo lugar cuando la misma tribu (los francos), dio su golpe de muerte al papado en 1798, separando la iglesia del estado.
¡Vaya! ¡Berthier y Napoleón eran de la tribu franca (aunque Napoleón fuese medio italiano)! Nadie parece haber percibido que el papado sufriera ningún golpe de muerte en esa época. Casi recibió uno en la época del cisma de Avignon, pero fue siglos antes.
Dieciséis a cero, tresbobadas.
Ya estaba en los días de Pablo el origen pequeño de ese poder apóstata
¿De verdad? ¿Quién era ese pequeño poder apóstata? ¿Cómo se llamaba? ¿Elenianus idióticus? ¿Residente en Topsham? El resto de tus payasadas sobre Justiniano y demás son demasiado dementes para rebajarse a comentarlas pormenorizadamente.
Cien a cero, tresneuronas.
Que expliquen el Termino Mañana y Tarde, que no es lo Mismo que Tardes y mañanas.
Ya está explicado. Ha sido un placer aniquilarte nuevamente.
Que parafraseen, Apocalipsis 13:6, nunca al Pueblo de Israel se les llamo, "los que viven en el Cielo"
Ya lo ha hecho otro forista, que también te ha aniquilado.
No existe en la Septuaginta , la expresion Continuo Sacrificio,, sino solo Tamid, pues el pan en el santuario era Tamid, La intercesion del Kohen era Tamid, Las Lamparas ardian Tamid. jamas se utiliza en el contexto de los sacrificios.
Tamid es una palabra hebrea,
tresneuronas. Muy al contraro de lo que dices por estulticia, Teodoción (lo que suele llamarse la "Septuaginta" de Daniel) y la verdadera Septuaginta tradujeron
tamid por
thysia. Para tu información, ambas fueron traducidas por judíos que sabían hebreo, y, para bochorno tuyo, la palabra en cuestión significa precisamente -¿lo adivinas?- ¡SACRIFICIO U OFRENDA! Es la palabra habitual que se emplea tanto en el AT como en el NT para hablar de las holocaustos y demás ofrendas (Mat. 9:13; Mar. 12:33; etc.). No te sale ni una a derechas,
tresborregos.
Mil a cero. Y jaque mate por incompetente y tramposo en la nueva partida que has querido jugar, tresmelones. Pero ha sido divertido. Eso sí, no te disculpes de tu falsía, no vaya a ser que tu ego se desgarre en tres. Tú sigue adelante. El diablo te aguarda.