-Es que YHWH no se encuentra y las consonantes que pones no son españolas sino latinas, las que no se corresponden perfectamente con el tetragrama, sino que son apenas una aproximación, ya que hay quienes pronuncian la "Y" como "i" y otros no; la "W" como "V" y la "H" aspirada como "J".Lo malo está en no hacer lo bueno.
-Ni siquiera el propio Shakespeare se ofendería si en lugar de Mister William lo llamo de don Guillermo, pues así llamamos a todos los William en la hispanidad. Lo mismo en el caso de Jesús; en su respectivo contexto siempre nos estamos refiriendo al Hijo de Dios o también Jesucristo.
Bueno, me conformo con una aproximación ¿qué hay de malo en eso?
Tu te conformas en el nombre de Cristo con una traducción, cosa que si sería rechazada por cualquier judío (que supongo que es en ellos que te basas para salir con este argumento) si creyeran (ellos, los judíos) en Cristo. Eso lo verían como un irrespeto a lo sagrado, como el nombre "Jehova".