Yo digo que Dios Hijo no existe en las escrituras y que, por tanto, es pura filosofía humana, o trae el texto donde diga que hay un "Dios Hijo".
Hay que creer a Dios antes que a los hombres. ¿Aceptas el reto de traer la prueba escritural?
-----------------------------------------------
Salud y bendición en la paz de Cristo.
Hebreos 1:8
(AF) Dice, en cambio, del Hijo: Tu trono, oh Dios, permanece para siempre y con rectitud gobiernas tu reino.
(BAD) Pero con respecto al Hijo dice:«Tu trono, oh Dios, permanece por los siglos de los siglos,y el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
(NBJ) Pero del Hijo: Tu trono, ¡oh Dios!, por los siglos de los siglos; y: El cetro de tu realeza, cetro de equidad.
(BL95) Al Hijo, en cambio, se le dice: Tu trono, oh Dios, permanece por siglos y siglos, y tu gobierno es gobierno de justicia.
(BLS) Pero cuando habla de su Hijo dice:
"Tú eres Dios,
y reinas siempre con justicia.
(BNP) Al Hijo, en cambio, le dice: Tu trono, oh Dios, permanece para siempre, cetro de rectitud es tu cetro real.
(BTX2) Pero respecto al Hijo: Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; Cetro de equidad es el cetro de tu Reino;
(CAB) Y en cambio, respecto del Hijo: Tu trono, oh Dios, subsiste para siempre; y tu cetro real es un cetro justiciero.
(CAS) pero refiriéndose al Hijo dice: Tu trono, oh Dios, permanece eternamente; el cetro de tu gobierno es símbolo de tu justicia.
(CST-IBS) pero refiriéndose al Hijo dice: "Tu trono, oh Dios, permanece eternamente; el cetro de tu gobierno es símbolo de tu justicia.
(DHH) Pero respecto al Hijo, dice: "Tu reinado, oh Dios, es eterno, y es un reinado de justicia.
(DHH-D) Pero respecto al Hijo, dice:
“Tu reinado, oh Dios, es eterno,
y es un reinado de justicia.
(LPD) En cambio, a su Hijo le dice: Tu trono, Dios, permanece para siempre. El cetro de tu realeza es un cetro justiciero.
(EUNSA) Pero del Hijo dice: "Tu Trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos", "y cetro de rectitud es el cetro de tu Reino".
(SA) y, en cambio, respecto del Hijo: «Tu trono, oh Dios, subsiste para siempre; y cetro de rectitud es su cetro real.
(iRV1960+) δὲ2 de G1161 C Mas ‹ πρὸς1 τὸν3 › pros ton G4314 G3588 P DASM del υἱόν4 huion G5207 NASM Hijo • dice: σου7 sou G4675 RP2GS Tu ‹ Ὁ5 θρόνος6 › HO thronos G3588 G2362 DNSM NNSM trono, → oh ‹ ὁ8 Θεός9 › ho Theos G3588 G2316 DNSM NNSM Dios, εἰς10 eis G1519 P por τὸν11 ton G3588 DASM el αἰῶνα12 aiôna G165 NASM siglo → del ‹ τοῦ13 αἰῶνος14 › tou aiônos G3588 G165 DGSM NGSM siglo; ῥάβδος15 rhabdos G4464 NNSF Cetro → de εὐθύτητος16 euthytêtos G2118 NGSF equidad • es ἡ17 hê G3588 DNSF el ῥάβδος18 rhabdos G4464 NNSF cetro ► 20 de σου21 sou G4675 RP2GS tu ‹ τῆς19 βασιλείας20 › tês basileias G3588 G932 DGSF NGSF reino.
(KJV+) ButG1161 untoG4314 theG3588 SonG5207 he saith, ThyG4675 throne,G2362 O God,G2316 is for ever and ever:G1519 G165 G165 a sceptreG4464 of righteousnessG2118 is theG3588 sceptreG4464 of thyG4675 kingdom.G932
(LBLA) Pero del Hijo dice: TU TRONO, OH DIOS, ES POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS, Y CETRO DE EQUIDAD ES EL CETRO DE TU REINO.
(N-C) Pero al Hijo: “Tu trono, ¡oh Dios!, subsistirá por los siglos de los siglos, cetro de equidad es el cetro de tu reino.
(NBE) En cambio, del Hijo: "Tu trono, oh Dios, permanece para siempre", y también: "Cetro de rectitud es tu cetro real.
(NBLH) Pero del Hijo dice: "TU TRONO, OH DIOS, ES POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS, Y CETRO DE EQUIDAD ES EL CETRO DE TU REINO.
(NRV90) En cambio, al Hijo le dice: "Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad el cetro de tu reino.*
(NT Pesh (Esp)) mientras que del Hijo dice: TU TRONO, OH DIOS, ES ETERNO; CETRO DE EQUIDAD ES EL CETRO DE TU REINO;
(NTV) Pero al Hijo le dice: «Tu trono, oh Dios, permanece por siempre y para siempre. Tú gobiernas con cetro de justicia.
(NVI) Pero con respecto al Hijo dice: "Tu trono, oh Dios, permanece por los siglos de los siglos, y la justicia es el bastón de mando de tu gobierno.
(NVP) Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; CETRO de equidad es el cetro de tu reino.
(PB) mas al hijo: Tu trono, Dios, es por el siglo del siglo. Cetro de rectitud es el cetro de tu reinado;
(PDT) Pero de su Hijo dice: "Tu trono, oh Dios, seguirá por siempre, gobernarás en tu reino con justicia.
(PER) Al Hijo, en cambio, le dice: Tu trono, oh Dios, permanece para siempre, cetro de rectitud es tu cetro real.
(SyEspañol) mientras que del Hijo dice: TU TRONO, OH DIOS, ES ETERNO; CETRO DE EQUIDAD ES EL CETRO DE TU REINO;
(RV1960) Mas del Hijo dice:
Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino.
(RV1865) Mas al Hijo: Tu trono, oh Dios, por los siglos de los siglos: cetro de rectitud el cetro de tu reino.
(RV1960 (T)) Mas del Hijo dice:
Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino.
(RV1960 YHWH) Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino.
(RV1960+) Mas G1161 C del G4314 G3588 P DASM Hijo G5207 NASM dice: Tu G4675 RP2GS trono, G3588 G2362 DNSM NNSM oh Dios, G3588 G2316 DNSM NNSM por G1519 P el G3588 DASM siglo G165 NASM del siglo; G3588 G165 DGSM NGSM Cetro G4464 NNSF de equidad G2118 NGSF es el G3588 DNSF cetro G4464 NNSF de tu G4675 RP2GS reino. G3588 G932 DGSF NGSF
(RV2000) Mas al Hijo: Tu trono, oh DIOS; por el siglo del siglo; vara de equidad la vara de tu Reino;
(RV60) Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino.
(RV60a) Mas del Hijo dice:
Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo;
Cetro de equidad es el cetro de tu reino.
(RV95) Pero del Hijo dice:
"Tu trono, Dios, por los siglos de los siglos.
Cetro de equidad es el cetro de tu Reino.
(RVA) mientras que del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; cetro de rectitud es el cetro de tu reino.
(RVG (R)) Mas al Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por siempre jamás: Vara de equidad es el cetro de tu reino.
(RVG) Mas al Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por siempre jamás: Vara de equidad es el cetro de tu reino.
(RV60+) Mas G1161 C del G4314 G3588 P DASM Hijo G5207 NASM dice: Tu G4675 RP2GS trono, G3588 G2362 DNSM NNSM oh Dios, G3588 G2316 DNSM NNSM por G1519 P el G3588 DASM siglo G165 NASM del siglo; G3588 G165 DGSM NGSM Cetro G4464 NNSF de equidad G2118 NGSF es el G3588 DNSF cetro G4464 NNSF de tu G4675 RP2GS reino. G3588 G932 DGSF NGSF
(SB-MN) Del Hijo, en cambio, afirma: Tu trono, oh Dios, dura eternamente; y: el cetro de tu reino es cetro de justicia.
(SM) En cambio, del Hijo: "Tu trono, oh Dios, permanece para siempre", y también: "Cetro de rectitud es tu cetro real.
(SRV) Mas al hijo: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Vara de equidad la vara de tu reino;
(SRV2004) Mas al Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por siempre jamás: Vara de equidad es el cetro de tu reino.
(SSE) Mas al Hijo: Tu trono, oh DIOS; por el siglo del siglo; vara de equidad la vara de tu Reino;
(Stendal) Mas al Hijo: Tu trono, oh DIOS; por el siglo del siglo; vara de equidad la vara de tu Reino;
(VM) Del Hijo empero se dice así: ¡Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; y un cetro de rectitud es el cetro de tu reino!
Hebreos 1:6
(AF) Y, al introducir a su Hijo en el primogénito en el mundo futuro, dice también: Adórenle todos los ángeles de Dios.
(BAD) Además, al introducir a su Primogénito en el mundo, Dios dice: «Que lo adoren todos los ángeles de Dios.»
(NBJ) Y nuevamente al introducir a su Primogénito en el mundo dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
(BL95) Al introducir al Primogénito en el mundo, dice: Que lo adoren todos los ángeles de Dios.
(BLS) Y cuando envió a su Hijo a este mundo, ordenó:
"Que todos mis ángeles lo adoren".
(BNP) Asimismo, cuando introduce en el mundo al primogénito, dice: Que todos los ángeles de Dios lo adoren.
(BTX2) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: Adórenlo todos los ángeles de Dios.
(CAB) Y en otro pasaje, al introducir en el mundo al primogénito, dice: Adórenlo todos los ángeles de Dios.
(CAS) Aún más, cuando introduce en nuestro mundo a Jesús, el primogénito, dice: Que le adoren todos los ángeles de Dios.
(CST-IBS) Aún más, cuando introduce en nuestro mundo a Jesús, el primogénito, dice: "Que le adoren todos los ángeles de Dios".
(DHH) Pero en otro lugar, al presentar a su Hijo primogénito al mundo, dice: "Que todos los ángeles de Dios lo adoren."
(DHH-D) Pero en otro lugar, al presentar a su Hijo primogénito al mundo, dice: “Que todos los ángeles de Dios lo adoren.”
(LPD) Y al introducir a su Primogénito en el mundo, Dios dice: Que todos los ángeles de Dios lo adoren.
(EUNSA) Y de nuevo al introducir a su Primogénito en el mundo dice: "Que le adoren todos los ángeles de Dios".
(SA) y en otro pasaje, al introducir en el mundo al primogénito, dice: «Adórenlo todos los ángeles de Dios»
(iRV1960+) δὲ2 de G1161 C Y πάλιν3 palin G3825 B otra ← vez, ὅταν1 hotan G3752 C cuando εἰσαγάγῃ4 eisagagê G1521 VAAS3S introduce τὸν5 ton G3588 DASM al πρωτότοκον6 prôtotokon G4416 JASM Primogénito εἰς7 eis G1519 P en τὴν8 tên G3588 DASF el οἰκουμένην9 oikoumenên G3625 NASF mundo, λέγει10 legei G3004 VPAI3S dice: Καὶ11 Kai G2532 C • ‹ προσκυνησάτωσαν12 αὐτῷ13 › proskynêsatôsan autô G4352 G846 VAAM3P RP-DSM Adórenle πάντες14 pantes G3956 JNPM todos → los ἄγγελοι15 angeloi G32 NNPM ángeles → de Θεοῦ16 Theou G2316 NGSM Dios.
(Jünemann) Y, cuando de nuevo, introdujo al Primogénito en el orbe, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
(KJV+) AndG1161 again,G3825 whenG3752 he bringeth inG1521 theG3588 firstbegottenG4416 intoG1519 theG3588 world,G3625 he saith,G3004 AndG2532 let allG3956 the angelsG32 of GodG2316 worshipG4352 him.G846
(LBLA) Y de nuevo, cuando trae al Primogénito al mundo, dice: Y ADORENLE TODOS LOS ANGELES DE DIOS.
(N-C) Y de nuevo cuando introduce a su Primogénito en el mundo dice: “Adórenle todos los ángeles de Dios.”
(NBE) Además, en otro pasaje, cuando introduce en aquel mundo al primogénito, dice: "Adórenlo todos los ángeles de Dios".
(NBLH) De nuevo, cuando trae al Primogénito al mundo, dice: "Y LO ADOREN TODOS LOS ANGELES DE DIOS."
(NRV90) En otra ocasión, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: "Adórenlo todos los ángeles de Dios".*
(NT Pesh (Esp)) Y de nuevo, cuando introdujo al Primogénito en el mundo, dijo: ADÓRENLO TODOS LOS ÁNGELES DE DIOS.
(NTV) Además, cuando trajo a su Hijo supremo* al mundo, Dios dijo:* «Que lo adoren todos los ángeles de Dios»*.
(NVI) Además, al introducir a su Primogénito en el mundo, Dios dice: "Que lo adoren todos los ángeles de Dios."*
(NVP) Y otra vez, cuando introduce al Primo génito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios.
(PER) Asimismo, cuando introduce en el mundo al primogénito, dice: Que todos los ángeles de Dios lo adoren.
(SyEspañol) Y de nuevo, cuando introdujo al Primogénito en el mundo, dijo: ADÓRENLO TODOS LOS ÁNGELES DE DIOS.
(RV1960) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice:
Adórenle todos los ángeles de Dios.
(RV1865) Y otra vez, cuando introduce al primogénito en la redondez de la tierra, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
(RV1960 (T)) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice:
Adórenle todos los ángeles de Dios.
(RV1960 YHWH) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios.
(RV2000) Y otra vez, cuando metiendo al Primogénito en la redondez de la tierra, dice: Y adórenlo todos los Angeles de Dios.
(RV60) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice:
Adórenle todos los ángeles de Dios.
(RV60a) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice:
Adórenle todos los ángeles de Dios.
(RV95) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice:
"Adórenlo todos los ángeles de Dios".
(RVA) Otra vez, al introducir al Primogénito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios.
(RVG (R)) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
(RVG) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
(SB-MN) Y de nuevo, cuando introdujo al Primogénito en el mundo, dijo: Que le adoren todos los ángeles de Dios.
(SM) Además, en otro pasaje, cuando introduce en aquel mundo al primogénito, dice: "Adórenlo todos los ángeles de Dios".
(Septuaginta) Y, cuando de nuevo, introdujo al Primogénito en el orbe, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
(SRV) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en la tierra, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
(SRV2004) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
(SSE) Y otra vez, cuando metiendo al Primogénito en la redondez de la tierra, dice: Y adórenlo todos los Angeles de Dios.
(Stendal) Y otra vez, cuando metiendo al Primogénito en la redondez de la tierra, dice: Y adórenlo todos los Angeles de Dios.
(TLA) Y cuando Dios envió a su Hijo a este mundo, ordenó:
«Que todos mis ángeles lo adoren.»
(TLA-D) Y cuando Dios envió a su Hijo a este mundo, ordenó: Que todos mis ángeles lo adoren.
(VM) Y cuando otra vez vuelve a traer el Primogénito al mundo, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
¿MANDARÍA DIOS ADORAR al HIJO... SI NO FUESE DIOS?
¿DIRÍA el ESPÍRITU SANTO del HIJO: "TU TRONO, OH DIOS, ES ETERNO; CETRO DE EQUIDAD ES EL CETRO DE TU REINO"?
Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad