Hermano Ricardo, en el mensaje anterior he dejado de ver un poco así si alguien percibe y capta la diferencia en la traducción de la palabra ὁ ὢν o on es de suma importancia que en la Escritura para los Padres helenos es muy clara que a veces se refiere al Padre, otras al hijo y otras al Espíritu Santo que en Masculino es el ὁ ὢν o on con omega y en neutro que es el Espíritu Santo es en omicron o, expresada así dando a entender la misma esencia o naturaleza de las tres hipostasis. El verbo irregular ειμί eimi en griego es soy, y según el contexto soy y estoy, y muchas veces el estoy en griego es me encuentro, o si es para definir el estoy con el imí como estoy lo ponemos con el tiempo y lugar, por ejemplo ahora imí-estoy en España, por ejemplo la frase: Jn 1,18…el unigénito Dios, que está en el seno del Padre…, Juan. Ιω. 1,18 …ὁ μονογενὴς υἱὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός…
Si yo esta frase tuviera que traducirla en griego pondría la frase” que está en el seno”, la haría: ευρίσκεται εις τον κόλπον= se encuentra en el seno.
En cambio la traducción real es: el que es el On en el seno del padre… el seno es la naturaleza increada y naturaleza=esencia y energía (o doxa, luz) increadas discernimiento indivisible, y participamos no de la esencia increada sino de la luz (doxa), energía increada… a nivel dogmático es de suma importancia para mantener la Verdad Trinitaria inmancable de falsos dogmas… pero veo que son cosas muy finas y sútiles… no sé si he sido entendido…
San Juan en Crisóstomo y muchos Padres helenos lo descodifican y disciernen muy bien, sobre este pasaje, para el buen lector le sugiero que lea: “TODAS LAS OBRAS DE SAN JUAN CRISÓSTOMO tomo 13 “En el Evangelio de san Juan, HOMILÍA 15: EN Juan 1,18”,
Sé que está en español pero no garantizo que esté bien traducido, hace unos años atrás miré algo y había visto que los términos increada o increada energía y luz lo tergiversaban”… pro creo que algo positivo sacarán si lo leen…
También tiene mucha relación con las frases que son nombres de Dios del libro Apocalipsis: 47 El ὁ ὢν o on el ser o existente de el Dios o el siempre es de el Dios, escucha los logos de Dios; por eso vosotros no los escucháis, tampoco los dais importancia, ni los aceptáis, porque no sois de Dios.»
Apocalipsis Αποκ. 1,4 «ὁ ὢν, o on καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος,
APoc 1,4 “ὁ ὢν o on de el que es o de el existente o de el ser”, y “el que era y siempre es”, y “el que siempre viene”.»
Apoc 1,4 ὁ ὢν, o ON de el que es o existente o de el ser (Padre), y el que era y siempre es (Hijo y Logos), y el que siempre viene (Espíritu Santo)». ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΩΡ EL PANTOKTATOR
Apocalipsis Αποκ. 1,8 Ἐγώ εἰμι τὸ Α καὶ τὸ Ω, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.
Apoc 1, 8 «YoSoY el Alfa y el Omega, (principio y fin), dice el Señor el Dios, “ὁ ὢν o on de el que es o de el existente o de el ser”, y “el que era y siempre es”, y “el que siempre viene, el PANTOKTATOR Todopoderoso”.»
(AQUÍ en el libro del Apocalipsis que es también un resumen del A. y N. Testamento se ve y está claro en Griego que esta frase define la palabra “θεός zeós dios”, uno una palabra, PERO LA FRASE O VERSÍCULO MUESTRA CLARAMENTE EL Dios Trinitario, uno indivisible discernido en tres hipostasis-personas).
Los Padres helenos y algunos de otros países que hablan heleno-griego que tienen la Jaris del Espíritu Santo pueden descodificar los códigos de las Escrituras en Griego, que cada palabra contiene un misterio codificado profundo… yo el des-graciado por des-gracia no, sólo me pongo las gafas de la Jaris increada de los santos Padres del Espíritu Santo…
Posiblemente en un futuro ponga más detalles sobre esto, a partir de ahora hasta Junio entraré poco en el foro, en algo muy puntual o en algo serio que me pida algún miembro estimado del foro….
Jaris increada-divina Gracia y no des-gracia creada humana para todos!!!