era Dios o era un dios?

Re: era Dios o era un dios?

algo que la mayoria a ignorado es que ahy una clara diferencia entre τον θεον (el Dios), y, θεος (Dios), ¿se dan cuenta que la grafia es diferente?, haber respondame esto, ¿porque cuando dice τον θεον (el Dios) es diferente de θεος (Dios)? ¿en donde esta la diferenecia? es sencillo, ¿se dan cuenta que cuando Juan 1:1 dice: la palabra estaba con Dios usa τον θεον, termina con una v la referencia a Dios τον θεον, y cuando dice la palabra era Dios (sin articulo indefinido) usa θεος al final algo que parece ser un c con un ganchito hacia abajo? e aqui la diferencia τον θεον y,
θεο
ς, ¿porque esa diferencia? ahora les toca responder a ustedes? ha y los espero en epigrafe o hilo ¿quien es el Dios de Jesus? que yo inicie.

pd: Chester, es un placer conocerte y saber que estas de parte de la verdad,saludos, Conet.
 
Re: era Dios o era un dios?

algo que la mayoria a ignorado es que ahy una clara diferencia entre τον θεον (el Dios), y, θεος (Dios), ¿se dan cuenta que la grafia es diferente?, haber respondame esto, ¿porque cuando dice τον θεον (el Dios) es diferente de θεος (Dios)? ¿en donde esta la diferenecia? es sencillo, ¿se dan cuenta que cuando Juan 1:1 dice: la palabra estaba con Dios usa τον θεον, termina con una v la referencia a Dios τον θεον, y cuando dice la palabra era Dios (sin articulo indefinido) usa θεος al final algo que parece ser un c con un ganchito hacia abajo? e aqui la diferencia τον θεον y,
θεο
ς, ¿porque esa diferencia? ahora les toca responder a ustedes? ha y los espero en epigrafe o hilo ¿quien es el Dios de Jesus? que yo inicie.

pd: Chester, es un placer conocerte y saber que estas de parte de la verdad,saludos, Conet.

Saludos foreros.

Serñor, Chester ya te respondió.

'theou' es un caso genitivo a diferencia del caso nominativo de Juan 1:1 'theos'
 
Re: era Dios o era un dios?

Porque si no lo sabes, y creo que no sabes siquiera gramática, 'theou' es un caso genitivo a diferencia del caso nominativo de Juan 1:1 'theos'. .


es lo que venimos diciendo ,,,ese 'theou'
que hablas no esta en los textos griegos mas respetados ,,,,

esta en el texto griego que escojes entre tantos que existen por rasones obvias ...,,,,

son muchos textos que tendrias que alterar para afirmar que jesus era un dios ,,,,

que barbaridad
 
Re: era Dios o era un dios?

es lo que venimos diciendo ,,,ese 'theou'
que hablas no esta en los textos griegos mas respetados ,,,,

esta en el texto griego que escojes entre tantos que existen por rasones obvias ...,,,,

son muchos textos que tendrias que alterar para afirmar que jesus era un dios ,,,,

que barbaridad

hector.. te digo.. mira, en el Nuevo Testamento podemos encontrar si no estoy equivocado ahora, 5 formas distintas de escribir Dios, eso porque el Griego a diferencia del ingles o español los sustantivos se flexionan.
 
Re: era Dios o era un dios?

añado aquí dice Dios θεος, θεον, θεω, θεου, θεε, la diferencia es que es Nominativo, Acusativo, Dativo, Genitivo, Vocativo.
 
Re: era Dios o era un dios?

algo que la mayoria a ignorado es que ahy una clara diferencia entre τον θεον (el Dios), y, θεος (Dios), ¿se dan cuenta que la grafia es diferente?, haber respondame esto, ¿porque cuando dice τον θεον (el Dios) es diferente de θεος (Dios)? .

pues porque ambas palabras significan lo mismo ,,,,

se lo pongo en grande para que vea ..

ve usted ,,aqui se una la palabra "el Dios" para alguien que obviamente no es Dios .

1096(5740)[HAPPENING,] μεταβαλλομενοι 3328(5734)[CHANGING THEIR OPINION] ελεγον 3004(5707)[SAID] θεον 2316[A GOD] αυτον 846[HE] ειναι 1511(5750)[WAS.]

y aqui se usa la palabra Dios para alguien que si es el Dios todopoderoso ..

Rev 11:17 λεγοντες 3004(5723)[SAYING,] ευχαριστουμεν 2168(5719)[WE GIVE THANKS] σοι 4671[TO THEE,] κυριε 2962 ο 3588[LORD] θεος 2316 ο 3588[GOD]


no se equivoque con nosotros amigo ,,,,

nosotros tomamos tiempo en serio para averiguar sus inventos .
 
Re: era Dios o era un dios?

pues porque ambas palabras significan lo mismo ,,,,

se lo pongo en grande para que vea ..

ve usted ,,aqui se una la palabra "el Dios" para alguien que obviamente no es Dios .

1096(5740)[HAPPENING,] μεταβαλλομενοι 3328(5734)[CHANGING THEIR OPINION] ελεγον 3004(5707)[SAID] θεον 2316[A GOD] αυτον 846[HE] ειναι 1511(5750)[WAS.]

y aqui se usa la palabra Dios para alguien que si es el Dios todopoderoso ..

Rev 11:17 λεγοντες 3004(5723)[SAYING,] ευχαριστουμεν 2168(5719)[WE GIVE THANKS] σοι 4671[TO THEE,] κυριε 2962 ο 3588[LORD] θεος 2316 ο 3588[GOD]


no se equivoque con nosotros amigo ,,,,

nosotros tomamos tiempo en serio para averiguar sus inventos .

hector, en el uso del sustantivo observo toda razón en tu alegato, lo que siento no tomaste en cuenta es que en el ejemplo segundo de Rev, 11:17, el Sustantivo Nominativo si tiene artículo.
 
Re: era Dios o era un dios?

pues porque ambas palabras significan lo mismo ,,,,

se lo pongo en grande para que vea ..

ve usted ,,aqui se una la palabra "el Dios" para alguien que obviamente no es Dios .

1096(5740)[HAPPENING,] μεταβαλλομενοι 3328(5734)[CHANGING THEIR OPINION] ελεγον 3004(5707)[SAID] θεον 2316[A GOD] αυτον 846[HE] ειναι 1511(5750)[WAS.]

y aqui se usa la palabra Dios para alguien que si es el Dios todopoderoso ..

Rev 11:17 λεγοντες 3004(5723)[SAYING,] ευχαριστουμεν 2168(5719)[WE GIVE THANKS] σοι 4671[TO THEE,] κυριε 2962 ο 3588[LORD] θεος 2316 ο 3588[GOD]


no se equivoque con nosotros amigo ,,,,

nosotros tomamos tiempo en serio para averiguar sus inventos .

otro asuntito es que en el texto griego cuando se refiere a Dios varias veses en un solo texto es casi normativo ,cambiar la exprersion de Dios para que no suene monotono ,,,,


un ejemplo de esto es el tan debatido juan 1:1 ,,,

pero hay otros ejemplos donde ocurre lo mismo ,,veamos:


,,,,,Rev 21:3 και 2532[AND] ηκουσα 191(5656)[I HEARD] φωνης 5456[A VOICE] μεγαλης 3173[GREAT] εκ 1537[OUT OF] του 3588[THE] ουρανου 3772[HEAVEN,] λεγουσης 3004(5723)[SAYING,] ιδου 2400(5628)[BEHOLD,] η 3588[THE] σκηνη 4633 του 3588[TABERNACLE] θεου 2316[OF GOD "IS"] μετα 3326 των 3588[WITH] ανθρωπων 444[MEN,] και 2532[AND] σκηνωσει 4637(5692)[HE SHALL TABERNACLE] μετ 3326[WITH] αυτων 846[THEM,] και 2532[AND] αυτοι 846[THEY] λαοι 2992[PEOPLES] αυτου 846[HIS] εσονται 2071(5704)[SHALL BE,] και 2532[AND] αυτος 846 ο 3588[HIMSELF] θεος 2316[GOD] εσται 2071(5704)[SHALL BE] μετ 3326[WITH] αυτων 846[THEM] θεος 2316 αυτων 846[THEIR GOD.]
 
Re: era Dios o era un dios?

otro asuntito es que en el texto griego cuando se refiere a Dios varias veses en un solo texto es casi normativo ,cambiar la exprersion de Dios para que no suene monotono ,,,,


un ejemplo de esto es el tan debatido juan 1:1 ,,,

pero hay otros ejemplos donde ocurre lo mismo ,,veamos:


,,,,,Rev 21:3 και 2532[AND] ηκουσα 191(5656)[I HEARD] φωνης 5456[A VOICE] μεγαλης 3173[GREAT] εκ 1537[OUT OF] του 3588[THE] ουρανου 3772[HEAVEN,] λεγουσης 3004(5723)[SAYING,] ιδου 2400(5628)[BEHOLD,] η 3588[THE] σκηνη 4633 του 3588[TABERNACLE] θεου 2316[OF GOD "IS"] μετα 3326 των 3588[WITH] ανθρωπων 444[MEN,] και 2532[AND] σκηνωσει 4637(5692)[HE SHALL TABERNACLE] μετ 3326[WITH] αυτων 846[THEM,] και 2532[AND] αυτοι 846[THEY] λαοι 2992[PEOPLES] αυτου 846[HIS] εσονται 2071(5704)[SHALL BE,] και 2532[AND] αυτος 846 ο 3588[HIMSELF] θεος 2316[GOD] εσται 2071(5704)[SHALL BE] μετ 3326[WITH] αυτων 846[THEM] θεος 2316 αυτων 846[THEIR GOD.]

ven ,,,,aqui se les cae el truco ,,,

a quien quieren enganar neotestigos falsos de jehova??????



arrepientanse y rindanse a jesucristo el cual es jehova manifestado .

si lo rechasan a el ,estan rechasando al mismo padre , al mismo jehova , a el mismo Dios . y con mayuscula para que no se equivoquen .
 
Re: era Dios o era un dios?

otro asuntito es que en el texto griego cuando se refiere a Dios varias veses en un solo texto es casi normativo ,cambiar la exprersion de Dios para que no suene monotono ,,,,

un ejemplo de esto es el tan debatido juan 1:1 ,,,

pero hay otros ejemplos donde ocurre lo mismo ,,veamos:
Hector, lo monótono es lo de menos, nada tiene que ver con este asunto meramente gramaticál.
 
Re: era Dios o era un dios?

hector.. mira creo te voy entendiendo lo que tratas de decir.. En conclusion sería así.. Se traduce en mayuscula o minuscula según convenga.. aver si me explico.

comparemos este verso.

2 Coprintios 1:3 ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

2Co 1:3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de tiernas misericordias y el Dios de todo consuelo. Versión Nuevo Mundo.


allí tenemos un caso donde la palabra θεος, carece de articulo en esa ultima sentencia, y curiosamente despues de la conjuncion igual, igual que en Juan 1:1.

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος.

En otras palabras.. AMBAS SENTENCIAS SON NOMINATIVAS Y CARECEN DE ART DEFINIDO.

Ahora usted reclama.. Si en Juan 1:1, en la clausula tercera se escribe dios, en minúscula porque en 2 Corintios 1:3 no ? o viceversa, Si en Corintios traduces Dios, porque, en Juan traducen dios, si es iguales iguales?

Es eso hector?

Es así?.

nOTA: me tengo que hir.. mañana x la tarde o noche me comprometo seguir la pláticca.
 
Re: era Dios o era un dios?

Porque si no lo sabes, y creo que no sabes siquiera gramática, 'theou' es un caso genitivo a diferencia del caso nominativo de Juan 1:1 'theos'. Según la gramática griega koiné los casos genitivos y dativos NO REQUIEREN el artículo definido para ser definidos, no es el caso para los predicados nominales como Juan 1:1 que para ser definidos tienen que llevar el artículo. Juan 1:6 está en caso genitivo, Juan 1:1 está un caso nominal.

Observa como TU BIBLIA traduce 'theos', un nominal, en Hechos 28:6 'UN DIOS'. ¿Acaso estan pecando ded inconsistentes? Claro que si.


creo que es usted quien no entiende o no desea entender este asunto .....




aqui tienes un caso nominal ,,,,,


Mat 1:23 ιδου 2400(5628)[BEHOLD,] η 3588[THE] παρθενος 3933[VIRGIN] εν 1722[WITH] γαστρι 1064 εξει 2192(5692)[CHILD SHALL BE,] και 2532[AND] τεξεται 5088(5695)[SHALL BRING FORTH] υιον 5207[A SON,] και 2532[AND] καλεσουσιν 2564(5692) το 3588[THEY SHALL CALL] ονομα 3686 αυτου 846[HIS NAME] εμμανουηλ 1694[EMMANUEL,] ο 3739[WHICH] εστιν 2076(5748)[IS,] μεθερμηνευομενον 3177(5746)[BEING INTERPRETED,] μεθ 3326[WITH] ημων 2257 ο 3588[US] θεος 2316[GOD.]




podrias anadir el articulo "un" para que diga "un dios"?


no verdad??


porque no tendria sentido ,,,,,,,


entonses el anadir el articulo "un" sera de acuerdo a lo que cree el traductor entiendes ,,???

si se trata de un neotestigo de jehova le pondra el "un" donde lo crea conveniente,aunque el contexto pretenda una locura ,,,como el decir que existen dos Dioses ,,,uno grande y uno pequenito,,,,.
 
Re: era Dios o era un dios?

hector.. mira creo te voy entendiendo lo que tratas de decir.. En conclusion sería así.. Se traduce en mayuscula o minuscula según convenga.. aver si me explico.

comparemos este verso.

2 Coprintios 1:3 ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

2Co 1:3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de tiernas misericordias y el Dios de todo consuelo. Versión Nuevo Mundo.


allí tenemos un caso donde la palabra θεος, carece de articulo en esa ultima sentencia, y curiosamente despues de la conjuncion igual, igual que en Juan 1:1.

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος.

En otras palabras.. AMBAS SENTENCIAS SON NOMINATIVAS Y CARECEN DE ART DEFINIDO.

Ahora usted reclama.. Si en Juan 1:1, en la clausula tercera se escribe dios, en minúscula porque en 2 Corintios 1:3 no ? o viceversa, Si en Corintios traduces Dios, porque, en Juan traducen dios, si es iguales iguales?

Es eso hector?

Es así?.

nOTA: me tengo que hir.. mañana x la tarde o noche me comprometo seguir la pláticca.

2Co 1:3 Bendito sea el Dios y Padre del Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,



2Co 1:3 ευλογητος 2128[BLESSED] ο 3588["BE" THE] θεος 2316[GOD] και 2532[AND] πατηρ 3962[FATHER] του 3588 κυριου 2962 ημων 2257[OF OUR LORD] ιησου 2424[JESUS] χριστου 5547[CHRIST,] ο 3588[THE] πατηρ 3962 των 3588[FATHER] οικτιρμων 3628[OF COMPASSIONS,] και 2532[AND] θεος 2316[GOD] πασης 3956[OF ALL] παρακλησεως 3874[ENCOURAGEMENT;]


cual es su problema con este texto ??


ya lo he explicado ,,,,

un neotestigo buscara ponerlo en minuscula siempre y cuando se refiera a jesus ,,


alguien imparcial tendra mas cuidado con la minuscula .
 
Re: era Dios o era un dios?

Porque si no lo sabes, y creo que no sabes siquiera gramática, 'theou' es un caso genitivo a diferencia del caso nominativo de Juan 1:1 'theos'. Según la gramática griega koiné los casos genitivos y dativos NO REQUIEREN el artículo definido para ser definidos, no es el caso para los predicados nominales como Juan 1:1 que para ser definidos tienen que llevar el artículo. Juan 1:6 está en caso genitivo, Juan 1:1 está un caso nominal.

Observa como TU BIBLIA traduce 'theos', un nominal, en Hechos 28:6 'UN DIOS'. ¿Acaso estan pecando ded inconsistentes? Claro que si.

Hechos 28:6

"...προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον"

No es acaso un Acusativo en ves de Un nominal?
 
Re: era Dios o era un dios?

Hechos 28:6

"...προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον"

No es acaso un Acusativo en ves de Un nominal?

pues amigo ,,tiene usted toda la razon , no me habia dado cuenta ,,aqui el truco de los seudotestigos como que se les tranca no cres????
 
Re: era Dios o era un dios?

pues amigo ,,tiene usted toda la razon , no me habia dado cuenta ,,aqui el truco de los seudotestigos como que se les tranca no cres????

y definitivamente en este caso no se trata del Dios unico y verdadero a menos que se piense que pablo es Dios no crees?

entonses el asunto se subordina siempre a lo que el traductor entiende ,,ves??.
 
Re: era Dios o era un dios?

hector.. mira creo te voy entendiendo lo que tratas de decir.. En conclusion sería así.. Se traduce en mayuscula o minuscula según convenga.. aver si me explico.

comparemos este verso.

2 Coprintios 1:3 ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

2Co 1:3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de tiernas misericordias y el Dios de todo consuelo. Versión Nuevo Mundo.


allí tenemos un caso donde la palabra θεος, carece de articulo en esa ultima sentencia, y curiosamente despues de la conjuncion igual, igual que en Juan 1:1.

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος.

En otras palabras.. AMBAS SENTENCIAS SON NOMINATIVAS Y CARECEN DE ART DEFINIDO.

Ahora usted reclama.. Si en Juan 1:1, en la clausula tercera se escribe dios, en minúscula porque en 2 Corintios 1:3 no ? o viceversa, Si en Corintios traduces Dios, porque, en Juan traducen dios, si es iguales iguales?

Es eso hector?

Es así?.

nOTA: me tengo que hir.. mañana x la tarde o noche me comprometo seguir la pláticca.

es correcto hermano , has asimilado muy bien la idea expresada ,,

asi mismo es ,,,,,, como lo explicas .

paz en cristo
 
Re: era Dios o era un dios?

El asunto es que los seudotestigos con sus infulas de sabiduria y terminos gramaticales tratan de hacer pareser que sus reglas son normativas cuando no lo son ,

El añadir el “un” siempre sera a discreción del traductor según el lo crea conveniente

Entonces cuando se trata de jesus ,,el traductor seudotestigo le pondra la “d “minuscula sin pensarlo 2 veces..,,no traten de que paresca normativo el añadir el “un” ,,,,,,

ellos lo añaden cuando le conviene para que jesus paresca un dios y no nuestro Dios.

Eso se llama engaño ,, usan un dato correcto como una excusa falsa ,,,

No es suficiente que el nombre sea nominal para añadir el :”un” de ser asi todos los lugares en donde se usa el nombre nominal tendria el “un” por obligación y lo peor de todo es que ellos mismos han tenido que romper las reglas gramaticales que inventan y lo saben , y los traductores del nuevo mundo tambien , solo hasen un juego de palabras para confundir y haser pensar que es justificable lo que hasen cuando no lo es.

El añadir el “un dios” en juan 1:1 dependera de solo una cosa ,

¿no cree el traductor que jesus sea Dios?

Lo traducira “un dios” Esa es la verdad.
 
Re: era Dios o era un dios?

El asunto es que los seudotestigos con sus infulas de sabiduria y terminos gramaticales tratan de hacer pareser que sus reglas son normativas cuando no lo son ,

El añadir el “un” siempre sera a discreción del traductor según el lo crea conveniente

Entonces cuando se trata de jesus ,,el traductor seudotestigo le pondra la “d “minuscula sin pensarlo 2 veces..,,no traten de que paresca normativo el añadir el “un” ,,,,,,

ellos lo añaden cuando le conviene para que jesus paresca un dios y no nuestro Dios.

Eso se llama engaño ,, usan un dato correcto como una excusa falsa ,,,

No es suficiente que el nombre sea nominal para añadir el :”un” de ser asi todos los lugares en donde se usa el nombre nominal tendria el “un” por obligación y lo peor de todo es que ellos mismos han tenido que romper las reglas gramaticales que inventan y lo saben , y los traductores del nuevo mundo tambien , solo hasen un juego de palabras para confundir y haser pensar que es justificable lo que hasen cuando no lo es.

El añadir el “un dios” en juan 1:1 dependera de solo una cosa ,

¿no cree el traductor que jesus sea Dios?

Lo traducira “un dios” Esa es la verdad.

y entre menos sepa la persona de gramatica griega, se le confunde mas facil....
 
Re: era Dios o era un dios?

La pregunta mía es "de qué" o de "quién" están hablando cuando dicen "era un dios" pues hay un sujeto tácito y espero alguien me lo presente.