Re: era Dios o era un dios?
Por su puesto cuando en una misma oración hay varios acusativos o sustantivos conectados por una serie de 'KAY' el primer acusativo o sustantivo ya lleva el artículo TON o HO, NO ES NECESARIO REPETIRLO a los demás acusativos o sustantivos en la misma serie que están en la misma oración porque se refiere y define a LA MISMA persona. Están implícitos.
Fijate que en 2 Cor 1:3 el primer 'theos' ya lleva el artículo, y el segundo no, pero como se refiere al mismo individuo, el Padre, no es necesario repetirlo para definirlo en la misma oración.
En Marcos 12:27 'THEOS' es claramente un predicado nominal indefinido y debe ser traducido "El no es un Dios de muertos, sino un Dios de vivos"; o "El no es Dios de muertos, sino Dios de vivos" a diferencia de "el no es el Dios de muertos, sino el Dios de vivos"
Gracias chester por su respuesta. Ahora los siguientes
Lucas 20:37 οτι δε εγειρονται οι νεκροι και μωυσης εμηνυσεν επι της βατου ως λεγει κυριον τον θεον αβρααμ και θεον ισαακ και θεον ιακωβ
Juan 20:17 λεγει αυτη ιησους μη μου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς τον πατερα πορευου δε προς τους αδελφους μου και ειπε αυτοις αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων και θεον μου και θεον μων
Que regla podemos aplicar en estos acusativos, que tambien carecen de art definido como tu dices: .
y ahora otro ejemplo pero en NOminativo.
2 Corintios 1:3 ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως
Marcos 12:27 ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε
Como aplica la regla de Articulo antes del Sustantivo en estos casos?. No quiero colocar mas ejemplos ya que en la LXX abundan, pero con estos pienso es suficiente por el momento. gracias.
Por su puesto cuando en una misma oración hay varios acusativos o sustantivos conectados por una serie de 'KAY' el primer acusativo o sustantivo ya lleva el artículo TON o HO, NO ES NECESARIO REPETIRLO a los demás acusativos o sustantivos en la misma serie que están en la misma oración porque se refiere y define a LA MISMA persona. Están implícitos.
Fijate que en 2 Cor 1:3 el primer 'theos' ya lleva el artículo, y el segundo no, pero como se refiere al mismo individuo, el Padre, no es necesario repetirlo para definirlo en la misma oración.
En Marcos 12:27 'THEOS' es claramente un predicado nominal indefinido y debe ser traducido "El no es un Dios de muertos, sino un Dios de vivos"; o "El no es Dios de muertos, sino Dios de vivos" a diferencia de "el no es el Dios de muertos, sino el Dios de vivos"