era Dios o era un dios?

Re: era Dios o era un dios?

Gracias chester por su respuesta. Ahora los siguientes

Lucas 20:37 οτι δε εγειρονται οι νεκροι και μωυσης εμηνυσεν επι της βατου ως λεγει κυριον τον θεον αβρααμ και θεον ισαακ και θεον ιακωβ

Juan 20:17 λεγει αυτη ιησους μη μου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς τον πατερα πορευου δε προς τους αδελφους μου και ειπε αυτοις αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων και θεον μου και θεον μων

Que regla podemos aplicar en estos acusativos, que tambien carecen de art definido como tu dices: .

y ahora otro ejemplo pero en NOminativo.

2 Corintios 1:3 ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

Marcos 12:27 ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε

Como aplica la regla de Articulo antes del Sustantivo en estos casos?. No quiero colocar mas ejemplos ya que en la LXX abundan, pero con estos pienso es suficiente por el momento. gracias.

Por su puesto cuando en una misma oración hay varios acusativos o sustantivos conectados por una serie de 'KAY' el primer acusativo o sustantivo ya lleva el artículo TON o HO, NO ES NECESARIO REPETIRLO a los demás acusativos o sustantivos en la misma serie que están en la misma oración porque se refiere y define a LA MISMA persona. Están implícitos.

Fijate que en 2 Cor 1:3 el primer 'theos' ya lleva el artículo, y el segundo no, pero como se refiere al mismo individuo, el Padre, no es necesario repetirlo para definirlo en la misma oración.

En Marcos 12:27 'THEOS' es claramente un predicado nominal indefinido y debe ser traducido "El no es un Dios de muertos, sino un Dios de vivos"; o "El no es Dios de muertos, sino Dios de vivos" a diferencia de "el no es el Dios de muertos, sino el Dios de vivos"
 
Re: era Dios o era un dios?

Por su puesto cuando en una misma oración hay varios acusativos o sustantivos conectados por una serie de 'KAY' el primer acusativo o sustantivo ya lleva el artículo TON o HO, NO ES NECESARIO REPETIRLO a los demás acusativos o sustantivos en la misma serie que están en la misma oración porque se refiere y define a LA MISMA persona. Están implícitos.

Fijate que en 2 Cor 1:3 el primer 'theos' ya lleva el artículo, y el segundo no, pero como se refiere al mismo individuo, el Padre, no es necesario repetirlo para definirlo en la misma oración.

En Marcos 12:27 'THEOS' es claramente un predicado nominal indefinido y debe ser traducido "El no es un Dios de muertos, sino un Dios de vivos"; o "El no es Dios de muertos, sino Dios de vivos" a diferencia de "el no es el Dios de muertos, sino el Dios de vivos"

Me gusta esto.. ya vamos definiendo 2 reglas claras, estoy seguro hay mas.

aver. tenemos, regla
1 Para que sea definido siempre nesecita el artículo definido 'TON' o HO

2 en una misma oración hay varios acusativos o sustantivos conectados por una serie de 'KAY' el primer acusativo o sustantivo ya lleva el artículo TON o HO, NO ES NECESARIO REPETIRLO

Pero a de haber falta mas reglas.. en el siguiente cual aplicamos para que sea definido, ya que se trata de un Nominativo, solo en una oracion, donde no hay enlaces, no forma parte de una serie etc.

Galatas 6:7 μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει.
 
Re: era Dios o era un dios?

Mateo 1:23 es un predicado nominal definido porque lleva su artículo 'O'= 'HO' si no te habias percatado. Sigues ignorando la gramatica y picando fuera del hoyo estimado amigo.

ho = nosotros junto con .....

inerente a nosotros =con ,,nosotros mm,,,vea

μεθ 3326[WITH] ημων 2257 ο 3588[US]

ve usted??

nada que cer con θεος = un dios o tambien Dios ,,,a discrecion del traductor ,,,


pudiera decir "un dios con nosotros" ,,,o tambien ,,,,"Dios con nosotros" ,,,,


dependera de lo que el traductor entienda mas correcto,


no de su regla gramatical inventada pues no existe tal regla gramatical .


siempre sera a discresion del traductor ,,,,


entiende??
 
Re: era Dios o era un dios?

ho = nosotros junto con .....

inerente a nosotros =con ,,nosotros mm,,,vea

μεθ 3326[WITH] ημων 2257 ο 3588[US]

ve usted??

nada que cer con θεος = un dios o tambien Dios ,,,a discrecion del traductor ,,,


pudiera decir "un dios con nosotros" ,,,o tambien ,,,,"Dios con nosotros" ,,,,


dependera de lo que el traductor entienda mas correcto,


no de su regla gramatical inventada pues no existe tal regla gramatical .


siempre sera a discresion del traductor ,,,,


entiende??

me retracto ,,,si lo veo ,,,es un mal ejemplo ,,,,tiene usted razon ,,,me equivoque
 
Re: era Dios o era un dios?

ho = nosotros junto con .....

inerente a nosotros =con ,,nosotros mm,,,vea

μεθ 3326[WITH] ημων 2257 ο 3588[US]

ve usted??

nada que cer con θεος = un dios o tambien Dios ,,,a discrecion del traductor ,,,


pudiera decir "un dios con nosotros" ,,,o tambien ,,,,"Dios con nosotros" ,,,,


dependera de lo que el traductor entienda mas correcto,


no de su regla gramatical inventada pues no existe tal regla gramatical .


siempre sera a discresion del traductor ,,,,


entiende??

Hector... mira lo que detecto que Chester te trata de decir es que antes de ese Sustantivo Dios hay un arti definido.. te coloco el texto griego.

Mateo 1:23"...μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος"

Es un articulo definido, nominativo, singular, masculino. Cheka yo creo que talvez te confundiste en la cita. ( si es que no fui yo )
 
Re: era Dios o era un dios?

Me gusta esto.. ya vamos definiendo 2 reglas claras, estoy seguro hay mas.

aver. tenemos, regla
1 Para que sea definido siempre nesecita el artículo definido 'TON' o HO

2 en una misma oración hay varios acusativos o sustantivos conectados por una serie de 'KAY' el primer acusativo o sustantivo ya lleva el artículo TON o HO, NO ES NECESARIO REPETIRLO

Pero a de haber falta mas reglas.. en el siguiente cual aplicamos para que sea definido, ya que se trata de un Nominativo, solo en una oracion, donde no hay enlaces, no forma parte de una serie etc.

Galatas 6:7 μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει.





exelente ejemplo ,,,a ver que nueva regla se inventan ..,
 
Re: era Dios o era un dios?

exelente ejemplo ,,,a ver que nueva regla se inventan ..,
Con todo respeto, Sir, no hago esto con un fin de disputa, de un juego de cartas a quien tiene la mejor, lo hago con un fin meramente de aprendizaje, si me llama la atencion que la segunda regla no es mencionada o almenos aplicadas por algunos entendidos en cuestion gramatical griega que e leidos. Una vez que definamos todas las reglas hay que enterarnos porque en muchisimos casos si el uso de Articulos en Sustantivos que se supone o sobre entiende son definidos ( Esto por aplicacion de regla dos expuesta por chester ), Porque escritores a pezar de ello hicieron repeticion del mismo, y en otros casos NO.

PD/ Esto, lo veo muy didactico. y Quiero llegar a mis propias conclusiones.
 
Re: era Dios o era un dios?

Con todo respeto, Sir, no hago esto con un fin de disputa, de un juego de cartas a quien tiene la mejor, lo hago con un fin meramente de aprendizaje, si me llama la atencion que la segunda regla no es mencionada o almenos aplicadas por algunos entendidos en cuestion gramatical griega que e leidos. Una vez que definamos todas las reglas hay que enterarnos porque en muchisimos casos si el uso de Articulos en Sustantivos que se supone o sobre entiende son definidos ( Esto por aplicacion de regla dos expuesta por chester ), Porque escritores a pezar de ello hicieron repeticion del mismo, y en otros casos NO.

PD/ Esto, lo veo muy didactico. y Quiero llegar a mis propias conclusiones.

el asunto es que dichos articulos no alteran el significado de la palabra que le presede ,,,me explico ,,,,


si jesus "era Dios" ,en cuanto a naturaleza pero no era "el Dios" en cuanto a persona , no tiene qiue ver directamente con su deidad .




no hay excusa para anadir "un " cuando no existe ,,,no importando en la posision en que este la palabra ,,θεος




obviamente cuando θεος es predicativo ,,,,se hase alucion a ,,,o es el predicativo que obviamente pertenese a un sujeto senalado ...



entonses pareseran normativas ciertas cosas mas solo es casual por estar la palabra θεος en cierta posision ,,,

Dios siempre es Dios .....,,,es el traductor quien decide si poner


θεος= Dios o θεος=dios o un dios .


por ejemplo ,,,



Act 28:6 Pero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era Dios.


Act 28:6 Pero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.



Act 28:6 οι 3588[BUT] δε 1161[THEY] προσεδοκων 4328(5707)[WERE EXPECTING] αυτον 846[HIM,] μελλειν 3195(5721)[TO BE ABOUT] πιμπρασθαι 4092(5745)[TO BECOME INFLAMED] η 2228[OR] καταπιπτειν 2667(5721)[TO FALL DOWN] αφνω 869[SUDDENLY] νεκρον 3498[DEAD.] επι 1909[BUT FOR] πολυ 4183 δε 1161[A LONG TIME] αυτων 846[THEY] προσδοκωντων 4328(5723)[EXPECTING] και 2532[AND] θεωρουντων 2334(5723)[SEEING] μηδεν 3367[NOTHING] ατοπον 824[AMISS] εις 1519[TO] αυτον 846[HIM] γινομενον 1096(5740)[HAPPENING,] μεταβαλλομενοι 3328(5734)[CHANGING THEIR OPINION] ελεγον 3004(5707)[SAID] θεον 2316[A GOD] αυτον 846[HE] ειναι 1511(5750)[WAS.]


la pregunta es :


entiende usted un contexto diferente en ambos textos???


no verdad ?


todos sabemos que pablo no es Dios....


fue el traductor quien cambio la palabra .

pero el sentido del texto no cambia pues los nativos pensaron algo que no era cierto ....sea pablo Dios o sea un dios ,,


entiendes???


de hecho ,,,un Dios = Dios ...


el "un" no es excusa para cambiar Dios por dios entiendes????
 
Re: era Dios o era un dios?

el asunto es que dichos articulos no alteran el significado de la palabra que le presede ,,,me explico ,,,,


si jesus "era Dios" ,en cuanto a naturaleza pero no era "el Dios" en cuanto a persona , no tiene qiue ver directamente con su deidad .




no hay excusa para anadir "un " cuando no existe ,,,no importando en la posision en que este la palabra ,,θεος




obviamente cuando θεος es predicativo ,,,,se hase alucion a ,,,o es el predicativo que obviamente pertenese a un sujeto senalado ...



entonses pareseran normativas ciertas cosas mas solo es casual por estar la palabra θεος en cierta posision ,,,

Dios siempre es Dios .....,,,es el traductor quien decide si poner


θεος= Dios o θεος=dios o un dios .


por ejemplo ,,,



Act 28:6 Pero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era Dios.


Act 28:6 Pero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.

la pregunta es :

entiende usted un contexto diferente en ambos textos???

no verdad ?

todos sabemos que pablo no es Dios....

fue el traductor quien cambio la palabra .

pero el sentido del texto no cambia pues los nativos pensaron algo que no era cierto ....sea pablo Dios o sea un dios ,,


entiendes???


de hecho ,,,un Dios = Dios ...


el "un" no es excusa para cambiar Dios por dios entiendes????

Mira.. Sir Hector.. creo entenderte, de hecho si te fijas hacia atras en mucho coincido contigo, lo que ahora en el caso de lo que explica Chester mas bien pondera el uso de reglas gramaticales, que una vez dadas todas por sentadas, no debe haber contradiccion segun la tradicion de las escrituras sea Nt o LXX.

PD/ Sir ha sido un placer, en otro moment sigo la platica, es una bendicion. Debo ausentarme y disculpe las tildes, el teclado no me las quiere tirar.
 
Re: era Dios o era un dios?

el asunto es que dichos articulos no alteran el significado de la palabra que le presede ,,,me explico ,,,,


si jesus "era Dios" ,en cuanto a naturaleza pero no era "el Dios" en cuanto a persona , no tiene qiue ver directamente con su deidad .




no hay excusa para anadir "un " cuando no existe ,,,no importando en la posision en que este la palabra ,,θεος




obviamente cuando θεος es predicativo ,,,,se hase alucion a ,,,o es el predicativo que obviamente pertenese a un sujeto senalado ...



entonses pareseran normativas ciertas cosas mas solo es casual por estar la palabra θεος en cierta posision ,,,

Dios siempre es Dios .....,,,es el traductor quien decide si poner


θεος= Dios o θεος=dios o un dios .


por ejemplo ,,,



Act 28:6 Pero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era Dios.


Act 28:6 Pero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, o caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.



Act 28:6 οι 3588[BUT] δε 1161[THEY] προσεδοκων 4328(5707)[WERE EXPECTING] αυτον 846[HIM,] μελλειν 3195(5721)[TO BE ABOUT] πιμπρασθαι 4092(5745)[TO BECOME INFLAMED] η 2228[OR] καταπιπτειν 2667(5721)[TO FALL DOWN] αφνω 869[SUDDENLY] νεκρον 3498[DEAD.] επι 1909[BUT FOR] πολυ 4183 δε 1161[A LONG TIME] αυτων 846[THEY] προσδοκωντων 4328(5723)[EXPECTING] και 2532[AND] θεωρουντων 2334(5723)[SEEING] μηδεν 3367[NOTHING] ατοπον 824[AMISS] εις 1519[TO] αυτον 846[HIM] γινομενον 1096(5740)[HAPPENING,] μεταβαλλομενοι 3328(5734)[CHANGING THEIR OPINION] ελεγον 3004(5707)[SAID] θεον 2316[A GOD] αυτον 846[HE] ειναι 1511(5750)[WAS.]


la pregunta es :


entiende usted un contexto diferente en ambos textos???


no verdad ?


todos sabemos que pablo no es Dios....


fue el traductor quien cambio la palabra .

pero el sentido del texto no cambia pues los nativos pensaron algo que no era cierto ....sea pablo Dios o sea un dios ,,


entiendes???


de hecho ,,,un Dios = Dios ...


el "un" no es excusa para cambiar Dios por dios entiendes????

en otras palabras ,,,en el griego se usa Dios para Dioses falsos tanto para el Dios verdadero ,,,,,,



es el traductor quien le pone la d chiquita ,,,,,no el escritor en griego ,,,


entiendes???


no importando que el traductor entienda que debe poner "un" o no

la palabra Dios siempre es con mayuscula u significa el verdadero y unico Dios o alguien que se hase pasar o pienza que es Dios .. .
 
Re: era Dios o era un dios?

Me gusta esto.. ya vamos definiendo 2 reglas claras, estoy seguro hay mas.

aver. tenemos, regla
1 Para que sea definido siempre nesecita el artículo definido 'TON' o HO

2 en una misma oración hay varios acusativos o sustantivos conectados por una serie de 'KAY' el primer acusativo o sustantivo ya lleva el artículo TON o HO, NO ES NECESARIO REPETIRLO

Pero a de haber falta mas reglas.. en el siguiente cual aplicamos para que sea definido, ya que se trata de un Nominativo, solo en una oracion, donde no hay enlaces, no forma parte de una serie etc.

Galatas 6:7 μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει.

Lo que pasa es que "theos" en Gálatas 6:7 es un nominal sin artículo y es INDEFINIDO, categorizado o descrito como un tipo particular de 'dios', uno de quien nadie se puede mofar. Aquí 'theos' es indefinido porque se está hablando de una categoría a la cual pertenece el sujeto. Debido a que las categorias son indefinidas por regla, 'theos' se escribe aquí sin artículo.

Y me adelanto en que hay en el NT otros casos más: Marcos 12:27; Lucas 20:38; Juan 1:18; Romanos 8:33; 1 Cor 8:4; 2 Cor 1:3; 2 Cor 5:19; Filipenses 2:13; 2 Tes. 2:4 y Rev 21:7. En estos casos el escritor está describiendo al Padre como un tipo particular de 'dios', o haciendo el rol de un 'dios' para alguien, usando de forma indefinida la cualidad, el caracter o la clase.

El sustantivo THEOS en la forma nominativa aparece en el Nuevo Testamento 298 veces, en 274 ocasiones ESTA CON EL ARTICULO, y en 24 ocasiones no lo tiene porque son indefinidos. Esto demuestra que solo hay una forma 'standard' como norma de referirse al Dios todopoderoso en la Biblia, es decir, HO THEOS.

Como ya había expresado el caso nominal es mucho mas dependiente del artículo definido HO o TON que otros casos del griego para expresar el caracter definido del nominal.

En el griego solo existen un número muy limitado de elementos que definen el nominal sin artículo, estos son la presencia del pronombre posesivo como en Juan 8:54 y 2 Cor 6:16; en la funsión vocativa como en Romanos 9:5 y 1 Tes 2:5, y en asociación con un numeral como en 1 Cor 8:6, Efesios 4:6 y 1 Tim 2:5. Ninguno de estos elementos está presente en Juan 1:1c.

Esta información la estoy sacando de los manuales de gramática griega. Esto tiene su base en la gramática de Smith, sección 1129 donde cita 'dios' como ejemplo de un sustantivo que omite el artículo cuando se usa como clase. Textualmente dice: "Palabras que denotan personas, cuando se usan como una clase o categoría pueden omitir el artículo".

De modo que aquí tiene otra regla.
 
Re: era Dios o era un dios?

en otras palabras ,,,en el griego se usa Dios para Dioses falsos tanto para el Dios verdadero ,,,,,,



es el traductor quien le pone la d chiquita ,,,,,no el escritor en griego ,,,


entiendes???


no importando que el traductor entienda que debe poner "un" o no

la palabra Dios siempre es con mayuscula u significa el verdadero y unico Dios o alguien que se hase pasar o pienza que es Dios .. .

Argumento muy desacertado, los primeros manuscritos en griego TODAS las letras eran en mayúsculas, TODAS las palabras se escribían juntas y sin espacio, nunca se hacía esa distinción; después los manuscritos se copiaron TODAS en minúsculas. De modo que no existe un solo manuscrito griego donde haya mayúsculas y minúsculas juntas. Esta característica pertenece a los lenguajes modernos.
 
Re: era Dios o era un dios?

Argumento muy desacertado, los primeros manuscritos en griego TODAS las letras eran en mayúsculas, TODAS las palabras se escribían juntas y sin espacio, nunca se hacía esa distinción; después los manuscritos se copiaron TODAS en minúsculas. De modo que no existe un solo manuscrito griego donde haya mayúsculas y minúsculas juntas. Esta característica pertenece a los lenguajes modernos.

Sir Chester... gracias por su msj, importantisima informacion.

Yo creo que todos coincidimos en que los primeros escritos, serian todos mayuscula, minuscula y no mixtos. En eso estamos de Acuerdo.

Hector casi estoy seguro que cree que No habia distincion entre mayusculas y minusculas en la escritura.

Usted dice:

Lo que pasa es que "theos" en Gálatas 6:7 es un nominal sin artículo y es INDEFINIDO, categorizado o descrito como un tipo particular de 'dios', uno de quien nadie se puede mofar. Aquí 'theos' es indefinido porque se está hablando de una categoría a la cual pertenece el sujeto. Debido a que las categorias son indefinidas por regla, 'theos' se escribe aquí sin artículo.
Es Referido al Dios Todopoderoso, y no afecta su aplicacion. a pezar que carezca de ART DEFINIDO.

Suele traducirse sin problemas como "DIOS" por ejemplo por la Ver NM, RV, Jer, entre otras.

Y me adelanto en que hay en el NT otros casos más: Marcos 12:27; Lucas 20:38; Juan 1:18; Romanos 8:33; 1 Cor 8:4; 2 Cor 1:3; 2 Cor 5:19; Filipenses 2:13; 2 Tes. 2:4 y Rev 21:7. En estos casos el escritor está describiendo al Padre como un tipo particular de 'dios', o haciendo el rol de un 'dios' para alguien, usando de forma indefinida la cualidad, el caracter o la clase.
Exelente aporte "el escritor está describiendo al Padre" y no por ello al describir al PADRE, debio usarse ART DEFINIDO.

Suele traducirse sin problemas como "DIOS" o "un Dios" por ejemplo por la Ver NM, RV, Jer, entre otras.


El sustantivo THEOS en la forma nominativa aparece en el Nuevo Testamento 298 veces, en 274 ocasiones ESTA CON EL ARTICULO, y en 24 ocasiones no lo tiene porque son indefinidos. Esto demuestra que solo hay una forma 'standard' como norma de referirse al Dios todopoderoso en la Biblia, es decir, HO THEOS.
Por tanto partiendo del echo. Lo cual demuestra que si es AL PADRE, es INDEFINIDO, si califica al HIJO es INDEFINIDO.
NO existe regla o forma de minimizar el INDEFINIDO, que CALIFICA al Padre, como al HIjo, ya que Ambos son INDEFINIDOS, no por ello cuando se califica al Padre, o al Hijo uno es menos calificado que el otro. Por lo que tanto el Padre como el hijo son llamados por El Apostol como theos, en igualdad gramatical, ya que el Padre al ser llamado theos, sin art def, no por ello es menos, y Cuando el theos es traducido no por ello debe ser dios, o Dios, ya que gramaticalmente NO EXISTE TAL DISTINCION, tal como usted mismo lo detalla.

A lo cual volvemos a la conclusion. theos en Juan 1:1c segun el traductor interpretara si es "dios, Dios, un dios, un Dios, tal como se detalla anteriormente que theos aplicado al Padre, es vertido por distintos traductores incluidos las ver NM, Jer, RV, como Dios, dios, un dios, un Dios.

La calificacion de un Dios no por ello a de ser menos que Dios, tal como se puede ver en los siguientes ejemplos.

"Jehová un Dios que vale la pena conocer" Publicado en La Atalaya del 15 de febrero de 2003 o " Jehova un Dios misericordioso ".

Lo cual es claro, Sir Chester, Segun los mismo ejemplos que usted muestra y ( declarando indefinido theos sin art def ), no EXISTE FORMA GRAMATICAL DE DISTINCION PARA TRADUCIRLO de forma Terminante como, dios o Dios.
 
Re: era Dios o era un dios?

Sir Chester... gracias por su msj, importantisima informacion.

Yo creo que todos coincidimos en que los primeros escritos, serian todos mayuscula, minuscula y no mixtos. En eso estamos de Acuerdo.

Hector casi estoy seguro que cree que No habia distincion entre mayusculas y minusculas en la escritura.

Usted dice:


Es Referido al Dios Todopoderoso, y no afecta su aplicacion. a pezar que carezca de ART DEFINIDO.

Suele traducirse sin problemas como "DIOS" por ejemplo por la Ver NM, RV, Jer, entre otras.

Exelente aporte "el escritor está describiendo al Padre" y no por ello al describir al PADRE, debio usarse ART DEFINIDO.

Suele traducirse sin problemas como "DIOS" o "un Dios" por ejemplo por la Ver NM, RV, Jer, entre otras.



Por tanto partiendo del echo. Lo cual demuestra que si es AL PADRE, es INDEFINIDO, si califica al HIJO es INDEFINIDO.
NO existe regla o forma de minimizar el INDEFINIDO, que CALIFICA al Padre, como al HIjo, ya que Ambos son INDEFINIDOS, no por ello cuando se califica al Padre, o al Hijo uno es menos calificado que el otro. Por lo que tanto el Padre como el hijo son llamados por El Apostol como theos, en igualdad gramatical, ya que el Padre al ser llamado theos, sin art def, no por ello es menos, y Cuando el theos es traducido no por ello debe ser dios, o Dios, ya que gramaticalmente NO EXISTE TAL DISTINCION, tal como usted mismo lo detalla.

A lo cual volvemos a la conclusion. theos en Juan 1:1c segun el traductor interpretara si es "dios, Dios, un dios, un Dios, tal como se detalla anteriormente que theos aplicado al Padre, es vertido por distintos traductores incluidos las ver NM, Jer, RV, como Dios, dios, un dios, un Dios.

La calificacion de un Dios no por ello a de ser menos que Dios, tal como se puede ver en los siguientes ejemplos.

"Jehová un Dios que vale la pena conocer" Publicado en La Atalaya del 15 de febrero de 2003 o " Jehova un Dios misericordioso ".

Lo cual es claro, Sir Chester, Segun los mismo ejemplos que usted muestra y ( declarando indefinido theos sin art def ), no EXISTE FORMA GRAMATICAL DE DISTINCION PARA TRADUCIRLO de forma Terminante como, dios o Dios.

texas ,,esto es lo que tyo llamaria ,,un jake mate,,,,,lo guardare en mis favoritos. paz en cristo
 
Re: era Dios o era un dios?

Por lo que tanto el Padre como el hijo son llamados por El Apostol como theos, en igualdad gramatical, ya que el Padre al ser llamado theos, sin art def, no por ello es menos, y Cuando el theos es traducido no por ello debe ser dios, o Dios, ya que gramaticalmente NO EXISTE TAL DISTINCION, tal como usted mismo lo detalla.

Ese razonamiento es muy superficial, ningun escritor cristiano ni Pablo NUNCA han llamado a Jesucristo 'HO THEOS' (el Dios). Si encuentra una cita avisame.

Ahora bien, usted le atribuye igualdad gramatical tanto al Padre como al Hijo por el solo hecho de ser llamardos 'theos'. Pero en su ignorancia atrevida no se da cuenta que a los ángeles también se les llama 'theos' individualmente (Salmos 97:7; Salmos 138:1), al Diablo también se le llama 'theos' (2 Cor 4:4), a los jueces del Israel antiguo también se les llamó 'theos' individualmente' (Juan 10:34; Salmo 82:1)

Si por el solo hecho de ser llamados 'theos' algún personaje en la Biblia va a estar en igualdad con el Padre, entonces, los ángeles, el Diablo y los jueces del Israel, también Moisés (Exodo 4:16) tendrían igualdad gramatical con el Padre. El argumento aparenta ser bueno para hectorlugo, pero no pasa la prueba bíblica, no te sirve.

Texas;691551A lo cual volvemos a la conclusión. theos en Juan 1:1c segun el traductor interpretara si es "dios dijo:
Eso es debido al prejuicio teológico del traductor. Si piensa que Jesucristo es el Dios todopoderoso, lo que es falso a la luz del contexto de la Biblia (Juan 17:3; 1 Cor 8:6), lo traducirá erroneamente como 'Dios' (en letra mayúscula). Si el traductor piensa que Jesús es solo el Hijo de Dios, subordinado al Padre y menor que el Padre, como realmente enseña la Biblia (Juan 14:28;1 Cor 15:27,28), traducirá correctamente Jua 1:1c como 'un dios'.

LA TNM no ha sido la única versión que ha vertido Juan 1:1c de esta forma, lo hace el manuscrito copto del siglo II, lo hace la versión interlinear de Benjamin Wilson de 1864, también hay una larga lista de versiones que lo han hecho de esa forma, tanto americanas como alemanas.

Algunos trinitarios conbservadores admiten que 'theos' en Juan 1:1c es un complemento predicativo indefinido o cualitativo y que deber ser traducido por lo menos como "la palabra era divina", pero nunca "la palabra era Dios" porque tuerce el texto ya que la palabra no puede ser Dios y al mismo tiempo estar con Dios.

El manuscrito copto muestra la verdadera forma de traducir Juan 1:1c, y constituye evidencia irrefutable, tan irrefutable que los trinitarios en vez de argumentarlo prefieren ignorarlo. No hablan para nada de este manuscrito porque les dice que su prejuicio teológico está errado.
 
Re: era Dios o era un dios?

Sir Chester,, -Sir Hector.. será un placer, un orgullo, un deseo, referirme a vuestro msj, por cuestiones de tiempo lo hare entre semana.
 
Re: era Dios o era un dios?

yo tambien me retiro por el momento ,,,,,,,


paz en cristo nuestro rey senor y Dios ...



Rev 21:5 Y Aquel que estaba sentado en el trono dijo: “¡Mira!, voy a hacer nuevas todas las cosas”. También, dice: “Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas”.
Rev 21:6 Y me dijo: “¡Han acontecido! Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. A cualquiera que tenga sed le daré de la fuente del agua de la vida gratis.
Rev 21:7 Cualquiera que venza heredará estas cosas, y yo seré su Dios y él será mi hijo.



Rev 1:8 Yo soy el Alpha y la Omega, principio y fin, dice el Señor, que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso


Rev 1:17 Y fpicuando yo le vi, caí como muerto á sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas: yo soy el primero y el último;
Rev 1:18 Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén


Rev 5:13 Y oí á toda criatura que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y que está en el mar, y todas las cosas que en ellos están, diciendo: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la bendición, y la honra, y la gloria, y el poder, para siempre jamás.
Rev 5:14 Y los cuatro animales decían: Amén. Y los veinticuatro ancianos cayeron sobre sus rostros, y adoraron al que vive para siempre jamás.
 
Re: era Dios o era un dios?

No hay un "dios" menor y un Dios mayor. Es tremenda necedad traducir "un dios" en Juan 1:1, por más grámatica que citen..

Y por qué digo esto ?

Porque la Palabra de Dios nos revela:



Hos 13:4 Mas yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; no conocerás, pues, otro dios fuera de mí, ni otro salvador sino a mí.



Zec 12:10 Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de Jerusalén, espíritu de gracia y de oración; y mirarán a mí, a quien traspasaron, y llorarán como se llora por hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito.



Deu 32:39 Ved ahora que yo, sólo yo soy, y que no hay otro Dios junto a mí. Yo doy la muerte y doy la vida, hiero yo, y sano yo mismo (y no hay quien libre de mi mano).


Isa 43:10 Vosotros sois mis testigos - oráculo de Yahveh - y mi siervo a quien elegí, para que me conozcáis y me creáis a mí mismo, y entendáis que yo soy: Antes de mí no fue formado otro dios, ni después de mí lo habrá.


Isa 44:8 No tembléis ni temáis; ¿no lo he dicho y anunciado desde hace tiempo? Vosotros sois testigos; ¿hay otro dios fuera de mí? ¡No hay otra Roca, yo no la conozco


Isa 45:21 Exponed, aducid vuestras pruebas, deliberad todos juntos: «¿Quién hizo oír esto desde antiguo y lo anunció hace tiempo? ¿No he sido yo Yahveh? No hay otro dios, fuera de mí. Dios justo y salvador, no hay otro fuera de mí.




Luis Alberto42