Jud 1:6
(Biblia Jerusalen) y además que a los ángeles, que no mantuvieron su dignidad, sino que abandonaron su propia morada, los tiene guardados con ligaduras eternas bajo tinieblas para el juicio del gran Día.
(ARA1993+) e G5037 a anjos, G32 os que não G3361 guardaram G5083 [G5660] o seu G1438 estado original, G746 mas G235 abandonaram G620 [G5631] o seu próprio G2398 domicílio, G3613 ele tem guardado G5083 [G5758] sob G5259 trevas, G2217 em algemas G1199 eternas, G126 para G1519 o juízo G2920 do grande G3173 Dia; G2250
(BNP) A los ángeles que no conservaron su rango y abandonaron su morada los tiene guardados en tinieblas, con cadenas perpetuas, para el juicio del gran día.
(BSA) Y a los ángeles que no conservaron su primacía, sino que abandonaron su propia morada, los tiene guardados para el juicio del gran día con cadenas eternas bajo tinieblas.
(BTX2) Y a los ángeles que no guardaron su estado original, sino que abandonaron su propia morada, los ha mantenido bajo oscuridad, en prisiones eternas hasta el juicio del gran día,
(DHH-D) Y a los ángeles que no conservaron su debido puesto, sino que dejaron su propio hogar, Dios los retiene en prisiones oscuras y eternas para el gran día del juicio.[h]
(DHHe (D)) Y a los ángeles que no conservaron su debido puesto, sino que abandonaron su propio hogar, Dios los retiene en prisiones oscuras y eternas para el gran día del juicio.[h]
(EUNSA) y que a los ángeles que no guardaron su dignidad, sino que abandonaron su propia morada, los tiene guardados en tinieblas con cadenas eternas para el juicio del gran día;
(iBY+) αγγελους G32:N-APM A mensajeros τε G5037

RT y τους G3588:T-APM los μη G3361

RT-N no τηρησαντας G5083:V-AAP-APM habiendo guardado την G3588:T-ASF a la (posición) εαυτων G1438:F-3GPM de ellos mismos αρχην G746:N-ASF principio αλλα G235:CONJ sino απολιποντας G620:V-2AAP-APM habiendo dejado atrás το G3588:T-ASN a la ιδιον G2398:A-ASN propia οικητηριον G3613:N-ASN casa de habitación εις G1519

REP hacia dentro κρισιν G2920:N-ASF a juicio μεγαλης G3173:A-GSF grande ημερας G2250:N-GSF de día δεσμοις G1199:N-DPM cadenas αιδιοις G126:A-DPM siempre siendo υπο G5259

REP bajo ζοφον G2217:N-ASM densa oscuridad τετηρηκεν G5083:V-RAI-3S ha guardado
(iNA27+) αγγελους G32:N-APM A mensajeros τε G5037

RT y τους G3588:T-APM los μη G3361

RT-N no τηρησαντας G5083:V-AAP-APM habiendo guardado την G3588:T-ASF a la (posición) εαυτων G1438:F-3GPM de ellos mismos αρχην G746:N-ASF principio αλλα G235:CONJ sino απολιποντας G620:V-2AAP-APM habiendo dejado atrás το G3588:T-ASN a la ιδιον G2398:A-ASN propia οικητηριον G3613:N-ASN casa de habitación εις G1519

REP hacia dentro κρισιν G2920:N-ASF a juicio μεγαλης G3173:A-GSF grande ημερας G2250:N-GSF de día δεσμοις G1199:N-DPM cadenas αιδιοις G126:A-DPM siempre siendo υπο G5259

REP bajo ζοφον G2217:N-ASM densa oscuridad τετηρηκεν G5083:V-RAI-3S ha guardado
(iTisch+) αγγελους G32:N-APM A mensajeros τε G5037

RT y τους G3588:T-APM los μη G3361

RT-N no τηρησαντας G5083:V-AAP-APM habiendo guardado την G3588:T-ASF a la (posición) εαυτων G1438:F-3GPM de ellos mismos αρχην G746:N-ASF principio αλλα G235:CONJ sino απολιποντας G620:V-2AAP-APM habiendo dejado atrás το G3588:T-ASN a la ιδιον G2398:A-ASN propia οικητηριον G3613:N-ASN casa de habitación εις G1519

REP hacia dentro κρισιν G2920:N-ASF a juicio μεγαλης G3173:A-GSF grande ημερας G2250:N-GSF de día δεσμοις G1199:N-DPM cadenas αιδιοις G126:A-DPM siempre siendo υπο G5259

REP bajo ζοφον G2217:N-ASM densa oscuridad τετηρηκες G5083:V-RAI-3S ha guardado
(iWH+) αγγελους G32:N-APM A mensajeros τε G5037

RT y τους G3588:T-APM los μη G3361

RT-N no τηρησαντας G5083:V-AAP-APM habiendo guardado την G3588:T-ASF a la (posición) εαυτων G1438:F-3GPM de ellos mismos αρχην G746:N-ASF principio αλλα G235:CONJ sino απολιποντας G620:V-2AAP-APM habiendo dejado atrás το G3588:T-ASN a la ιδιον G2398:A-ASN propia οικητηριον G3613:N-ASN casa de habitación εις G1519

REP hacia dentro κρισιν G2920:N-ASF a juicio μεγαλης G3173:A-GSF grande ημερας G2250:N-GSF de día δεσμοις G1199:N-DPM cadenas αιδιοις G126:A-DPM siempre siendo υπο G5259

REP bajo ζοφον G2217:N-ASM densa oscuridad τετηρηκεν G5083:V-RAI-3S ha guardado
(Jünemann) y ángeles, los que no guardaron su principado, sino, abandonaron la propia morada, para juicio del gran día con ataduras sempiternas bajo calígine tiene guardados;
(LBLA) Y a los ángeles que no conservaron su señorío original, sino que abandonaron su morada legítima, los ha guardado en prisiones eternas, bajo tinieblas para el juicio del gran día.
(NBLH) Y a los ángeles que no conservaron su señorío original, sino que abandonaron su morada legítima, los ha guardado en prisiones eternas bajo tinieblas, para el juicio del gran día.
(NT BAD) Y les pido que recuerden a aquellos ángeles que, habiendo sido primeramente puros y santos, voluntariamente se convirtieron en pecadores. Ahora Dios los mantiene encadenados en prisiones de oscuridad en espera del día del juicio.
(NT Besson) Y a ángeles que no conservaron su origen, sino que abandonaron su propia morada, los ha guardado en el abismo tenebroso a cadena perpetua, para el juicio del gran día.
(NT NV) Y a los malajim celestiales que no guardaron su primer morada, sino que se fue de su propia morada, Él ha guardado en cadenas perpetuas bajo oscuridad, para el mishpat del gran Yom HaDin.
(NT Peshitta (Esp)) También a los ángeles que no mantuvieron su dignidad, sino que abandonaron su propia morada, los ha reservado en cadenas ocultas, bajo densas tinieblas hasta el juicio del gran día;
(NVI) Y a los ángeles que no mantuvieron su posición de autoridad, sino que abandonaron su propia morada, los tiene perpetuamente encarcelados en oscuridad para el juicio del gran Día.
(NVP) También a los ángeles que no guardaron su dignidad sino que abandonaron su propia morada, los ha reservado bajo tinieblas en prisiones eternas para el juicio del gran día;
(PER) A los ángeles que no conservaron su rango y abandonaron su morada los tiene guardados en tinieblas, con cadenas perpetuas, para el juicio del gran día.
(PJFA) aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
(R1569) Y que à los angeles que no guardarõ ſu origen, mas dexaron ſu habitacion, los ha reſeruado debaxo de obscuridad en priſiones eternas haſta el juyzio de aquel gran dia.
(RV1865) Y que a los ángeles que no guardaron su origen, mas dejaron su propia habitación, los ha reservado debajo de oscuridad, en prisiones eternas, para el juicio del grande día.
(RV1960 (T)) Y a los ángeles que no guardaron su dignidad, sino que abandonaron su propia morada, los ha guardado bajo oscuridad, en prisiones eternas, para el juicio del gran día;
(RV1995) Y a los ángeles que no guardaron su dignidad, sino que abandonaron su propio hogar, los ha guardado bajo oscuridad, en prisiones eternas, para el juicio del gran día.
(RVG10-R) Y a los ángeles que no guardaron su dignidad, sino que dejaron su propia habitación, los ha reservado bajo oscuridad en cadenas eternas para el juicio del gran día.
(SBL GNT) ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν?
(SRV) Y α los αngeles que no guardaron su dignidad, mas dejaron su habitaciσn, los ha reservado debajo de oscuridad en prisiones eternas hasta el juicio del gran dνa:
(SSE) y a los αngeles que no guardaron su origen, mas dejaron su habitaciσn, los ha reservado debajo de oscuridad en prisiones eternas hasta el juicio del gran dνa;
(Stendal) y a los αngeles que no guardaron su origen, mas dejaron su habitaciσn, los ha reservado debajo de oscuridad en prisiones eternas hasta el juicio del gran dνa;
(TLA) Asν pasσ tambiιn con los αngeles que rechazaron y abandonaron el lugar de honor que Dios les habνa dado. Dios los tiene atados para siempre con cadenas, y estαn encerrados en lugares oscuros, hasta que llegue el gran dνa del juicio final.
(TNM) Y a los αngeles que no guardaron su posiciσn original, sino que abandonaron su propio y debido lugar de habitaciσn, los ha reservado con cadenas sempiternas bajo densa oscuridad para el juicio del gran dνa.
(VM) ¶Tambiιn a los αngeles que no guardaron su original estado, sino que dejaron su propia habitaciσn, los ha guardado en prisiones eternas, bajo tinieblas, hasta el juicio del gran dνa.