Re: El rincòn de los ex-adventistas
Es muy interesante la ignorancia de los adventistas en Historia cuando identifican al tercer reino (Daniel 2:39) como Grecia....
Todos sabemos que es MENTIRA que Grecia dominó sobre toda la Tierra...
¿
Conoces el gran aporte de Grecia a la historia de la humanidad?
"Y después de ti se levantará otro reino inferior al tuyo; y luego un tercer reino de bronce, el cual dominará sobre toda la tierra." Daniel 2:39.
"El me dijo: ¿Sabes por qué he venido a tí? Pues ahora tengo que volver para pelear contra el príncipe de Persia; y al terminar con él, el príncipe de Grecia vendrá" Daniel 10:20.
Los griegos crearon una brillante cultura que aún pervive en nuestros días.
Se les considera los padres de la Filosofía (filo, amor y sofía, saber) y los primeros científicos. Intentaron dar explicaciones racionales a los fenómenos naturales en lugar de recurrir a la religión o la magia. Concedieron una gran importancia a la educación, especialmente en Atenas.
La cultura helena alcanzó su máximo esplendor durante el siglo V a. C. A la muerte de Alejandro Magno los reinos helenísticos continuaron extendiéndola.
En Filosofía se plantearon la interpretación racional del universo y la naturaleza, sobresaliendo figuras como Sócrates, Platón o Aristóteles, y corrientes como el epicureísmo y el estoicismo.
En Matemáticas descollaron Pitágoras, Tales y Euclides. En Física, Arquímedes estableció la teoría del peso de los sólidos dentro de los líquidos, y creó máquinas que tuvieron una aplicación práctica (tornillo de Arquímedes).
En Medicina hicieron notables aportaciones a la fisiología y la anatomía, diferenciando las causas y los síntomas de las enfermedades. Brilló especialmente la figura de Hipócrates (s. V a. C.), considerado por muchos el padre de la Medicina, autor de un juramento (el hipocrático) que establecía las normas por las que debían regirse los médicos en el desempeño de su labor.
En Astronomía descubrieron la esfericidad de la Tierra. Aristarco de Samos determinó que el centro del universo es el Sol, no la Tierra.
En Historia sobresalieron Heródoto, considerado el padre de esa disciplina y Tucídides.
En Literatura los griegos desarrollaron la poesía y el teatro. Dentro de la primera, destacó la poesía épica, con dos obras fundamentales, la Ilíada y la Odisea, atribuidas a Homero (siglo VIII a. C.).
En el teatro griego, un importante autor fue Tucídides. En el teatro cultivaron la tragedia, cuyas figuras más destacadas fueron Eurípides, Sófocles y Esquilo, y la comedia, en la que destacó Aristófanes.
Toda esa obra se conservó y difundió por el mundo antiguo a través de las colonizaciones, las relaciones comerciales, así como por las instituciones y bibliotecas, sobresaliendo entre éstas últimas, la de Alejandría, en Egipto.
¿En qué lengua dialogaron Jesús y Pilato? No hay ninguna mención de un intérprete. Es poco probable que Pilato, un romano, hubiera sido capaz de hablar arameo o hebreo, la respuesta obvia es que Jesús habló griego en su juicio ante Pilato.
Lo mismo podría ser sugerido del encuentro de Jesús con el centurión (Mateo 8:5–13; Lucas 7:2–10; Juan 4:46–53). Lucas le da el título hekatontarchos, que podría indicar bien que el centurión era romano, o al menos responsable de una tropa de mercenarios romanos al servicio de Herodes Antipas (quizás por eso lo llamaban basiliskos, “funcionario real,” en Juan 4:46). Sea lo que sea Lucas 7:9 implica que es un gentil. ¿En qué lengua habló Jesús a este primer converso gentil? Más probablemente en griego.
En Marcos 7:25–30 Jesús, habiendo viajado al área pagana de Tiro y Sidón, dialoga con una mujer Siro-fenicia. Aunque la población indígena de esa área indudablemente usara alguna lengua Semítica, fenicia o Aramea (lenguas hermanas), la cuenta de Marcos tiene su manera de identificar a la mujer como Helleµnis, “una griego” (Marcos 7:26). Esto también sugiere que Jesús le habló en griego.
Además, si hay algún incidente histórico es en Juan 12:20–22 donde "los griegos" (Helleµnes) vienen y quieren ver a Jesús, y si dialogó con ellos, debe haber estado en griego. Lo mismo podría ser sugerido por Juan 7:35, donde Jesús dice que planea "marcharse" al que le envió, y los judíos se preguntaban si tenía la intención de irse a “la Diáspora entre los griegos y enseñar a los griegos.” El evangelista probablemente creyó que Jesús enseñaría a los griegos en griego. Tales indirectas en estas historias sobre el ministerio de Jesús sugieren que el maestro realmente habló de vez en cuando en griego. Además, estos casos específicos en los cuales Jesús por lo visto habló griego son consecuentes con su origen galileo. En Mateo 4:15, este área se menciona como “ Galilea de los gentiles.”
Para crecer y vivir en esta área, Jesús habría tenido que hablar algo de griego. Nazareth era el paso de una hora a Sepphorisb y los alrededores de otras ciudades de Decápolis. Tiberias, en el Mar de Galilea, fue construida por Herodes; la población allí, también, era mucho más bilingüe que en Jerusalén que Viene de tal áreaes Antípas, Jesús sin duda habría compartido esta doble herencia lingüística. Criado en un área donde muchos habitantes eran gentiles de habla griega, Jesús, el "carpintero" (tektoµn, Marcos 6:3), como José, su padre adoptivo (Mateo 13:55), habría tenido que tratar con ellos en griego. Jesús no era un campesino analfabeto y no vino del estrato más bajo de la sociedad palestina; era un artesano experto. Se dice que había tenido una casa en Capernaum (Marcos 2:15). Habría conducido naturalmente el negocio en griego con los gentiles en Nazareth y la Sepphoris vecina. Sus parábolas revelan que le era familiar el comercio palestino y el gobierno. Sus seguidores, sobre todo los pescadores Simón, Andrés, Santiago y Juan, también habrían tenido que conducir su pescadería en griego con clientes gentiles.
Por tanto Jesús casi seguramente habló algo de griego. La pregunta más difícil es si Jesús a veces enseñó a la gente en griego.
Esta pregunta es sobre todo importante porque, si la respuesta es sí, esto abre la posibilidad que, en las palabras de A. W. Argyle, “Podemos tener el acceso directo a las declaraciones originales de nuestro Señor y no sólo a una traducción de ellos.” Aunque Jesús probablemente hablara al menos algo de griego, es improbable que cualquiera de sus enseñanzas conservadas haya llegado a nosotros directamente en esa lengua. Aquellos que por otra parte a menudo discuten comienzan indicando que ningún documento cristianos existe en Arameo.
Papias, un obispo del segundo siglo de Hierapolis en Asia Menor, mantuvo que Mateo había reunido el logos, los "refranes", de Jesús “en el dialecto hebreo” (= Arameo), pero nadie los ha visto alguna vez. Lo que es más importante, los cuatro Evangelios se escribieron en áreas Mediterráneas del Este fuera de Palestina. Por eso están en griego; son el producto inmediato de una tradición cristiana no palestina, que tiene, sin embargo, muchas señales de lo palestino, raíces semíticas (sobre todo Arameo) .
Otro punto a veces defendido por aquellos que afirman que Jesús enseñó en griego es que varios discípulos de Jesús tenían nombres griegos: Andrés, Felipe y hasta Simón (una forma de Greca de la S hebrea ð im‘ôn). Leví/Mateo, un reresentante del trabajo duro habría tenido que tratar con la gente en griego (Lucas 5:27). Los nombres griegos técnicos del mismo modo, se han arrastrado en el hebreo o Arameo usado por las clases altas — por ejemplo, sanedrín, de synedrion griego, para el consejo legislativo y judicial judío.
Además, se afirma que los términos griegos usados en los Evangelios supuestamente se retuvieron porque se pronunciaron en griego. Un ejemplo es epiousios, el pan por el cual los cristianos oran en el “Nuestro Padre,” que por lo general se vierte "diariamente" a falta de un mejor análisis, pero que hasta Orígenes reconoció que era un neologismo Un segundo ejemplo es ho huios tou anthropou, el “Hijo por lo general vertido del Hombre,” pero que es un barbarismo griego. Todos estos rasgos sólo revelan la influencia de la lengua y la cultura griega en la vida judía palestina. No sólo demuestra que Andrés, Felipe o Levi normalmente hablaban a Jesús en griego. En cuanto a la palabra epiousios, crea tal problema que nadie sabe cómo analizarlo o traducirlo. Ninguna pequeña parte del problema en el mantenimiento que las declaraciones de Jesús, conservadas para nosotros en los Evangelios griegos, están en la lengua en la cual los pronunció es que no están en el acuerdo textual en los propios Evangelios.
Pablo hablaba griego, se deduce de la sorpresa con la que el tribuno de una de las prisiones por las que pasa le pregunta:
“¿Pero sabes griego?” (Hechos 21: 37).