EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Primero tienes que entender lo que es La Tosefta: es una colección escrita de leyes orales realizada en torno al año 300 de nuestra era. Cuando dice "colección" se refiere a una recopilación de "leyes orales". Las leyes orales de los judíos eran tradiciones legalistas basadas en interpretaciones rabínicas de la ley que pretendían ser anexos para aplicarla a detalles que la ley de Moisés no explicaba como por ejemplo qué se debía diezmar y qué no. Eran como acápites a la ley de Moisés cuya autoridad se fundamentaba con el prestigio del rabino que lo concluía. Supuestamente estas leyes orales no debían ser de mayor importancia que el propio texto de la ley; pero sucedió todo lo contrario: con el tiempo estas tradiciones fueron haciéndose más y más importantes para los judíos, llegando al punto de ponerse por encima de la Torah dada por escrito, y hasta muchas veces la invalidaban y se iban por encima de ella. Antes del 300 ya habían algunas pequeñas colecciones, pero la Tosefta pretende recopilar la mayoría de ellas y mostraba la "autoridad" judía que la avalaba.

Según La Tosefta, había una forma en que se debían destruir los escritos cristianos. Señalaba que si un escrito cristiano se quemaba en día de sábado:

“[Los Evangelios] y los libros de los sectarios [judeocristianos, probablemente] no deben salvarse de las llamas; se dejan que se quemen en su sitio, ellos y el nombre de Dios que contengan”.

Según La Tosefta, el rabí Iosí el Galileo, de principios del siglo II, dice que en los demás días de la semana

“se recortan los nombres de Dios que contengan y se sepultan, quemándose el resto”.

Pero ese no es el único argumento que demuestra que los judíos conocían escritos cristianos que contenían el Nombre de Dios. En este comentario menciono otro argumento:



Además, como muchos traductores bíblicos desde el siglo XIV en adelante hicieron, es obvio que el Nombre divino estuvo incluído en las citas directas del AT que se hacen en el NT. En el NT, por extraño que te parezca, se menciona el Nombre divino en decenas de citas del AT que lo contienen. Te cito dos ejemplos, solo en el capítulo 2 del libro de Hechos:

Hech.2:16 Por el contrario, esto es lo que se dijo por medio del profeta Joel: 17 ‘“Y en los últimos días —dice Dios— derramaré algo de mi espíritu sobre toda clase de carne, y sus hijos y sus hijas profetizarán, y sus jóvenes verán visiones y sus viejos soñarán sueños; 18 y aun sobre mis esclavos y sobre mis esclavas derramaré algo de mi espíritu en aquellos días, y profetizarán. 19 Y daré portentos presagiosos en el cielo arriba y señales en la tierra abajo, sangre y fuego y neblina de humo; 20 el sol será convertido en oscuridad y la luna en sangre antes que llegue el grande e ilustre día de Jehová. 21 Y todo el que invoque el nombre de Jehová será salvo”’. Citando directamente de Joel 2:28-32.

Hech.2:25 Porque David dice tocante a él: ‘Tenía a Jehová constantemente ante mis ojos; porque está a mi diestra para que yo nunca sea sacudido. 26 A causa de esto se alegró mi corazón y se regocijó mucho mi lengua. Además, hasta mi carne residirá en esperanza; 27 porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que el que te es leal vea corrupción. 28 Me has dado a conocer los caminos de la vida, me llenarás de alegría con tu rostro’. Citando directamente de Sal.16:8-11.

Si vas a las palabras de Jesucristo puedes encontrar muchísimos más. Únicamente en la tentación de Satanás en el desierto, las tres respuestas de Jesús son citas que contienen el Nombre de Dios. Un detalle interesante es que en ninguno de los casos Satanás usó el Nombre:

Mat.4:4 Entonces Jesús fue conducido por el espíritu al desierto para ser tentado por el Diablo. 2 Después que hubo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces sintió hambre. 3 También, el Tentador vino y le dijo: “Si eres hijo de Dios, di a estas piedras que se conviertan en panes”. 4 Pero en respuesta él dijo: “Está escrito: ‘No de pan solamente debe vivir el hombre, sino de toda expresión que sale de la boca de Jehová’”. Cita de Deut.8:3b.
5 Entonces el Diablo lo llevó consigo a la ciudad santa, y lo apostó sobre el almenaje del templo 6 y le dijo: “Si eres hijo de Dios, arrójate abajo; porque está escrito: ‘A sus ángeles dará encargo acerca de ti, y te llevarán en sus manos, para que nunca des con tu pie contra una piedra’”. 7 Jesús le dijo: “Otra vez está escrito: ‘No debes poner a prueba a Jehová tu Dios’”. Cita de Deut.3:16.
8 De nuevo el Diablo lo llevó consigo a una montaña excepcionalmente alta, y le mostró todos los reinos del mundo y su gloria, 9 y le dijo: “Todas estas cosas te las daré si caes y me rindes un acto de adoración”. 10 Entonces Jesús le dijo: “¡Vete, Satanás! Porque está escrito: ‘Es a Jehová tu Dios a quien tienes que adorar, y es solo a él a quien tienes que rendir servicio sagrado’”. Cita de Deut.5:9; 6:3 y 10:20.


Justamente de esa cita hablo mi estimado de donde tomas esa cita en donde la palabra evangelios esta en corchetes y de que fuente podrías dármela , por que veo en varios lados esta la cita pero ninguno pone la fuente la sabes ?
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Justamente de esa cita hablo mi estimado de donde tomas esa cita en donde la palabra evangelios esta en corchetes y de que fuente podrías dármela , por que veo en varios lados esta la cita pero ninguno pone la fuente la sabes ?

No sé la cita directa de la Tosefta. Pero desde que esta recopilación se hizo alrededor del año 300 y al estar hablando del Nombre de Dios incluído en escritos sectarios, parece que se refería a escritos judeo-cristianos, pues ellos solo llaman sectarios a facciones separadas de los judíos ... a no ser que hubiera otra "secta" judía que usara el nombre de Dios. En cuanto a lo de los evangelios, tampoco sé de qué parte del contexto puede haberse tomado, pero por la forma en que la referecnia se escribe, parece haber sido una observación explícita dentro del texto de la Tosefta.

Otros escritos judíos de la época lo acusan de haber realizado milagros mediante el uso del Nombre de Dios. Hasta ellos mismos reconocieron que Jesús usaba el Nombre divino.
 
Re: Estimado Daud

Re: Estimado Daud

Aunque entre aquellos miles de manuscritos antiguos del NT aparecieran algunos reproduciendo el tetragrama, eso no haría nada al tema del epígrafe, ya que es el mismo nombre "Jehová" (en cualquiera de sus variadas formas) lo que decimos que no aparece, y hay que esperar hasta la Reforma del Siglo XVI para que en Biblias impresas por protestantes se incluya en textos del Antiguo Testamento (como hizo Tyndale en su versión inglesa del 1530 en Éxodo 6:3 y Casiodoro de Reina en 1569, como todos ya sabemos), pero nada en cuanto al Nuevo Testamento.

Tampoco he visto algún NT antiguo en que se hubiese transliterado el tetragrama con alguna de las grafías latinas propuestas (YHWH, YHVH, JHVH).

Si ni siquiera hubo acuerdo al latinizar la grafía hebrea del tetragrama ¡supóngase qué difícil fuera acertar con las vocales apropiadas del Nombre entero!

Esta es una verdad de Perogrullo para la que no hay réplica posible.

Por gracia de Dios he tenido ocasión de visitar la sala de manuscristos bíblicos, papiros, pergaminos y antiguos códices en el British Museum de Londres, y lo que antes había visto en fotos ahora veía en vitrinas, a pocos centímetros de las yemas de mis dedos.

Todo el Nuevo Testamento, desde Mateo 1:1 a Apocalipsis 22:21 está impregnado del nombre de nuestro Señor Jesucristo.

Siendo que ese nombre le ha sido dado "sobre todo otro nombre" (Flp 2:9,10) ¿no es una forma indirecta de desmerecerlo la inusitada lucha por hacerlo a un lado bajo tan piadoso pretexto de reivindicar el nombre de Dios entre los hebreos?
Hola Ricardo,

Pues ese es el asunto, que no aparece por ningún lado, otro asunto es que los escritos en tumbas del primer siglo en Jerusalén, el 70% están en griego, otro 15% en Arameo, 10% en latín, sólo de un 5 a 7% esta en hebreo en una forma parcial.

¿Que nos dice esto? Qué el idioma de los tiempos de Jesús era el griego, es por eso que todo el NT esta en ese idioma, aún los nombres.

Un ejemplo de esto es el Osario encontrado en 1990 de Caifas, sumo sacerdote que tuvo mucho que ver en la crucifixión de Jesús. Contine una inscripción en totalmente en Arameo, siendo sumo sacerdote debería por lo menos llevar una escritura en hebreo, pero no es así.

Asi es que la traducción de los TJ peca de aumentarle a la escritura lo que no tiene. Y aún más, que no lo hace donde a Jesús se le dice Dios (Jehová)
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Justamente de esa cita hablo mi estimado de donde tomas esa cita en donde la palabra evangelios esta en corchetes y de que fuente podrías dármela , por que veo en varios lados esta la cita pero ninguno pone la fuente la sabes ?
Hola aries32,
Sólo lee la palabra más adelante de la que esta en corchete, dice "probablemente" ósea que es una especulación, sólo una opinión de alguien que se le ocurrió.
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Pero es en vano que se le muestren argumentos; como dice Isaías, y aplicó Jesús a los fariseos: "viendo no ven". Finalmente siempre van a terminar con algo como ésto:
Lo cual demuestra que por mucho que escudriñen y crean poseer la verdad (por lo menos en este asunto), no son más que ciegos; y si ciegos guían a ciegos ¿qué puede esperarse?
1Cor.1:26 Pues ustedes contemplan su llamamiento por él, hermanos, que no muchos sabios según la carne fueron llamados, no muchos poderosos, no muchos de nacimiento noble; 27 sino que Dios escogió las cosas necias del mundo, para avergonzar a los sabios; y Dios escogió las cosas débiles del mundo, para avergonzar las cosas fuertes; 28 y Dios escogió las cosas innobles del mundo, y las cosas menospreciadas, las cosas que no son, para reducir a nada las cosas que son, 29 a fin de que ninguna carne se jacte a vista de Dios. 30 Pero a él se debe el que ustedes estén en unión con Cristo Jesús, que ha venido a ser para nosotros sabiduría procedente de Dios, también justicia y santificación y liberación por rescate; 31 para que sea así como está escrito: “El que se jacta, jáctese en Jehová”.
Bueno, si muestras o mejor dicho, los que hicieron esa traducción tan torcida, que muestren cual de los 5000 manuscritos griegos contiene el nombre YHWH así podrán dar fe de su alteración bíblica.
Proverbios 30
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.Deuteronomio 12
32 Cuidarás de hacer todo lo que te mando; nada le añadirás ni le quitarás.
Deuteronomio 4
2 No añadiréis a la palabra que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Jehová vuestro Dios que yo os ordeno.
Apocalipsis 22
18 Yo testifico a todos los que oyen las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añade a ellas, Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro;
Apocalipsis 22
19 y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del árbol de la vida y de la ciudad santa descritos en este libro.
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Otra vez, para Daud, porque como decía, "ves sin ver":

Primero tienes que entender lo que es La Tosefta: es una colección escrita de leyes orales realizada en torno al año 300 de nuestra era. Cuando dice "colección" se refiere a una recopilación de "leyes orales". Las leyes orales de los judíos eran tradiciones legalistas basadas en interpretaciones rabínicas de la ley que pretendían ser anexos para aplicarla a detalles que la ley de Moisés no explicaba como por ejemplo qué se debía diezmar y qué no. Eran como acápites a la ley de Moisés cuya autoridad se fundamentaba con el prestigio del rabino que lo concluía. Supuestamente estas leyes orales no debían ser de mayor importancia que el propio texto de la ley; pero sucedió todo lo contrario: con el tiempo estas tradiciones fueron haciéndose más y más importantes para los judíos, llegando al punto de ponerse por encima de la Torah dada por escrito, y hasta muchas veces la invalidaban y se iban por encima de ella. Antes del 300 ya habían algunas pequeñas colecciones, pero la Tosefta pretende recopilar la mayoría de ellas y mostraba la "autoridad" judía que la avalaba.

Según La Tosefta, había una forma en que se debían destruir los escritos cristianos. Señalaba que si un escrito cristiano se quemaba en día de sábado:

“[Los Evangelios] y los libros de los sectarios [judeocristianos, probablemente] no deben salvarse de las llamas; se dejan que se quemen en su sitio, ellos y el nombre de Dios que contengan”.

Según La Tosefta, el rabí Iosí el Galileo, de principios del siglo II, dice que en los demás días de la semana

“se recortan los nombres de Dios que contengan y se sepultan, quemándose el resto”.

Pero ese no es el único argumento que demuestra que los judíos conocían escritos cristianos que contenían el Nombre de Dios. En este comentario menciono otro argumento:

Hay muchas expresiones en el NT que son hebraísmos referidos a Jehová, por lo que podemos saber que los cristianos del siglo primero usaron abundantemente el Nombre de Dios, tal como aparecía en las Escrituras Hebreas. En el libro de Hechos encontramos muchos ejemplos de esto:

"el Señor Dios" Hech.3:22; 7:37

"el día del Señor" Hech.2.20

"el espíritu del Señor" Hech.5:9; 8:39

"el ángel del Señor" Hech.5:19; 8:26; 12:7,11,23

"la palabra del Señor" Hech.8:25; 12:24; 13:44,48,49; 15:35,36; 16:32; 19:20

"el temor del Señor" Hech.9:31

"la mano del Señor" Hech.11:21; 13:11

"la voluntad del Señor" Hech.21:14

¿No crees que en esas citas de Hechos debió estar originalmente el nombre de Jehová?

Además, como muchos traductores bíblicos desde el siglo XIV en adelante hicieron, es obvio que el Nombre divino estuvo incluído en las citas directas del AT que se hacen en el NT. En el NT, por extraño que te parezca, se menciona el Nombre divino en decenas de citas del AT que lo contienen. Te cito dos ejemplos, solo en el capítulo 2 del libro de Hechos:

Hech.2:16 Por el contrario, esto es lo que se dijo por medio del profeta Joel: 17 ‘“Y en los últimos días —dice Dios— derramaré algo de mi espíritu sobre toda clase de carne, y sus hijos y sus hijas profetizarán, y sus jóvenes verán visiones y sus viejos soñarán sueños; 18 y aun sobre mis esclavos y sobre mis esclavas derramaré algo de mi espíritu en aquellos días, y profetizarán. 19 Y daré portentos presagiosos en el cielo arriba y señales en la tierra abajo, sangre y fuego y neblina de humo; 20 el sol será convertido en oscuridad y la luna en sangre antes que llegue el grande e ilustre día de Jehová. 21 Y todo el que invoque el nombre de Jehová será salvo”’. Citando directamente de Joel 2:28-32.

Hech.2:25 Porque David dice tocante a él: ‘Tenía a Jehová constantemente ante mis ojos; porque está a mi diestra para que yo nunca sea sacudido. 26 A causa de esto se alegró mi corazón y se regocijó mucho mi lengua. Además, hasta mi carne residirá en esperanza; 27 porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que el que te es leal vea corrupción. 28 Me has dado a conocer los caminos de la vida, me llenarás de alegría con tu rostro’. Citando directamente de Sal.16:8-11.

Si vas a las palabras de Jesucristo puedes encontrar muchísimos más. Únicamente en la tentación de Satanás en el desierto, las tres respuestas de Jesús son citas que contienen el Nombre de Dios. Un detalle interesante es que en ninguno de los casos Satanás usó el Nombre:

Mat.4:4 Entonces Jesús fue conducido por el espíritu al desierto para ser tentado por el Diablo. 2 Después que hubo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces sintió hambre. 3 También, el Tentador vino y le dijo: “Si eres hijo de Dios, di a estas piedras que se conviertan en panes”. 4 Pero en respuesta él dijo: “Está escrito: ‘No de pan solamente debe vivir el hombre, sino de toda expresión que sale de la boca de Jehová’”. Cita de Deut.8:3b.
5 Entonces el Diablo lo llevó consigo a la ciudad santa, y lo apostó sobre el almenaje del templo 6 y le dijo: “Si eres hijo de Dios, arrójate abajo; porque está escrito: ‘A sus ángeles dará encargo acerca de ti, y te llevarán en sus manos, para que nunca des con tu pie contra una piedra’”. 7 Jesús le dijo: “Otra vez está escrito: ‘No debes poner a prueba a Jehová tu Dios’”. Cita de Deut.3:16.
8 De nuevo el Diablo lo llevó consigo a una montaña excepcionalmente alta, y le mostró todos los reinos del mundo y su gloria, 9 y le dijo: “Todas estas cosas te las daré si caes y me rindes un acto de adoración”. 10 Entonces Jesús le dijo: “¡Vete, Satanás! Porque está escrito: ‘Es a Jehová tu Dios a quien tienes que adorar, y es solo a él a quien tienes que rendir servicio sagrado’”. Cita de Deut.5:9; 6:3 y 10:20.

Muchas cosas te vas a perder si no vas a un oculista.
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Muy interesante su aporte, Sr. Paréntesis.
Yo añadiría el detalle de que Jesús, en Mt 4:5-8, comenzaba sus citas de la Escritura con la expresión "está escrito".
En mi opinión, sería absolutamente inverosímil que el Señor dijera que iba a citar de lo "escrito" y que luego cambiara la pronunciación exacta del nombre de su Padre por Adonai u otro título, dado que lo escrito era יְהוָֹה, el Tetragrámaton

Hola,
Mateo 4
4 El respondió y dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.
escrito en:
Deuteronomio 8
3 Y te afligió, y te hizo tener hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocías tú, ni tus padres la habían conocido, para hacerte saber que no sólo de pan vivirá el hombre, mas de todo lo que sale de la boca de Jehová vivirá el hombre.
 
Re: Estimado Daud

Re: Estimado Daud

Por otro lado, estimado Daud, mis hermanos que tradujeron la Biblia griega son suficientemente temerosos de Dios y obedientes a sus mandatos, así que puedes disipar tu preocupación; la relación personal de otros con Dios no es algo que debas estar cuestionando. Esos hombres que participaron en esa tarea, que tú jamás podrías realizar, nunca añadirían algo a las Escrituras ni le quitarían, excepto si no analizaran con mucho cuidado lo que iban a poner. Esa manía que tienen los evangélicos de ver malicia donde no la hay, creyend que todo el mundo usa los mismos métodos, los va a llevar a la perdición, porque solo demuestra que la justicia ni les va ni les viene.

A tí mismo te he presentado varios argumentos: las citas directas de textos del AT que contienen el Nombre; hebraísmos traídos desde el AT que hacen referencia a Jehová; testimonios de escritos judíos; pruebas acerca de toda la guerra del enemigo espiritual de Dios por quitar el Nombre del propio Autor de su propia Palabra escrita. Sigues con tu rebeldía como si nada se te dijera, y ahora con la variante nueva de andar acusando a mis hermanos por, según tú, añadir el Nombre, cuando lo correcto es decir que lo restablecen donde va. Si fueras coherente con lo que dices acerca de añadir o quitar, ninguna versión te serviría, porque en todas ellas algo se ha quitado, añadido o sustituído "legal" o "ilegalmente". Mejor ni la leas, porque hasta cómplice eres de tanto quita y pon. Ni siquiera tienes idea de la responsabilidad de traducir la Palabra de Dios y andas juzgando. Creí que eras más razonable que eso, pero veo que tu fin no es investigar, sino juzgar a los testigos y hacernos mala propaganda. No finjas entonces que tratas de hacer preguntas solo con el fin de analizar los puntos; mejor quítate la máscara, y dí que no te interesan los argumentos, que desde un inicio ya tenías una agenda antitestigo.
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Existen pruebas indirectas en el Talmud de que el Tetragrámaton aparecía en las primeras copias de los libros del NT:

Hablando acerca del canon bíblico judío y cristiano, el libro Historia de la Biblia por Miguel Pérez y Julio Trebolle (Editorial Trotta/Universidad de Granada, 2006) explica lo siguiente en su página 98:

― En Tosefta Sabbat 13,5 encontramos el razonamiento de por qué los libros cristianos han de ser excluidos absolutamente:

Y a continuación, este libro ofrece la siguiente traducción del pasaje del Talmud de Babilonia mencionado arriba (He destacado en negrita las palabras que nos interesan. Los corchetes son originales del libro):


«Los evangelios y los libros de los minim no deben ser salvados de un incendio, sino que se les deja arder donde estén con sus menciones del nombre divino. R. Yose ha-Gelilí dice: “Un día laborable se recortan las menciones del nombre divino y se echan a la genizá, y el resto se quema”. R. Tarfón dijo: “¡Me quede yo sin hijos si, cayendo en mis manos, no los quemo con sus menciones del nombre divino! Pues incluso si alguien me persiguiera, antes me refugiaría en un templo idólatra que en sus templos, porque los idólatras Le blasfeman sin conocerle, pero estos le blasfeman conociéndoLe. Sobre ellos ha dicho la Escritura: ‘Detrás de la puerta y la mezuzah pusiste tu recuerdo, [prescindiendo de Mí te desnudaste y subiste a tu lecho, lo extendiste y te contrataste con aquellos de cuya habitación gustabas, comtemplaste la mano]’ (Is 57,8)”. R. Yismael dijo: “Si por poner paz entre el hombre y su mujer, el Omnipresente dijo: ‘Mi nombre que se ha escrito en santidad sea borrado del agua’ [cf. Nm 5,23], con cuánta más razón los libros de los minim, que ponen enemistad, odio y discordia entre Israel y su Padre que está en los Cielos, sean borrados ellos y sus menciones del Nombre Divino. Sobre ellos la Escritura dice: ‘¿No debo odiar, Yhwh, a quienes te odian, sentir aversión hacia aquellos que se alzan contra ti?’ (Sal 139,21). Y del mismo modo que no se les salva del fuego, tampoco se les salva del deterioro, del agua ni de cualquier tipo de destrucción”».

¿Habla esta parte del Talmud en realidad de los primeros cristianos (lit.: minim o “heréticos”) y de sus “evangelios y libros”?

Es altamente probable que el Talmud se esté refiriendo a los judeocristianos y a los primeros libros cristianos en este pasaje. Algunos eruditos así lo creen, como los autores del libro Historia de la Biblia del que estoy citando; el contexto del Talmud también parece indicarlo. La sección del Sabbat que sigue al pasaje citado arriba relata una historia sobre Gamaliel y un juez cristiano en la que se hace alusión a partes del Sermón del Monte.

Personalmente, estoy convencido de que este pasaje del Talmud es una muy importante prueba indirecta de que los escritores del NT incluyeron el Tetragrámaton.
 
Re: Estimado Daud

Re: Estimado Daud

Por otro lado, estimado Daud, mis hermanos que tradujeron la Biblia griega son suficientemente temerosos de Dios y obedientes a sus mandatos, así que puedes disipar tu preocupación; la relación personal de otros con Dios no es algo que debas estar cuestionando. Esos hombres que participaron en esa tarea, que tú jamás podrías realizar, nunca añadirían algo a las Escrituras ni le quitarían, excepto si no analizaran con mucho cuidado lo que iban a poner. Esa manía que tienen los evangélicos de ver malicia donde no la hay, creyend que todo el mundo usa los mismos métodos, los va a llevar a la perdición, porque solo demuestra que la justicia ni les va ni les viene.

A tí mismo te he presentado varios argumentos: las citas directas de textos del AT que contienen el Nombre; hebraísmos traídos desde el AT que hacen referencia a Jehová; testimonios de escritos judíos; pruebas acerca de toda la guerra del enemigo espiritual de Dios por quitar el Nombre del propio Autor de su propia Palabra escrita. Sigues con tu rebeldía como si nada se te dijera, y ahora con la variante nueva de andar acusando a mis hermanos por, según tú, añadir el Nombre, cuando lo correcto es decir que lo restablecen donde va. Si fueras coherente con lo que dices acerca de añadir o quitar, ninguna versión te serviría, porque en todas ellas algo se ha quitado, añadido o sustituído "legal" o "ilegalmente". Mejor ni la leas, porque hasta cómplice eres de tanto quita y pon. Ni siquiera tienes idea de la responsabilidad de traducir la Palabra de Dios y andas juzgando. Creí que eras más razonable que eso, pero veo que tu fin no es investigar, sino juzgar a los testigos y hacernos mala propaganda. No finjas entonces que tratas de hacer preguntas solo con el fin de analizar los puntos; mejor quítate la máscara, y dí que no te interesan los argumentos, que desde un inicio ya tenías una agenda antitestigo.
Muy estimado Parentesis,
Es tanta la evidencia que afirma que en el NT no hay YHWH para poder hacerle semejante añadidura.

No Piedes acusarme de antitestigo, nunca he ofendido tu persona sabiendo que tu eres testigo, si te das cuenta lo que vengó defendiendo es el nombre de Jehová como correcto en su forma y más apropiado, porque no me justa estar encontra de la verdad.

Los que defiendes de hacer la traducción es un grupo que se dedica a ello, y que también ese grupo reconoce lo que vengó diciendo:
"Ningún manuscrito griego antiguo que poseemos hoy de los libros desde Mateo hasta Apocalipsis contiene el nombre de Dios en su totalidad." (El nombre divino que durará para siempre, Atalaya)

Asi es que, de ahí en adelante todas son deducciones o especulaciones, no hay evidencia.

El que Papias diga que "Mateo fue escrito en su dialecto original..." Y no tenemos los escritos de Papias, sólo son citas de Irineo, de Orígenes, de Eusebio, de de Panteno, de Epifanio... Y de ahí deducen que el dialecto original fue hebreo, otros que Arameo. Y nosotros creerlo no teniendo evidencia, es una decisión que nos lleva al error.
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Septuaginta, gracias por el dato sobre Shabbat 13.5, igualmente en Shabbat 116a se toca el asunto de quemar libros con el Nombre. Se puede consultar aquí:

http://www.come-and-hear.com/shabbath/shabbath_116.html#T142

Se trata del Talmud Babilónico.
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

La TNM no es la única que restaura el Nombre de Dios al NT.

Muchas versiones del NT en lenguajes africanos, americanos, asiáticos, y de las islas del Pacífico usan el Nombre de Dios libremente.

La Rotuman Bible (1999) usa Jihova 51 veces in 48 versículos del NT.
La versión Batak-Toba (1989) de Indonesia usa Jahowa 110 veces en el NT.

El Nombre divino ha aparecido también en traducciones francesas, alemanas y españolas. Por ejemplo, Pablo Besson tradujo el NT en español a principios del siglo XX. Su traducción usa Jehová en Judas 14, y aproximadamente 100 notas a pie de página sugieren el Nombre divino como probable lectura.

Algunas versiones en inglés que usan el Nombre de Dios en el NT son:

A Literal Translation of the New Testament desde el texto del Manuscrito Vaticano, por Herman Heinfetter (1863)
The Emphatic Diaglott, de Benjamin Wilson (1864)
The Epistles of Paul in Modern English, de George Barker Stevens (1898)
St. Paul’s Epistle to the Romans, de W. G. Rutherford (1900)
The Christian’s Bible—New Testament, de George N. LeFevre (1928)
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Septuaginta, gracias por el dato sobre Shabbat 13.5, igualmente en Shabbat 116a se toca el asunto de quemar libros con el Nombre. Se puede consultar aquí:

http://www.come-and-hear.com/shabbath/shabbath_116.html#T142

Se trata del Talmud Babilónico.

Cuando se tiene el Talmud Babilonico escrito:
El Talmud Babilónico ha sido impreso a menudo pero hasta hoy ha permanecido como un desideratum una edición crítica. El material para este propósito es proporcionado, entre otros, por Raphael Rabbinovicz, en sus "Variae lectiones in Mischnam et in Talm. Babyl.", etc. (15 vols., Munich, 1868-86); el Vol. XVI fue editado por Ehrentreu (Przemysl, 1897). Al principio en la edición de Basle, la censura Cristiana causó serias mutilaciones y cambios desatinados en el texto (1578-81). Las numerosas riñas entre los Judíos tuvieron la consecuencia posterior de que ellos mismos practicaron la censura. Los pasajes extirpados fueron parcialmente recopilados en pequeños tratados, publicados en su mayoría en forma anónima.

Raphael Rabbinovicz, (Ma'amar al hadpasath ha-talmud -- Munich, 1877), una revisión crítica del Talmud Babilónico, como un todo o parcialmente desde 1484. La primera edición completa apareció en Venecia (Bomberg), (12 vols., 1520-23). La ventaja de esta edición consiste en su carácter de completa; el texto en si mismo esta lleno de errores. La edición de Ámsterdam (1644-48), goza de una cierta reputación, en la misma los pasajes censurados han sido en la medida de lo posible restaurados. La edición de Frankfurt (1720-22) sirvió de base directa o indirectamente a las que le siguieron. De las ediciones mas recientes pueden ser mencionadas las de Berlín (1862-68), la de Viena (1864-72), y la de Vilna (1880-86). En 1897 Lazarus Goldschmidt comenzó una edición en cuartos, el texto después de una primera edición, con las variantes de los manuscritos de Munich y una traducción Alemana. A la fecha han aparecido 6 vols., conteniendo los Institutos I, II, IV, V, y los dos primeros tratados del III. Infortunadamente esta publicación no es de ningún modo irreprochable. M.L.Rodkinson, "Nueva Edición del Talmud Babilónico" Nueva Cork, 1896; M. Mielziner, "Introducción al Talmud" (Cincinati, 1894; Nueva Cork, 1903); H.L.Strack, "Einleitung in den Talmud" (Leipzig 1908), pp. 139-175, que contiene una extensa bibliografía del Talmud y de las cuestiones que le conciernen.

Ósea, ¿me están diciendo que debemos confiar en un escrito más de mil años después de Cristo?

Bueno si algo tan serio tiene esa base, así de serio debe ser tal adición a la escritura.

Pero veamos si esa forma de razonar y confiar es de verdad honesta, o si tiene algún matiz de conveniencia:

TJ y Cristianos tenemos argumentos en cuanto a la Divinidad de Cristo, porque no creer que Cristo es Dios si la evidencia es de mucho más peso que la evidencia para alterar los escritos del NT.

50 dC El manuscrito Huleatt


50 d.C El manuscrito Huleatt "ella lo derramó [el perfume] en Jesus... pelo cuando él se sentó a la mesa. Pero, al ver esto los discípulos, se enojaron .... Dios, consciente de esto, dijo a ellos: "¿Por qué molestáis a esta mujer que ha hecho [algo hermoso para mí.] ... Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes y dijo:? ¿Qué me queréis dar para mi trabajo? [Mat. 26:7-15] "(fragmentos Huleatt 1-3).


74 dC La Carta de Bernabé


74 dC La Carta de Bernabé "Y además, hermanos míos, si el Señor [Jesús] soportó sufrir por nuestra alma, que es el Señor de todo el mundo, a quien Dios le dijo a la fundación del mundo, 'Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza, "entender cómo fue que tuvo que soportar a sufrir a manos de los hombres" (Carta de Bernabé 5).


80 Hermas d.C


80 d.C Hermas "El Hijo de Dios es mayor que toda su creación, por lo que se convirtió en asesor del Padre en su creación. Por lo tanto también es Eterno" (El Pastor 12).


Aristides 140 d.C


Aristides 140 d.C "[Los cristianos] son ellos los que, por encima de todos los pueblos de la Tierra, han encontrado la verdad, porque ellos reconocen a Dios, el creador y hacedor de todas las cosas, en el Hijo Unigénito y en el Espíritu Santo" (Apología 16).


150 d.C Justino Mártir


150 dC Justino Mártir "El Padre del universo tiene un Hijo, que también es la Palabra primogénito de Dios, que es Dios." (Justino Mártir, Primera Apología, cap 63)

Estas son sólo 5 de 300 referencias

Puede ser que me digan; no es el tema y más... Pero mi intención es sólo poder razonar al verdadero interés del argumento.
 
Estimado Daud

Estimado Daud

La TNM en español –en mi opinión- es la peor y menos confiable de las traducciones bíblicas en existencia.

Antiguamente los TJ se jactaban de que ellos podían usar -para razonar con los vecinos- cualquier Biblia, aunque en nuestros países preferían la Reina Valera 1909 o la Versión Moderna de Pratt (1883). Estas eran traducciones directas al español desde los idiomas originales. En cambio, la TNM en español es una traducción del inglés.

Aunque alegan que tiene un lenguaje más fácil y accesible para la gente, la realidad es al revés. Ese castellano no es de uso en España, América, Filipinas y Guinea Ecuatorial.

Siguiendo con nuestro tema, con muy buen tino, los primeros traductores del Nuevo Testamento griego ni pensaron siquiera transliterar el Nombre de Dios tal como venía en el tetragrama hebreo en las citas del AT, ya sea en lo que Jesús habló como en lo que los apóstoles escribieron en las epístolas, sabiendo que cualquier intento deformaría el sagrado Nombre tanto en su escritura como en su pronunciación.

Una cosa era entonces que los judíos –siempre celosos por el Nombre- se ocuparan de conservar la grafía y dicción correcta, y otra que los cristianos en su expansión entre tantos nuevos pueblos, al traducir a cada nueva lengua de las naciones adonde llegaban con el Evangelio, lo fuesen a desfigurar de pretender escribirlo y alterar al pronunciarlo.

Además, estaba bien claro para ellos que no eran promotores del judaísmo ni de hebraísmos, sino que su principal cometido era hacer conocer entre los pueblos el nombre, persona y obra del Señor Jesucristo con las buenas nuevas de salvación que anunciaban.

Tampoco debería ser este asunto de discusión para los TJ, ya que como dije respecto a otros puntos controversiales, en cualquier momento los siete millones de ellos por todo el mundo pueden ser sorprendidos con un Editorial de La Atalaya más o menos en los siguientes términos:

“El Esclavo Fiel y Discreto acaba de dar un nuevo entendimiento al Cuerpo Gobernante aquí en Brooklyn, Nueva York, por el cual se considera de que en vista que la forma “Jehová” tomada del tetragrama adquiere tanta variedad en su escritura y pronunciación, y habiendo ya trascendido que su origen español deriva de un monje dominico católico romano del Siglo XIII, lo que origina confusión y mina la convicción de nuestro pueblo, hemos optado porque en adelante nos llamemos “Testigos de Jesucristo”, en conformidad a Filipenses 2:9-11 y demás textos afines, sabiendo que ese mismo nombre, sea cual sea la escritura y pronunciación en cada lengua, incluye el Nombre del tetragrama”.

De producirse esto, nadie siquiera chistará y todos acatarán.

Felizmente nuestra fe no está supeditada a ningún “nuevo entendimiento” que provenga de Roma; Brooklyn, New York o Salk Lake City, Utah.


Cordiales saludos.
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Septuaginta, gracias por el dato sobre Shabbat 13.5, igualmente en Shabbat 116a se toca el asunto de quemar libros con el Nombre. Se puede consultar aquí:

http://www.come-and-hear.com/shabbath/shabbath_116.html#T142

Se trata del Talmud Babilónico.

En ninguno de los 2 textos que citas dice directamente , cristianos o evangelios habla de sectas , escritos divinos , hay que aclarar que en esos tiempos habia sectas judias que usaban el nombre para usos magicos asi que tu argumento carece de sustento solido por eso la palabra evangelios esta en corchetes en la cita
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Cuando se tiene el Talmud Babilonico escrito:
El Talmud Babilónico ha sido impreso a menudo pero hasta hoy ha permanecido como un desideratum una edición crítica. El material para este propósito es proporcionado, entre otros, por Raphael Rabbinovicz, en sus "Variae lectiones in Mischnam et in Talm. Babyl.", etc. (15 vols., Munich, 1868-86); el Vol. XVI fue editado por Ehrentreu (Przemysl, 1897). Al principio en la edición de Basle, la censura Cristiana causó serias mutilaciones y cambios desatinados en el texto (1578-81). Las numerosas riñas entre los Judíos tuvieron la consecuencia posterior de que ellos mismos practicaron la censura. Los pasajes extirpados fueron parcialmente recopilados en pequeños tratados, publicados en su mayoría e a diferencia de la idolators ordinarias que no conocen a Dios y por lo tanto, no negarlo, *Minim ("sectarios") son los que reconocen a Dios pero sin embargo le niegan.n forma anónima.

Raphael Rabbinovicz, (Ma'amar al hadpasath ha-talmud -- Munich, 1877), una revisión crítica del Talmud Babilónico, como un todo o parcialmente desde 1484. La primera edición completa apareció en Venecia (Bomberg), (12 vols., 1520-23). La ventaja de esta edición consiste en su carácter de completa; el texto en si mismo esta lleno de errores. La edición de Ámsterdam (1644-48), goza de una cierta reputación, en la misma los pasajes censurados han sido en la medida de lo posible restaurados. La edición de Frankfurt (1720-22) sirvió de base directa o indirectamente a las que le siguieron. De las ediciones mas recientes pueden ser mencionadas las de Berlín (1862-68), la de Viena (1864-72), y la de Vilna (1880-86). En 1897 Lazarus Goldschmidt comenzó una edición en cuartos, el texto después de una primera edición, con las variantes de los manuscritos de Munich y una traducción Alemana. A la fecha han aparecido 6 vols., conteniendo los Institutos I, II, IV, V, y los dos primeros tratados del III. Infortunadamente esta publicación no es de ningún modo irreprochable. M.L.Rodkinson, "Nueva Edición del Talmud Babilónico" Nueva Cork, 1896; M. Mielziner, "Introducción al Talmud" (Cincinati, 1894; Nueva Cork, 1903); H.L.Strack, "Einleitung in den Talmud" (Leipzig 1908), pp. 139-175, que contiene una extensa bibliografía del Talmud y de las cuestiones que le conciernen.

Ósea, ¿me están diciendo que debemos confiar en un escrito más de mil años después de Cristo?

Bueno si algo tan serio tiene esa base, así de serio debe ser tal adición a la escritura.

Pero veamos si esa forma de razonar y confiar es de verdad honesta, o si tiene algún matiz de conveniencia:

TJ y Cristianos tenemos argumentos en cuanto a la Divinidad de Cristo, porque no creer que Cristo es Dios si la evidencia es de mucho más peso que la evidencia para alterar los escritos del NT.

50 dC El manuscrito Huleatt


50 d.C El manuscrito Huleatt "ella lo derramó [el perfume] en Jesus... pelo cuando él se sentó a la mesa. Pero, al ver esto los discípulos, se enojaron .... Dios, consciente de esto, dijo a ellos: "¿Por qué molestáis a esta mujer que ha hecho [algo hermoso para mí.] ... Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes y dijo:? ¿Qué me queréis dar para mi trabajo? [Mat. 26:7-15] "(fragmentos Huleatt 1-3).


74 dC La Carta de Bernabé


74 dC La Carta de Bernabé "Y además, hermanos míos, si el Señor [Jesús] soportó sufrir por nuestra alma, que es el Señor de todo el mundo, a quien Dios le dijo a la fundación del mundo, 'Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza, "entender cómo fue que tuvo que soportar a sufrir a manos de los hombres" (Carta de Bernabé 5).


80 Hermas d.C


80 d.C Hermas "El Hijo de Dios es mayor que toda su creación, por lo que se convirtió en asesor del Padre en su creación. Por lo tanto también es Eterno" (El Pastor 12).


Aristides 140 d.C


Aristides 140 d.C "[Los cristianos] son ellos los que, por encima de todos los pueblos de la Tierra, han encontrado la verdad, porque ellos reconocen a Dios, el creador y hacedor de todas las cosas, en el Hijo Unigénito y en el Espíritu Santo" (Apología 16).


150 d.C Justino Mártir


150 dC Justino Mártir "El Padre del universo tiene un Hijo, que también es la Palabra primogénito de Dios, que es Dios." (Justino Mártir, Primera Apología, cap 63)

Estas son sólo 5 de 300 referencias

Puede ser que me digan; no es el tema y más... Pero mi intención es sólo poder razonar al verdadero interés del argumento.

el argumento carece de peso por que en los escritos no aparece la palabra cristiano ni evangelio ni nada aparece secta sectarios y escritos divinos de echo en comentarios de maestros judios sobre estas citas se menciona R. Tarfon "a diferencia de los idolatras ordinarios que no conocen a Dios y por lo tanto, lo niegan , estos *Minim ("sectarios") son los que reconocen a Dios pero sin embargo lo niegan."
Aceptarian los judios que los cristianos conocia a dios ?
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Como siempre muchos viven en la ignorancia y hablo de ministerios que se dicen de Dios o de Cristo obvien que ni Jesucristo y ni Dios Padre han muerto o se estén callados en el siglo XXI porque aún hasta el mismo nombre de Jesús ha sido puesto en duda como todo lo que está escrito por falta de revelación y autoridad de Dios mismo para ser sus ministros y no duden más no fue ningún católico o ningún judío que inventó en nombre de Jehová sino que es el nombre en castellano que el mismo Padre de Jesucristo se identifica como Jehová de los Ejércitos al pueblo de Dios que lo escucha y le han circuncidado sus oídos.

Jehová es el verdadero nombre con el cual Dios se identifica y que tiene que ver los testigos de Jehová que tienen 140 años con el nombre que se lo ha rastreado escrituralmente desde la Edad Media es decir desde el siglo X al XV y esa es una asociación tonta que mis amigos evangelios no pueden desasociarse .
Jehová de los Ejércitos es el nombre de nuestro Dios.

Mis bendiciones.
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

En ninguno de los 2 textos que citas dice directamente , cristianos o evangelios habla de sectas , escritos divinos , hay que aclarar que en esos tiempos habia sectas judias que usaban el nombre para usos magicos asi que tu argumento carece de sustento solido por eso la palabra evangelios esta en corchetes en la cita

Si había sectas que conocían y usaban el Nombre de Dios ¿crees que Jesús, sus discípulos y los escritos cristianos, no lo usaban también? ¿Aun cuando Jesús dice explícitamente:

Juan 17:6 ”He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo. Tuyos eran, y me los diste, y han observado tu palabra. 7 Ahora han llegado a conocer que todas las cosas que me diste vienen de ti; 8 porque los dichos que me diste se los he dado, y ellos los han recibido y ciertamente han llegado a conocer que yo salí como representante tuyo, y han creído que tú me enviaste.

Además ¿qué te parecen los otros argumentos?

¿En realidad crees que las citas del AT que hacían con el Nombre, no lo contenían en sus escritos?
¿Qué te parecen los hebraísmos que conocemos del AT testamento que se usan en el NT?¿Te parece que en vez de decir 'Jehová Dios', los cristianos decían 'el Señor Dios'?¿O que en vez de decir 'Jehová de los Ejércitos' dijeran 'el Señor de los Ejercitos', por ejemplo en Rom.9:29 o en Sant.5:4?

Mira, la evidencia de que el Nombre sí va y fue quitado del NT es más interna que externa. Tú puedes decir que no hay manuscritos que lo demuestren, pero yo te digo que la misma Biblia lo demuestra por esas razones que te estoy dando.
 
Re: EL NOMBRE DE JEHOVÁ EN EL NUEVO TESTAMENTO

Voy a hacer una exposición personal de algunos de los muchos argumentos que se podrían mencionar para apoyar el uso del nombre de Dios, Jehová, en la traducción del NT.


Analizaré brevemente la traducción en varias versiones de Hch 2:34-36, donde se cita Sl 110:1, en cuyo texto la Traducción den Nuevo Mundo (TNM) incluye el nombre de Dios, Jehová.


Veamos primero como sería, poco más o menos, una traducción extremadamente literal de este texto griego al español, manteniendo el orden de palabras original:

NO PUES DAVID SUBIÓ A LOS CIELOS DICE PERO ÉL DIJO SEÑOR AL SEÑOR DE MÍ SIÉNTATE EN DIESTRA DE MÍ HASTA QUE PONGA A LOS ENEMIGOS DE TI ESCABEL DE LOS PIES DE TI CON CERTEZA ENTONCES CONOZCA TODA CASA DE ISRAEL QUE Y SEÑOR A ÉL Y CRISTO HIZO EL DIOS A ESTE EL JESÚS A QUIEN VOSOTROS FIJASTEIS EN MADERO

Como la mayoría de nosotros sabemos, toda traducción es una interpretación. Así, todas las versiones de este pasaje que he examinado reestructuran el texto para que la traducción tenga sentido en español. Es importante recordar que la traducción implica transferir el significado del texto a la lengua receptora, y no meramente la forma del texto.

Examinemos la traducción de Hch 2:34-36 que ofrecen cuatro versiones, tres de ellas por equivalencia formal (literal) y una por equivalencia dinámica (funcional):

Nuevo Testamento Interlineal por Francisco Lacueva (NTI), publicado por la editorial CLIE (1990).
Porque no David subió a los cielos, pero dice él: Dijo (el) SEÑOR al Señor de mí: Siéntate a (la) diestra de mí, hasta que ponga a los enemigos de ti (por) escabel de los pies de ti. Con seguridad, pues, conozca toda (la) casa de Israel que Señor a él y también Cristo hizo(le) Dios a este Jesús a quien vosotros crucificasteis.

Esta es una traducción interlineal, por lo tanto muy literal. Aun así, ha añadido (colocándolos entre paréntesis) algunos artículos y una preposición, y ha eliminado dos artículos determinados griegos, que no son necesarios en español; procedimientos normales y corrientes en cualquier traducción.

Es interesante resaltar que, en la cita del Sl 110:1, escribe con mayúscula y versalitas (mayúsculas pequeñas) la primera palabra “SEÑOR” y solo con mayúscula inicial y minúsculas, “Señor”, la segunda. Aunque no existe esta diferencia en el griego, posiblemente el señor Lacueva llegó a la conclusión de que esta era una buena manera de reflejar el sentido que transmite el texto bíblico. Está claro que quería destacar la diferencia de significado entre las dos palabras en la cita del AT: la primera referida a Jehová, y la segunda, de una manera profética, a Jesucristo.


Nuevo Testamento por Pablo Besson (Besson), publicado por las editoriales Palabra y Mundo Hispano (1981).
Porque David no subió a los cielos, mas él dice: Dijo el Señor a mi señor: Asiéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. Sepa, pues, certísimamente toda la casa de Israel que Dios hizo Señor y Cristo a este Jesús que vosotros crucificasteis.

Esta es una traducción literal. Es digno de destacar que en la cita del Sl 110:1, Don Pablo Besson escribió el primer “Señor” con mayúscula y el segundo con minúscula, “señor”. Se pueden aducir las mismas razones que en el NTI.


Traducción del Nuevo Mundo (TNM), revisión de 1987, publicada por los Testigos Cristianos de Jehová.
De hecho, David no ascendió a los cielos, sino que él mismo dice: ‘Jehová dijo a mi Señor: “Siéntate a mi diestra, hasta que coloque a tus enemigos como banquillo para tus pies”’. Por lo tanto, sepa con certeza toda la casa de Israel que Dios lo hizo Señor y también Cristo, a este Jesús a quien ustedes fijaron en un madero”.

TNM vierte Hch 2:34-36 de manera moderadamente literal. Traduce la primera palabra griega “kúrios” (esp.: señor) por Jehová, por los mismos motivos por los que NTI y Besson han distinguido con mayúsculas y versalitas esta palabra. El que se incluya el nombre de Dios en este versículo no altera en absoluto el sentido del texto; al contrario, acerca el significado de la traducción al que transmitió el discurso de Pedro. Es altamente improbable que Pedro, en su discurso, no hubiera usado el nombre de Dios, pues tanto el AT como la versión de los Setenta (LXX) lo incluían. A lo sumo, cabe la posibilidad de que hubiese dicho: “Adonay dijo a mi Señor [heb.: Adoni]”, distinguiendo a las dos personas que se mencionan en Sl 110:1.

NTI y Besson, como mencionamos arriba, intentan transmitir esa diferencia con mayúsculas y versalitas, como hacen otras versiones, como por ejemplo: King James Version: “The LORD said unto my Lord”; 21st Century King James Version: “The LORD said unto my Lord” o New King James Version: “The LORD said to my Lord" (por cierto, la palabra LORD, así, escrita con mayúsculas, es como traducen el Tetragrámaton algunas versiones como la King James). Esta opción presenta, en mi opinión, algunos objeciones. Probablemente no todo los lectores entiendan la razón por la que se distinguen ciertas palabras con mayúsculas, quizá algunos ni siquiera se percaten de ello. Además, en una lectura pública una palabra escrita en mayúsculas, “SEÑOR”, suena igual que si se escribiera en minúscula, “señor”, y no transmite ninguna diferenciación de sentido al que escucha.

TNM traduce el nombre de Dios, y consigue esa diferenciación hasta en una lectura pública. A esto añadiremos que su opción de traducción está respaldada por la cita del Sl 110:1 en el AT, en la que sí aparece el nombre de Dios, y cuenta además con el aval académico y exegético de las siguientes traducciones del griego al hebreo, que incluyen el Tetragrámaton en Hch 2:34:

Nuevo Testamento en 12 idiomas, entre ellos hebreo, por Elias Hutter, Nuremberg, 1599.

Nuevo Testamento en hebreo, por William Robertson, Londres, 1661.

The New Testament [...] in Hebrew and English, por Richard Caddick, tomos I-III, de Mateo a 1 Corintios, Londres, 1798-1805.

Nuevo Testamento en hebreo, por Thomas Fry y otros, Londres, 1817.

Nuevo Testamento en hebreo, por William Greenfield, Londres, 1831.

Nuevo Testamento en hebreo, por A. McCaul, M. S. Alexander, J. C. Reichard y S. Hoga, Londres, 1838.

Nuevo Testamento en hebreo, por J. C. Reichardt, Londres, 1846.

Lucas, Hechos, Romanos y Hebreos en hebreo, por J. H. R. Biesenthal, Berlín, 1855, 1867, 1853 y 1858 respectivamente.

Nuevo Testamento en hebreo, por J. C. Reichardt y J. H. R. Biesenthal, Londres, 1866.

Nuevo Testamento en hebreo, por Franz Delitzsch, Londres, ed. de 1981.

Nuevo Testamento en hebreo, por Isaac Salkinson y C. D. Ginsburg, Londres.

Nuevo Testamento en hebreo por United Bible Societies, Jerusalén, 1979.

Nuevo Testamento en hebreo, por J. Bauchet, Roma, 1975.

A Literal Translation of the New Testament [...] From the Text of the Vatican Manuscript, por Herman Heinfetter, Londres, 1863.

The New Covenant Commonly Called The New Testament—Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation, publicado por The Bible Society, Jerusalén, 1986.



También usa “Jehovah” en Hch 2:34 The Emphatic Diaglott (interlineal griego-inglés), por Benjamin Wilson, Nueva York, 1864.


Dios Habla Hoy (DHH) publicada por las Sociedades Bíblicas Unidas (2002).

Porque no fue David quien subió al cielo, sino que él mismo dice: ‘El Señor dijo a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que yo haga de tus enemigos el estrado de tus pies.’ “Sepa, pues, todo el pueblo de Israel, con toda seguridad, que a este mismo Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Mesías.”

Esta traducción es por equivalencia dinámica. Sin embargo, y en mi humilde opinión, traduce deficientemente la cita del Sl 110:1. Recordemos que una traducción funcional debe traducir el sentido y no meramente las formas. Si una persona sin conocimiento bíblico leyera Hch 2:34-36 en DHH, ¿realmente entendería la razón por la que Pedro cita Sl 110:1? El lector podría preguntarse: “¿Quienes son estos señores de los que habla Pedro? ¿Qué tienen que ver estos señores con que Dios haga Señor y Mesías a Jesús?”.
Es innegable que la expresión “El Señor dijo a mi Señor” es muy confusa y ambigua, y esto en una versión, la DHH, en la que, repito, se supone que prima la transmisión del significado del texto, antes que la forma.

Otras versiones por equivalencia dinámica, advirtiendo la gran ambigüedad de esta expresión, han optado por otra solución: añadir la palabra “Dios” al primer “Señor” de Hch 2:34. Veamos algunos ejemplos:

La palabra de Dios para todos (World Bible Translation Center): «El Señor Dios le dijo a mi Señor»

Versión Castillian (International Bible Society): «Dios, el Señor, dijo a mi Señor»

Nova Tradução na Linguagem de Hoje(Sociedade Bíblica do Brasil): «O Senhor Deus disse ao meu Senhor»

Incluso otra versión opta por traducir la palabra griega “kúrios” por la española “Dios”, a saber:

Traducción en lenguaje actual (Sociedades Bíblicas Unidas): «Dios le dijo a mi Señor el Mesías»

Estas opciones transmiten, sin duda, mucho mejor el sentido de Hch 2:34 que la confusa frase “El Señor dijo a mi Señor” que ofrecen, además de DHH, tantas otras versiones, incluyendo a la Reina-Valera 1960.

Sin embargo, yo me pregunto: ¿por qué los traductores de estas versiones decidieron añadir la palabra “Dios” para expresar el sentido de la frase, cuando no aparece ni en el texto griego ni en el hebreo, y no usaron el nombre personal de Dios, Jehová (o, si lo prefieren, Yahvé), que sí aparece en Sl 110:1 en el AT?


Sin lugar a dudas, la traducción que mejor transmite el significado de Hch 2:34-36, y del resto de las Santas Escrituras, adhiriéndose fielmente todo lo posible al texto bíblico, es TNM.
 
Forista SEPTUAGINTA

Forista SEPTUAGINTA

Sin embargo, yo me pregunto: ¿por qué los traductores de estas versiones decidieron añadir la palabra “Dios” para expresar el sentido de la frase, cuando no aparece ni en el texto griego ni en el hebreo, y no usaron el nombre personal de Dios, Jehová (o, si lo prefieren, Yahvé), que sí aparece en Sl 110:1 en el AT?

Sin lugar a dudas, la traducción que mejor transmite el significado de Hch 2:34-36, y del resto de las Santas Escrituras, adhiriéndose fielmente todo lo posible al texto bíblico, es TNM.

Por supuesto, es tuyo el derecho de encomiar la TNM como mío el de declarar que la considero la peor y menos confiable; pero este no es nuestro tema.

En cuanto a la pregunta que haces respecto al por qué los traductores no optaron por otras formas de trasladar el tetragrama en las citas literales del Antiguo Testamento que aparecen en el Nuevo, lo dije en mi aporte anterior de los primeros, y digo ahora también de los últimos: lo acredito a cierto escrúpulo por no distorsionar el Nombre representado con el tetragrama hebreo, con las distintas formas para “Jehová” y para “Yavé” , que con su variedad gráfica y de dicción en las distintas lenguas, su transliteración con caracteres latinos desfiguraría la escritura y alteraría la pronunciación.

A fin de cuentas, lo que ahora se necesitaba no era judaizar o hebraizar al mundo, sino darles a conocer a todos el Nombre, persona y obra de nuestro Señor Jesucristo con las buenas nuevas de salvación anunciadas a cada criatura, por todo el mundo. En Su Nombre está incluido el único Dios representado en el tetragrama.