Re: El cerdo y los camarones.
Me permito concederle la razon, en cuanto al añadido de la frase "Esto decía, haciendo limpios todos los alimentos." la cual tampoco aparece en la Traducción de Caciodoro de Reina 1569 y que evidentemente ha sido agregada con toda la intencion de los "revisores" de la primera traducción. He aqui la traducción de Caciodoro de Reina 1569:<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o></o>
<o></o>
14 y llamando a toda la compaña díjoles, oídme todos y entended.15 nada hay fuera del hombre que entre en él que lo pueda contaminar, mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre 16 si alguno tiene oídos para oír oiga. 17 y entrándose de la compaña en casa, preguntáronle sus discípulos de la parábola. 18 y díceles Así también vosotros sois sin entendimiento?. No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre no lo puede contaminar. 19 Porque no entra en su corazón sino en el vientre y sale el hombre a la cecreta y purga todas las viandas? 20 Mas decía que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre. (Caciodoro de Reina 1569 Mr. 19:14-20)<o></o>
<o></o>
<o></o>
<o></o>
<o></o>
<SUP>14</SUP>Y llamando a sí a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended:<SUP> 15</SUP>Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; pero lo que sale de él, eso es lo que contamina al hombre.<SUP> 16</SUP>Si alguno tiene oídos para oír, oiga.<SUP> 17</SUP>Cuando se alejó de la multitud y entró en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.<SUP> 18</SUP>El les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar,<SUP> 19</SUP>porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto decía, haciendo limpios todos los alimentos.<SUP> 20</SUP>Pero decía, que lo que del hombre sale, eso contamina al hombre.<SUP> </SUP>(RV 1960. Mr. 19:14-20)<o></o>
“Esto decía, haciendo limpios todos los alimentos.”<o></o>
<o></o>
Esto de arriba es un agregado, entiendo que lo cité con anterioridad, mas no me había percatado de esto y pido perdon por mi error al citarlo. Mantengo mi posición, pues éste incidente no cambia el sentido del pasaje, donde se afirma que “nada” hay que entre al hombre que lo pueda contaminar. Bendiciones hermano.
[/B]
andres291 dijo:Saludos les dejo este estudio de el Moréh mesianico Yosef.
Para que lo analicemos y confirmemos lo que las escrituras nos enseñan,el principio de la no contradicción.
Ya antes habia destectado añadidos dos veces en hechos 15 y ahora en marcos.
y tengo otros para despues ...
shalom ubrajot
</SPAN></SPAN>
</SPAN>
Me permito concederle la razon, en cuanto al añadido de la frase "Esto decía, haciendo limpios todos los alimentos." la cual tampoco aparece en la Traducción de Caciodoro de Reina 1569 y que evidentemente ha sido agregada con toda la intencion de los "revisores" de la primera traducción. He aqui la traducción de Caciodoro de Reina 1569:<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o></o>
<o></o>
14 y llamando a toda la compaña díjoles, oídme todos y entended.15 nada hay fuera del hombre que entre en él que lo pueda contaminar, mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre 16 si alguno tiene oídos para oír oiga. 17 y entrándose de la compaña en casa, preguntáronle sus discípulos de la parábola. 18 y díceles Así también vosotros sois sin entendimiento?. No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre no lo puede contaminar. 19 Porque no entra en su corazón sino en el vientre y sale el hombre a la cecreta y purga todas las viandas? 20 Mas decía que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre. (Caciodoro de Reina 1569 Mr. 19:14-20)<o></o>
<o></o>
<o></o>
<o></o>
<o></o>
<SUP>14</SUP>Y llamando a sí a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended:<SUP> 15</SUP>Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; pero lo que sale de él, eso es lo que contamina al hombre.<SUP> 16</SUP>Si alguno tiene oídos para oír, oiga.<SUP> 17</SUP>Cuando se alejó de la multitud y entró en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.<SUP> 18</SUP>El les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar,<SUP> 19</SUP>porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto decía, haciendo limpios todos los alimentos.<SUP> 20</SUP>Pero decía, que lo que del hombre sale, eso contamina al hombre.<SUP> </SUP>(RV 1960. Mr. 19:14-20)<o></o>
“Esto decía, haciendo limpios todos los alimentos.”<o></o>
<o></o>
Esto de arriba es un agregado, entiendo que lo cité con anterioridad, mas no me había percatado de esto y pido perdon por mi error al citarlo. Mantengo mi posición, pues éste incidente no cambia el sentido del pasaje, donde se afirma que “nada” hay que entre al hombre que lo pueda contaminar. Bendiciones hermano.