Pues no entiendo tu ignorancia ya que pareces ser muy letrado.Que no hombre, que no está escrito "rapto" que la palabra es "arrebatamiento".
Rapto es una palabreja en conexión con el delito de "secuestro extorsivo" penado en las legislaciones de la mayoría de países democráticos.
Cuando usted menciona "rapto" para asociarlo con Cristo, abomina.
Y si no desea ser considerado un forista delirante y falto de seriedad, acostumbre a colocar los versículos que sustenten sus afirmaciones.
Letrado es Cristo, no te confundas, es él en quien están todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.Pues no entiendo tu ignorancia ya que pareces ser muy letrado.
El lenguaje bíblico es para sus redimidos, no para los que ostentan este título de "autorizados" y solo ellos se autorizan a sí mismo.Yo soy Latino según dicen, lo cual me autoriza a usar la palabra en Latin si así lo deseo, tu interprétalo como quieras
y en vez de opinar acerca de la palabra Rapto que yo empleo deberías opinar en [para que entiendas] o acerca de los "dos arrebatamientos". ¿no crees?
Claro que abominas, Jesús no es ningún secuestrador extorsivo, que es lo que indica el uso de la palabra "rapto".No abomino nada, el que gente como tu no entienda las parábolas, hipérboles etc., a estas alturas es algo incomprensible, La Biblia dice que el día del Señor vendría como ladrón en la noche y con eso no se indica que el Señor es un ladrón, ¿o es que entiendes que la Biblia abomina?. Espero que no.
No te gusto que te reprendan verdad? pues ya deberías saber que mightor no le saca a nadie.Letrado es Cristo, no te confundas, es él en quien están todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
Así que alinéate en Cristo, de lo contrario, razonas como los hombres naturales.
El lenguaje bíblico es para sus redimidos, no para los que ostentan este título de "autorizados" y solo ellos se autorizan a sí mismo.
Su problema claramente lo denunció el Señor por cuanto en su ministerio terrenal se encontró con personas como tú:
Jua_8:43 ¿Por qué no entendéis mi lenguaje? Porque no podéis escuchar mi palabra.
Claro que abominas, Jesús no es ningún secuestrador extorsivo, que es lo que indica el uso de la palabra "rapto".
Y sobre la expresión "como ladrón en la noche" tal advertencia no es para su iglesia.
Nosotros lo esperamos a él, tal como está escrito aquí:
Jua_14:2-3; 1Co_1:7'; Flp_3:20-21; 1Ts_1:9-10; 1Ts_4:16-17; 1Ts_5:5-9; Tit_2:13; Stg_5:8-9; Apo_3:10; Apo_22:17-22
Póngase a estudiar la Biblia antes de presentarse como teniendo "autoridad" para que no quedé como címbalo que retiñe y logre distinguir entre "rapto" que abomina a Cristo y "arrebatamiento" que lo glorifica.
Hay no hay ninguna reprensión no seas iluso, no confundas tu pataleo semántico, con una reprensión.No te gusto que te reprendan verdad? pues ya deberías saber que mightor no le saca a nadie.
¿Porque tuerces las Escrituras? ¿porque tiras la piedra y luego escondes la mano?
A que pelao tan sonso, rapto es una cosa y secuestro es otra.Hay no hay ninguna reprensión no seas iluso, no confundas tu pataleo semántico, con una reprensión.
"Rapto" es un término jurídico asociado a un delito de secuestro extorsivo.
"Arrebatamiento" es la Esperanza de la Iglesia antes de la gran Tribulación, como lo afirman todos los versículos que te presente, los cuales hablan de la inminencia de su venida, sin necesidad de señales, nosotros lo esperamos, no como ladrón en la noche, sino como Aquel prometió venir otra vez y atraernos hacia él mismo, tal como hace un gigantesco imán, donde las partículas de madera, heno y hojarasca no son atraídas, se quedan aquí en la tierra.
No vengas con tus confusiones al foro, si tienes una inquietud, preséntala con humildad, no pontificando como el que tiene "autoridad", no delires.
A que pelao tan sonso, rapto es una cosa y secuestro es otra.
Sujétate y no brames ni chilles que no asustas a nadie. ¿como la ves?
Que vergüenza que un mozuelo como el mightor te ponga en tu lugar. ¿ya fuistes a misa?
El reto de las traduciones (y yo hablo 4 idiomas) es que hay palabras muy peculiares que carecen de un equivalente directo de un language a otro y el traductor necesita "interpreter" y adecuar del original al objetivo. Lo que conlleva a una aproximacion que no siempre se adecua significativamente; sobre todo a traves del tiempo.Pues no entiendo tu ignorancia ya que pareces ser muy letrado.
Yo uso palabras en Español, Paleo, Hebreo, Latin, etc.
Yo soy Latino según dicen, lo cual me autoriza a usar la palabra en Latin si así lo deseo, tu interprétalo como quieras, y en ves de opinar acerca de la palabra Rapto que yo empleo deberías opinar en [para que entiendas] o acerca de los "dos arrebatamientos". ¿no crees?
No abomino nada, el que gente como tu no entienda las parábolas, hipérboles etc., a estas alturas es algo incomprensible, La Biblia dice que el día del Señor vendría como ladrón en la noche y con eso no se indica que el Señor es un ladrón, ¿o es que entiendes que la Biblia abomina?. Espero que no.
Me parece muy bien.El reto de las traduciones (y yo hablo 4 idiomas) es que hay palabras muy peculiares que carecen de un equivalente directo de un language a otro y el traductor necesita "interpreter" y adecuar del original al objetivo. Lo que conlleva a una aproximacion que no siempre se adecua significativamente; sobre todo a traves del tiempo.
Pablo usa la palabra en koine ἁρπαγησόμεθα (harpagēsometha) que pudiera traducirce en castellano como: quitado, arrebatado, arrancado; lo que implica un evento sorpresivo,, subito e inexperado. La raiz de la palabra griega que traduce es harpazo. En otros pasajes se usa para describir cómo el Espíritu arrebató a Felipe cerca de Gaza y lo llevó a Cesarea (Hechos 8:39) y para describir la experiencia de Pablo al ser arrebatado al tercer cielo (2 Corintios 12:2-4).
Creo que debater cual palabra es la mas apropriada carece de importancia si temenos claro el concepto del vocablo que el Apostol uso en su tiempo para transmitir la idea que los cristianos vivos en eso momento, serian tomados de repente, de subito y sin previo aviso, de la tierra a encontrarse con Cristo en las nubes, como lo describe el pasaje.
Saludos
Ya se juntaron los exegetas, el 7p-2s con el otro, el shérif del condado. los dos pastoretes.Es como darle de beber cerveza a un loro parlanchín... no va a parar el bruto jamás
Y no fuiste pacifico y humilde como para haber preguntado; ¿como? ¿de que hablas mightor? no te entiendo bien y eso que ya te leído desde hace tiempo como para saber a lo que te refieres pero, ¿te podrías explicar?.Cuando el forista Mightor abrió este tema, escribió:
-"Uno para la Iglesia, y el otro para los impíos."-
Arrojó la carta a la mesa del debate, un as de basto, pero no acompañó ninguna escritura que pudiese sustentar su as de basto.