DOCTRINA BÍBLICA DE LA TRINIDAD

Para lo cuál debemos preguntarnos, ¿cuál es ese sentir que hubo en Cristo Jesús?
Pablo quiere poner sobre la mesa la humildad del Mesías. El cual siendo en forma de dios, no aspiró (no estimó) el ser igual a Dios (ser semejante a él, como sí procuró Satanás).

E insta a sus lectores (hijos de Dios de igual manera que el Mesías, ejem) a que tengan el mismo sentir.

El que le falta a los trinitarios, por ejemplo.
Es verdad que Pablo resalta la HUMILDAD de Jesús, que, como bien dices; siendo en forma de Dios, se despojó de esta atribución de ser igual a Dios, para hacerse siervo
Hasta aquí, de acuerdo

Ahora bien, qué tiene que ver el texto de Filipenses 2:6 con el de Isaías 14:12-14; considerando que el primero dice que Jesús era igual a Dios, y el texto de Isaías no dice que Satanás sea igual a Dios, sino que aspira a serlo (o desearía serlo)

Por qué mezclas dos textos que no tienen relación el uno con el otro, al menos en cuanto a la declaración de Pablo, de que Jesús, siendo en forma de Dios, no estimó ser igual a Dios

Ya que referente a la humildad, la diferencia es evidente... Satanás es soberbio; Jesús humilde
Pero no estamos comparando la soberbia de Satanás con la Humildad de Jesús
 
No es necesario que la mencione.
No está hablando con gente que ignorase el AT.
Esta es una suposición tuya, sin sustento
En el capítulo de Filipenses 2 no se menciona a Satanás ni al demonio... ni siquiera como ejemplo de comportamiento ni actitud

Las suposiciones y conjeturas no son una base para la COMPRENSIÓN LECTORA, introducirlas induce error
Solo deben primar la evidencias comprobables
No te desvíes de esta premisa
Estamos analizando las proposiciones, postulados y premisas de acuerdo a LA COMPRENSIÓN LECTORA, de la que carecemos los que pensamos distinto que tú
 
JUAN 1: 1 EN COPTO.

El lenguaje copto es la última etapa en el desarrollo del egipcio antiguo. «Copto» es la forma abreviada del griego aygyptios a través del árabe qobt.

Era la lengua hablada en Egipto antes del cristianismo, pero fue solo hacia el 200 e.c. cuando se convirtió en lengua escrita, precisamente a partir de las traducciones de la Biblia.

Se escribió con caracteres griegos, a los que se añadieron otros siete de la escritura demótica.

Hay seis formas dialectales: sahídico, bohaírico, acmímico, sub-acmímico, egípcio medio y fayyúmico.

En el s. IV el sahídico era la lengua literaria del valle del Nilo.

Por entonces ya todos los libros de la Biblia estaban traducidos al copto sahídico.

Una versión bohaírica, realizada probablemente en el siglo IV, acabaría desplazando a las anteriores, siendo hasta hoy la lengua de la liturgia copta.

La obra The Greek New Testament. Four Revised Edition con Introducción en Castellano y Diccionario (Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, Stuttgart, 2001) data las versiones coptas desde el s. III.

Además, usa para su aparato crítico las ediciones en Sahídico (copsa) y Bohaírico (copbo) de Horner, en Bohaírico de modo exclusivo.

A continuación vamos a ver dos ediciones académicas del evangelio de Juan en copto, a las que el autor acompañó con su propia traducción al inglés, en páginas alternativas.

Para el objetivo de esta entrada me ha bastado con mostrar la traducción al inglés de Juan 1:1, cuyas imágenes he pegado al final, así como la primera página con los datos editoriales.

Primero veremos la edición de George William Horner en copto bohaírico con traducción literal al ingles, The Coptic Version Of The New Testament In The Northern Dialect otherwise called Menphitic And Bohairic, publicada en Oxford por The Clarendon Press en 1898.

Esta publicación es muy interesante en lo referente a la traducción más exacta de Juan 1:1c.

Si ustedes miran abajo la página con el texto traducido al inglés, encontrarán la siguiente traducción:
and God (indef. art.) was the Word
[y Dios (art. indef.) era la Palabra]
Como podrán observar, esta traducción señala que la palabra copta que se traduce God (Dios) debe incluir un artículo indefinido.

Esta antigua traducción al inglés de la versión copta bohaírica del evangelio de Juan estaría apoyando la traducción "la Palabra era un dios" en Juan 1:1c.

Y a continuación veremos las fotos de la edición de Horner del evangelio de Juan en copto sahídico, The Coptic version of the NewTestament in the Southern dialect otherwise called Sahidic and Thebaic, publicada en Oxford por The Clarendon Press en 1911.

En esta obra, Horner tradujo así al ingles Juan 1:1c:
and [a] God was the word
[y [un] Dios era la palabra]
Como se puede ver, en esta ocasión Horner no se limitó a señalar entre paréntesis el hecho de que la traducción de la palabra copta para God (Dios) debiera incluir un artículo indefinido, sino que lo imprimió en el texto entre corchetes.​
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: BibliaReloaded
¿De verdad no conoces que Dios plural crea en Génesis 1? no puedo creer que no lo sepas... en este foro eso es harto conocido.
Ver el archivo adjunto 3333739


En singular seria:


Ver el archivo adjunto 3333740
Un ejemplo muy interesante donde puedes ver la manera como hay distintas personas en la deidad y que en el Hebreo antiguo se recoge muy bien es en este tremendo salmo que no deja lugar a dudas, y que te lo dejo a riesgo que NO puedas pegar un ojo por días...Quizá tus maestros tampoco.

Ver el archivo adjunto 3333741
Esperando por vos romeo @Ronyno
 
¿De verdad no conoces que Dios plural crea en Génesis 1? no puedo creer que no lo sepas... en este foro eso es harto conocido.
Ver el archivo adjunto 3333739


En singular seria:


Ver el archivo adjunto 3333740
Un ejemplo muy interesante donde puedes ver la manera como hay distintas personas en la deidad y que en el Hebreo antiguo se recoge muy bien es en este tremendo salmo que no deja lugar a dudas, y que te lo dejo a riesgo que NO puedas pegar un ojo por días...Quizá tus maestros tampoco.

Ver el archivo adjunto 3333741
Si al menos tuvieras el mínimo conocimiento escritutral, verías que no se trata de tú venerado "dios plural".

Hablando en sentido figurado, se dice que Dios escribió los Diez Mandamientos en tablas de piedra (Éx 31:18; Dt 9:10),

hizo milagros (Éx 8:18, 19)

y creó los cielos (Sl 8:3) con su “dedo” o sus “dedos”.

Del relato de Génesis sobre la creación se deduce que con la expresión “dedos” de Dios se alude a su espíritu santo pues se dice que esta fuerza (heb. rú·aj, “espíritu”) estaba moviéndose sobre la superficie de las aguas. (Gé 1:2.)

Además las Escrituras Griegas Cristianas determinan el significado de este simbolismo, pues mientras Mateo explica que Jesús expulsó demonios mediante el ‘espíritu santo de Dios’, Lucas dice que fue por el “dedo de Dios”. (Mt 12:28; Lu 11: 20.

Espero que tengas algo de comprencion lectora, para poder "desifrar" lo expuesto.
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: BibliaReloaded
Hay una persona (Cristo) que JUAN (no lo olvides, pues es el ÚNICO que le asocia con tales palabras) le llama de forma literaria "la palabra de Dios".

Ni hay "logos Dios" ni "Cristo Dios" ni otros más inventos ahi.

Esa persona Juan le llama el creador y en apocalipsis 19:13 dice que su NOMBRE es CRISTO DIOS


(Ap 19:13 [WH])
καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ῥεραντισμένον αἷματι καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ[COLOR=RED [b]ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. [/b] [/COLOR]