Descubriendo al verdadero autor del “Evangelio de Juan”

Como soy un iletrado e ignorante en esto de las lenguas hebrea y griega, te agradecería grandemente una ayuda con la traducción de este pasaje de Juan 19:25-27, ¿cómo es traducido de la lengua que tan bien dominas?

Por fa. Mi anticipado agradecimiento.

Cordial saludo.
Vi 'de volada' la respuesta que me dio @Arí Yodea y la traducción que ofreció (ahora no la encuentro, no sé si la borró o la borraron...) es exactamente lo que 'presentía' y no lo que traducen comúnmente la gran mayoría de las 'biblias' que lo hacen con la palabra 'casa'...

Si te fuera posible volver a postearlo por favor, querría iniciar mi deducción partiendo de este verso en la manera que lo leí de tu traducción. Sólo necesitaré la traducción al español.
Mil gracias.
 
Vi 'de volada' la respuesta que me dio @Arí Yodea y la traducción que ofreció (ahora no la encuentro, no sé si la borró o la borraron...) es exactamente lo que 'presentía' y no lo que traducen comúnmente la gran mayoría de las 'biblias' que lo hacen con la palabra 'casa'...

Si te fuera posible volver a postearlo por favor, querría iniciar mi deducción partiendo de este verso en la manera que lo leí de tu traducción. Sólo necesitaré la traducción al español.
Mil gracias.

Si, la palabra "casa", no aparece por ningún lado.

Es más bien, "propio", "para sí"


El sentido del texto vendría a decir: "Mira esta es tú madre y a partir de ese momento (hora) la consideró como (su) PROPIA (madre)".

He tratado de mirar en la caché de Google, pero solo sale la primera página, la segunda, donde estaba la traducción de Ari no le ha dado tiempo a guardar.
 
  • Like
Reacciones: Armando Hoyos
-La dispersión de los discípulos se produce en el huerto, tras ser entregado Jesús por Judas Iscariote (Mr. 14:50), pero al tiempo de su resurrección ellos volvieron a estar juntos (Jn 20:19, 26).

Estamos hablando del tiempo de su crucifixión (la resurrección no ocurre hasta tres días después) y específicamente en un tiempo en el que sólo se le menciona acompañado por 'las tres Marías'.

-La mayoría de los estudiosos coinciden que el que huye desnudo es el mismo autor del evangelio de Marcos (Mr 14:51). De no haber certeza, siempre es preferible permanecer dentro de lo probable a perderse en lo improbable.

Cordiales saludos

No desconozco el detalle de la opinión de la mayoría de los estudiosos, pero siempre me esmero en buscar las propias y para sorpresa mía, casi nunca coincido con la mayoría de esos estudiosos. A veces me siento como el Quijote luchando contra tantos molinos, pero sin la armadura que a aquél protegía en tan desigual lucha. Lo que yo he podido concluir (en mi praxis) es que Marco, contrario a lo que piensa la mayoría de los estudiosos, no debió ser el autor de un Evangelio que le fue conferido en exclusividad a los Enviados <Apóstoles> de Cristo (Jn. 20:19-23; Mr. 16:14,15), los cuales son los once acá citados y más tarde Pablo, a quien también encargaría el Señor el Ministerio a los gentiles. 'El joven que sale huyendo', aún cuando Marcos para aquél entonces ya estaría en una edad entre los 19 y 21, tomando en cuenta que nació en el año 15 dc. y Cristo comenzó su ministerio 'como de 30' y su Ministerio tuvo un término aproximado de 3 a 3 años y medio, (dependiendo de cómo se calcule éste), esto nos da un margen positivo para calcular 'al joven' Marco' como posible encuerado; pero las circunstancias, la hora, el lugar de donde venían (acababan de instituir el Nuevo Pacto y última Pascua del Señor) son muy escasas para colocarlo allí (siguiendo el hilo de los acontecimientos).

Jesús celebra la Pascua con sus discípulos:

S. Marcos 14:14
[14]y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?

Salen del aposento alto luego de cantar el himno y se dirigen a:

S. Marcos 14:26
[26]Cuando hubieron cantado el himno, salieron al monte de los Olivos.

S. Marcos 14:32
[32]Vinieron, pues, a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo <a sus discípulos>: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.

Toda la crónica se basa en 'Jesús y sus discípulos'. ¿De dónde pues sale 'Marcos' que 'seguía a Cristo' en aquellas circunstancias en la que estaba Él con sus discípulos?

De Marcos no hay señales de una posibilidad de haberse convertido al Señor sino hasta algunos años más tarde (Hch. 12:12) que ya la Iglesia había comenzado a crecer y según se dice llegó a ser ayudante de pedro...

Mi praxis aumenta frente a los estudiosos cuando encontramos más adelante esta desestimación de Pablo hacia Marcos:


Hechos 15:36-40
[36]Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos en todas las ciudades en que hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están. [37]Y Bernabé quería que llevasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos; [38]pero a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra. [39]Y hubo tal desacuerdo entre ellos, que se separaron el uno del otro; Bernabé, tomando a Marcos, navegó a Chipre, [40]y Pablo, escogiendo a Silas, salió encomendado por los hermanos a la gracia del Señor,

Mi conclusión es que 'el joven desnudo' no debía ser otro que Juan, quien era el más joven de los discípulos. Tampoco creo que Marcos fuera el autor del Evangelio que se le adjudica por las razones que he dado.

Creo que me mantengo 'dentro de lo probable'. Tengo 'un dicho' que hace años se me ocurrió y siempre se lo estoy diciendo a mis nietos constantemente: 'La cabeza no es pa' pelos solamente' Ellos se ríen y con su dedo dando vueltas a su oreja me dicen 'you're crazy buelo' (tú estás loco abuelo). A veces me lo creo...😜

Cordial saludo 🤗
 
Eran tres, las tres Marías, su madre, su mujer? y su tía 🙃

Según Ari eran 4, María la madre de Jesús, su hermana (de nombre desconocido), Maria la esposa de Cleopas y Maria Magdelana.

Le sale la cuenta así porque le mete una coma en medio a:

Y su hermana (coma) Maria esposa de Cleoplas.

Así que si la coma está mal puesta serían 3 mujeres, las 3 Marías.

Ahora bien, queda la siguiente duda.

¿La madre de Jesús y su hermana, se llaman igual?

No tendría sentido.

 
Última edición:
Había muchas mujeres, no solo 3.

Mateo 27:55 - Biblia Reina Valera 1960
Estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole,



Mateo 27:56 - Biblia Reina Valera 1960
entre las cuales estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.

Aquí hay 3 mujeres y no está la madre de Jesús.

Si, podían ser 4 mujeres y no solo 3 Marías en el texto de Juan 19:25
 
Había muchas mujeres, no solo 3.

Mateo 27:55 - Biblia Reina Valera 1960
Estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole,



Mateo 27:56 - Biblia Reina Valera 1960
entre las cuales estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.

Aquí hay 3 mujeres y no está la madre de Jesús.

Si, podían ser 4 mujeres y no solo 3 Marías en el texto de Juan 19:25
La madre de los hijos de de Zebedeo es Salomé, quien no es mencionada 'junto a la cruz'.

Las 'muchas mujeres' de (Mt. 27:55,56) son descritas 'mirando de lejos' y no 'junto a la cruz' (Jn. 19:25).

La sintaxis en la lectura descrita en (Jn. 19:25) se inclina más a la presencia de tres personas que a 4, aunque sí cabe una muy remota posibilidad de una cuarta persona, pero yo en lo particular pienso que la descripción alude solo a tres, las tres Marías. Eruditos católicos (que no siempre concuerdo con ellos) establecen que María, la hermana de la madre de Jesús es mujer de Pedro, por consiguiente su cuñada. Que José, el padre adoptivo de Jesús es hermano de Pedro y éste sería tío de Jesús. Jacobo (Santiago) hijo de Pedro sería primo hermano de Jesús. Siendo pues la dos Marías cuñadas, se entiende que de manera semítica puedan ser llamadas 'hermanas' justificando que tuvieran las dos el mismo nombre.
Otra hipótesis de mucho menos probabilidades puesto que no sabemos nada de los abuelos de Jesús (sólo los apócrifos de El protoevangelio de Santiago y otro, 'el Apocalipsis de Mateo' creo, no estoy seguro ahora de memoria) podría ser que Joaquim y Ana, al haber dedicado su primera hija al servicio del templo en pago de su promesa por la esterilidad de Ana, hubieran querido nombrar una segunda hija con el mismo nombre (María significa 'la elegida por Dios) o también que Joaquim hubiera tenido una segunda esposa y aquella nombrara también a su hija con el nombre 'María'...

Esto último es casi improbable y por eso concluyo que los eruditos católicos tienen mis parabienes en este caso.

En este enlace hay más información (un poco complicada...) favorable al respecto.

Oasis de Fe-Formación: MARÍA DE CLEOFÁS, ¿HERMANA DE LA VIRGEN MARÍA?

Cordial saludo.
 
Última edición:
La madre de los hijos de los hijos de Zebedeo es Salomé, quien no es mencionada 'junto a la cruz'.

Las 'muchas mujeres' de (Mt. 27:55,56) son descritas 'mirando de lejos' y no 'junto a la cruz' (Jn. 19:25).

La sintaxis en la lectura descrita en (Jn. 19:25) se inclina más a la presencia de tres personas que a 4, aunque sí cabe una muy remota posibilidad de una cuarta persona, pero yo en lo particular pienso que la descripción alude solo a tres, las tres Marías. Eruditos católicos (que no siempre concuerdo con ellos) establecen que María, la hermana de la madre de Jesús es mujer de Pedro, por consiguiente su cuñada. Que José, el padre adoptivo de Jesús es hermano de Pedro y éste sería tío de Jesús. Jacobo (Santiago) hijo de Pedro sería primo hermano de Jesús. Siendo pues la dos Marías cuñadas, se entiende que de manera semítica puedan ser llamadas 'hermanas' justificando que tuvieran las dos el mismo nombre.
Otra hipótesis de mucho menos probabilidades puesto que no sabemos nada de los abuelos de Jesús (sólo los apócrifos de El protoevangelio de Santiago y otro, 'el Apocalipsis de Mateo' creo, no estoy seguro ahora de memoria) podría ser que Joaquim y Ana, al haber dedicado su primera hija al servicio del templo en pago de su promesa por la esterilidad de Ana, hubieran querido nombrar una segunda hija con el mismo nombre (María significa 'la elegida por Dios) o también que Joaquim hubiera tenido una segunda esposa y aquella nombrara también a su hija con el nombre 'María'...

Esto último es casi improbable y por eso concluyo que los eruditos católicos tienen mis parabienes en este caso.

En este enlace hay más información (un poco complicada...) favorable al respecto.

Oasis de Fe-Formación: MARÍA DE CLEOFÁS, ¿HERMANA DE LA VIRGEN MARÍA?

Cordial saludo.

Supongo que estaremos de acuerdo, en que no es tan sencillo como parece.

Tu has decidido tomar partido por una hipótesis

Yo llego a la conclusión de que la respuesta correcta es dudosa, dejo abiertas las posibilidades.
 
Vi 'de volada' la respuesta que me dio @Arí Yodea y la traducción que ofreció (ahora no la encuentro, no sé si la borró o la borraron...) es exactamente lo que 'presentía' y no lo que traducen comúnmente la gran mayoría de las 'biblias' que lo hacen con la palabra 'casa'...

Si te fuera posible volver a postearlo por favor, querría iniciar mi deducción partiendo de este verso en la manera que lo leí de tu traducción. Sólo necesitaré la traducción al español.
Mil gracias.

@Menateaj Mikrá
 

Si volviera a postear la traducción que posteó con anterioridad me encantaría. Así, además de mi hipótesis me ayudaría a discurrir entre las posibilidades de 3 o 4 mujeres 'junto a la cruz'.
Coincido contigo en que las posibilidades son variadas y esa es la meta que siempre me trazo, siempre discurrir de entre varias, la posibilidad que más se acerque a la final conclusión.

Gracias.
 
Quién más que Juan puede haber escrito un evangelio que lleva su nombre: Evangelio de Juan. ¿Alguna vez se ha detenido a considerar si todo lo que hemos aceptado como verdad está realmente respaldado por la evidencia? En este artículo, nos sumergiremos en las profundidades del cuarto evangelio, donde cuestionaremos siglos de tradición y pondremos a prueba las creencias arraigadas. Prepárese para embarcarse en un viaje intelectualmente estimulante que no solo cambiará su percepción sobre la autoría de este evangelio, sino que también revelará un tesoro oculto de mensajes profundos que han sido oscurecidos por la sombra de la tradición.

Propósito de este estudio

El objetivo principal de este estudio es examinar críticamente la atribución de autoría del cuarto evangelio y, al hacerlo, desafiar las interpretaciones tradicionales que han sido aceptadas durante siglos sin cuestionamientos. A través de este análisis, buscamos abrir una ventana al pensamiento crítico y al debate académico, y al mismo tiempo, ofrecer una perspectiva alternativa que permita a los lectores reconsiderar las creencias que han dado por sentado.

Abordar estos temas con un enfoque intelectual y reflexivo tiene numerosos beneficios. En primer lugar, nos permite liberarnos de las limitaciones impuestas por las creencias tradicionales y dogmáticas, permitiéndonos examinar el texto desde una perspectiva más objetiva y enriquecedora. Asimismo, al desafiar las interpretaciones establecidas, incentivamos el crecimiento y desarrollo del pensamiento crítico, el cual es fundamental para una comprensión más profunda y significativa de cualquier obra literaria, especialmente de un texto tan relevante como el cuarto evangelio.

Por otro lado, conformarse con las creencias establecidas y aceptar sin cuestionar lo que se nos ha enseñado a lo largo del tiempo puede dar como resultado un enfoque estrecho y limitado. Esta actitud no solo nos impide descubrir nuevas perspectivas y conocimientos, sino que también obstaculiza nuestra capacidad para comprender y apreciar plenamente el mensaje y el propósito del texto en cuestión.

En este sentido, este estudio pretende servir como una invitación a la reflexión, al cuestionamiento y al diálogo. A través de un análisis riguroso y detallado, esperamos despertar la inquietud en los lectores y alentarlos a explorar más allá de las interpretaciones tradicionales, permitiéndoles descubrir por sí mismos la riqueza y la profundidad del cuarto evangelio.


Aclaración

A lo largo de este artículo, nos proponemos cuestionar la autoría del Cuarto Evangelio y presentar argumentos que desafían la tradición que atribuye su autoría a Juan, hijo de Zebedeo. Sin embargo, es importante mencionar que continuaremos refiriéndonos a este evangelio como “El Evangelio de Juan” por razones prácticas y de reconocimiento general.
Esta denominación ha sido ampliamente utilizada a lo largo de la historia del cristianismo y ha quedado profundamente arraigada en la cultura y la academia. Por lo tanto, al referirnos al evangelio de esta manera, facilitamos la identificación y el entendimiento del texto al que nos referimos. Cabe aclarar que el uso de este nombre no implica la aceptación de la autoría de Juan, sino que simplemente lo empleamos como una convención para mantener la coherencia y claridad en la comunicación.

El discípulo misterioso de Juan 1:40

El análisis interno del cuarto evangelio nos ofrece indicios valiosos para la identificación de su autor, y es fundamental prestar atención a estos detalles para trascender las interpretaciones tradicionales. El primer indicio significativo se encuentra en Juan 1:40, donde se menciona a un discípulo que acompañaba a Andrés, pero cuya identidad no es revelada explícitamente en el texto:

“Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús era Andrés, el hermano de Simón Pedro” (Juan 1:40, NVI).

La tradición ha conducido a muchos lectores a asumir, sin pruebas ni cuestionamientos, que el discípulo misterioso mencionado en este versículo es Juan, el hijo de Zebedeo. Sin embargo, al examinar los evangelios con detenimiento, podemos observar ciertas incongruencias al atribuir esta identificación a Juan, hijo de Zebedeo.

Incongruencia con los sinópticos

En los evangelios sinópticos, encontramos diferentes momentos en los que Juan hijo de Zebedeo es llamado por Jesús. Por ejemplo, en Mateo 4:21-22 y Marcos 1:19-20, se describe cómo Jesús llama a Juan y a su hermano Santiago mientras se encuentran en una barca con su padre Zebedeo, reparando las redes de pesca:

“Yendo un poco más allá, vio a otros dos hermanos, Santiago hijo de Zebedeo y su hermano Juan. Estaban en la barca con su padre Zebedeo, arreglando sus redes. Jesús los llamó, y al instante dejaron la barca y a su padre, y lo siguieron” (Mateo 4:21-22, NVI).

Esta descripción de cómo Juan, hijo de Zebedeo, se convierte en seguidor de Jesús difiere significativamente de la situación presentada en Juan 1:40. Al comparar estos pasajes, es evidente que atribuir la identidad del discípulo misterioso en Juan 1:40 a Juan hijo de Zebedeo es problemático e inconsistente.

A partir de esta observación, podemos inferir que el autor del cuarto evangelio se encuentra en el entorno de Juan el Bautista, y no necesariamente en el círculo de discípulos que rodeaban a Jesús desde el principio de su ministerio, como lo eran Juan y Santiago, hijos de Zebedeo. Este hallazgo nos lleva a reconsiderar la identificación tradicional del autor y a explorar otras posibles identidades que puedan estar más acordes con el análisis interno del texto.


Un discípulo de Juan el Bautista

El estudio riguroso del cuarto evangelio nos conduce a analizar el entorno de Juan el Bautista, quien, como líder espiritual de su tiempo, también tenía discípulos a su alrededor. Cabe destacar que, en aquel período histórico, era común la formación de grupos llamados “javurot” (plural de “javurá”, en hebreo). Estos grupos eran comunidades religiosas o espirituales de estudio y práctica, que se organizaban en torno a una figura líder, en este caso, Juan el Bautista.


Esta reflexión nos impulsa a seguir explorando, investigando y descubriendo el invaluable legado que nos ha sido transmitido a través de los textos bíblicos. Al liberarnos de las ataduras de la tradición, abrimos un camino hacia una relación más auténtica y enriquecedora con los escritos neotestamentarios, permitiendo que su mensaje resuene con fuerza y claridad en nuestras vidas.
Le sugiero que en vez de copiar y pegar de su pagina web apocaliptica. De un resumen breve de la idea y solo ponga el enlace. Asi el que desee ir a ver el articulo lo puede hacer, en vez de agregar contenido innecesario al foro.

Por otra parte, el diatriba suya esta lleno de incoherencias y suposiciones total y completamente fuera de la hermeneutica y exigesis cristiana de la Reforma.

La autoria de de las cartas y el Evangelio del Aostol Juan nunca estuvieron en tela de juicio por la iglesia y los piares de la misme en los 4 primeros siglos de la Era Comun. Cita tras cita de los pilares de la iglesia muestrn que los textos estaban en existencia y circulacion en la iglesia primitiva desde el 1er siglo EC.

“De todos los que habían estado con el Señor, sólo Mateo y Juan nos dejaron sus recuerdos (hypomnēmata), y la tradición dice que se dieron a la escritura a la fuerza…. Juan, se dice, usó todo el tiempo un mensaje que no estaba escrito, y finalmente se puso a escribir por la siguiente causa. Los tres evangelios que se habían escrito antes se distribuyeron a todos, incluido él mismo; se dice que les dio la bienvenida y testificó de su verdad, pero dijo que solo faltaba en la narración el relato de lo que Cristo hizo al principio y al comienzo de la predicación... Dicen en consecuencia que se le pidió a Juan que relatara en su propio evangelio el período pasado en silencio por los primeros evangelistas.” Citado en Eusebio, Historia de la Iglesia, 3.24.1-13

"En cuanto a los cuatro Evangelios, que son los únicos indiscutibles en la Iglesia de Dios bajo el cielo, supe por la tradición que el primero que se escribió fue el de Mateo, que antes era recaudador de impuestos, pero luego Apóstol de Jesucristo. ... Fue preparado para los que se convertían del judaísmo a la fe, y estaba escrito en letras hebreas. El segundo fue el de Marcos, quien lo compuso bajo la dirección de Pedro... El tercero, el Evangelio que fue alabado por Pablo, fue el de Lucas, escrito para los gentiles conversos. Por último, está el de Juan". Orígenes (n. circa 185AD) citado por Eusebio, Historia de la Iglesia, Bk. 6 cap. 25


Desafortunadamente hay muchos "academicos" que dedican toda su vida a traatar de desacrditar la palabra de Dios. Teologia es la unica rama de estudio donde la mayoria de sus adeptos no son Creyentes! Se imaginan un medico que no crea en salvar vidas ni en la medicina que alega haber estudiado? Pues eso sucede con la teologia y la arqueologia biblica. La gran mayoria de "expertos" son ateos. Y cada año, los seminario teologicos liberales producen decenas de "academicos" ateos que producen tesis tras tesis tratando de invalidar y debatir la veracidad de la palabra de Dios. Hacen uso de las mas extremas teorias e hipotesis super elaboradas pero no dejan de ser mas que eso.

No tengo idea que quienes son Uds, ya que se tomaron el trabajo de ocultarlo en su sitio web bibliarevisada.com. Se me antoja como otra estratagema de los TJ que producen una biblia apocrifa pero no revelan quienes fueron los traductores. Se toman el tiempo de traducir textos de terceros pero no se molestan en darles credito asi ocultando la fuente.

Limitese a hacer preguntas en ver de pontificar su errada y desatinadas teorias.
Saludos.
 
Le sugiero que en vez de copiar y pegar de su pagina web apocaliptica. De un resumen breve de la idea y solo ponga el enlace. Asi el que desee ir a ver el articulo lo puede hacer, en vez de agregar contenido innecesario al foro.

Por otra parte, el diatriba suya esta lleno de incoherencias y suposiciones total y completamente fuera de la hermeneutica y exigesis cristiana de la Reforma.

La autoria de de las cartas y el Evangelio del Aostol Juan nunca estuvieron en tela de juicio por la iglesia y los piares de la misme en los 4 primeros siglos de la Era Comun. Cita tras cita de los pilares de la iglesia muestrn que los textos estaban en existencia y circulacion en la iglesia primitiva desde el 1er siglo EC.

“De todos los que habían estado con el Señor, sólo Mateo y Juan nos dejaron sus recuerdos (hypomnēmata), y la tradición dice que se dieron a la escritura a la fuerza…. Juan, se dice, usó todo el tiempo un mensaje que no estaba escrito, y finalmente se puso a escribir por la siguiente causa. Los tres evangelios que se habían escrito antes se distribuyeron a todos, incluido él mismo; se dice que les dio la bienvenida y testificó de su verdad, pero dijo que solo faltaba en la narración el relato de lo que Cristo hizo al principio y al comienzo de la predicación... Dicen en consecuencia que se le pidió a Juan que relatara en su propio evangelio el período pasado en silencio por los primeros evangelistas.” Citado en Eusebio, Historia de la Iglesia, 3.24.1-13

"En cuanto a los cuatro Evangelios, que son los únicos indiscutibles en la Iglesia de Dios bajo el cielo, supe por la tradición que el primero que se escribió fue el de Mateo, que antes era recaudador de impuestos, pero luego Apóstol de Jesucristo. ... Fue preparado para los que se convertían del judaísmo a la fe, y estaba escrito en letras hebreas. El segundo fue el de Marcos, quien lo compuso bajo la dirección de Pedro... El tercero, el Evangelio que fue alabado por Pablo, fue el de Lucas, escrito para los gentiles conversos. Por último, está el de Juan". Orígenes (n. circa 185AD) citado por Eusebio, Historia de la Iglesia, Bk. 6 cap. 25


Desafortunadamente hay muchos "academicos" que dedican toda su vida a traatar de desacrditar la palabra de Dios. Teologia es la unica rama de estudio donde la mayoria de sus adeptos no son Creyentes! Se imaginan un medico que no crea en salvar vidas ni en la medicina que alega haber estudiado? Pues eso sucede con la teologia y la arqueologia biblica. La gran mayoria de "expertos" son ateos. Y cada año, los seminario teologicos liberales producen decenas de "academicos" ateos que producen tesis tras tesis tratando de invalidar y debatir la veracidad de la palabra de Dios. Hacen uso de las mas extremas teorias e hipotesis super elaboradas pero no dejan de ser mas que eso.

No tengo idea que quienes son Uds, ya que se tomaron el trabajo de ocultarlo en su sitio web bibliarevisada.com. Se me antoja como otra estratagema de los TJ que producen una biblia apocrifa pero no revelan quienes fueron los traductores. Se toman el tiempo de traducir textos de terceros pero no se molestan en darles credito asi ocultando la fuente.

Limitese a hacer preguntas en ver de pontificar su errada y desatinadas teorias.
Saludos.
No.

Yo no soy cristiano. Mi análisis no puede ser cristiano ni apegado a los dogmas condicionantes del cristianismo.

¿He dicho que son dogmas malos o los menosprecio? No. Los considero condicionantes. Nada más.

Mi análisis intenta entrever la misma perspectiva del autor, un judío del primer siglo. Me parece que el tema puede propiciar un debate, ser aleccionador, o ser proporcionalmente contraargumentado.

La descalificación que usted hace, enconada y, en mi concepto, gratuitamente hostil hacia mí, no da lugar al diálogo.
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: franco48
No tengo idea que quienes son Uds, ya que se tomaron el trabajo de ocultarlo en su sitio web bibliarevisada.com. Se me antoja como otra estratagema de los TJ que producen una biblia apocrifa pero no revelan quienes fueron los traductores. Se toman el tiempo de traducir textos de terceros pero no se molestan en darles credito asi ocultando la fuente.
Soy un judío, observante de la Torá, de condición autista, con las Sagradas Escrituras y los escritos bíblicos como interés restringido. No intento ganar adeptos, de hecho, no está en mis intereses.

Considero que un cristiano lealmente comprometido con la tradición cristiana como lo es usted, puede encontrar en mi análisis y perspectiva hebrea una posibilidad para enriquecer su gama de conocimientos. O en todo caso, pasar de largo a mi estudio. Pero menospreciarlo como lo hace y adjetivarlo con denuesto, habla más de usted que de mi esmerado artículo.

Paz.
 
Si volviera a postear la traducción que posteó con anterioridad me encantaría. Así, además de mi hipótesis me ayudaría a discurrir entre las posibilidades de 3 o 4 mujeres 'junto a la cruz'.
Coincido contigo en que las posibilidades son variadas y esa es la meta que siempre me trazo, siempre discurrir de entre varias, la posibilidad que más se acerque a la final conclusión.

Gracias.
Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα λέγει τῇ μητρί Γύναι ἴδε ὁ υἱός σου Εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ Ἴδε ἡ μήτηρ σου Καὶ ἀπ' ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια.

Permanecían cerca de la cruz de Jesús, su madre, la hermana de su madre, María la de Cleofás y María Magdalena. Al ver a su madre y al discípulo que amaba allí de pie, Jesús dijo a su madre: “Mujer, he aquí tu hijo”. A continuación, dijo al discípulo: “he aquí tu madre”.
Y a partir de esa hora, el discípulo la recibió en lo propio.
 
No.

Yo no soy cristiano. Mi análisis no puede ser cristiano ni apegado a los dogmas condicionantes del cristianismo.

¿He dicho que son dogmas malos o los menosprecio? No. Los considero condicionantes. Nada más.

Mi análisis intenta entrever la misma perspectiva del autor, un judío del primer siglo. Me parece que el tema puede propiciar un debate, ser aleccionador, o ser proporcionalmente contraargumentado.

La descalificación que usted hace, enconada y, en mi concepto, gratuitamente hostil hacia mí, no da lugar al diálogo.
Por que no pone las fuentes? Esta copiando y pegando algo de su pagina web pero obviamente no es un texto original suyo. Es de muy mal gusto y deshonesto apropriarse del contenido y trabajo de otros sin citar las fuetes. Esa perspectiva no es de ningun judio del primer siglo. Es un ensayo revisionista moderno. Ponga las fuentes mas bien y deje de pontificar algo de lo que no sabe ni entiende. No le compete.

Saludos.
 
Soy un judío, observante de la Torá, de condición autista, con las Sagradas Escrituras y los escritos bíblicos como interés restringido. No intento ganar adeptos, de hecho, no está en mis intereses.

Considero que un cristiano lealmente comprometido con la tradición cristiana como lo es usted, puede encontrar en mi análisis y perspectiva hebrea una posibilidad para enriquecer su gama de conocimientos. O en todo caso, pasar de largo a mi estudio. Pero menospreciarlo como lo hace y adjetivarlo con denuesto, habla más de usted que de mi esmerado artículo.

Paz.
Perimero que todo no es cierto que el "estudio" es suyo. Segundo, toma Ud sumas mendidas para ocultar su identidad en las paginas web de donde copio el escrito e incluye toda clase de analisis revisionistas que nada tienen que ver con el cristianismo. Y en vez de refutar mi argumento con uno de peso, se escuda detras de su desagrado en cuanto a mi caracterizacion de su epigrafe.

Si su perspectiva no es cristiana esta perdiendo su tiempo en el foro. Pero en realidad su interes es otro y solo lo escuda detras de su diatriba revisionista. Es como que un carnivoro se metiera en un foro vegetariano a pontificar de los beneficios de las ,proteinas de la carne de res. No tiene sentido.

Le explico lo anterior para que se ahorre tiempo.

Saludos.
 
Por que no pone las fuentes? Esta copiando y pegando algo de su pagina web pero obviamente no es un texto original suyo. Es de muy mal gusto y deshonesto apropriarse del contenido y trabajo de otros sin citar las fuetes. Esa perspectiva no es de ningun judio del primer siglo. Es un ensayo revisionista moderno. Ponga las fuentes mas bien y deje de pontificar algo de lo que no sabe ni entiende. No le compete.

Saludos.
El artículo es de mi hechura, desde el principio hasta el final. A continuación una captura de la carpeta en la que hago un repositorio de mis artículos.
captura carpeta trabajo.jpg
 
  • Like
Reacciones: franco48
Perimero que todo no es cierto que el "estudio" es suyo. Segundo, toma Ud sumas mendidas para ocultar su identidad en las paginas web de donde copio el escrito e incluye toda clase de analisis revisionistas que nada tienen que ver con el cristianismo. Y en vez de refutar mi argumento con uno de peso, se escuda detras de su desagrado en cuanto a mi caracterizacion de su epigrafe.

Si su perspectiva no es cristiana esta perdiendo su tiempo en el foro. Pero en realidad su interes es otro y solo lo escuda detras de su diatriba revisionista. Es como que un carnivoro se metiera en un foro vegetariano a pontificar de los beneficios de las ,proteinas de la carne de res. No tiene sentido.

Le explico lo anterior para que se ahorre tiempo.

Saludos.
Gracias por su recomendación, aunque lamento el tono injustificadamente agresivo (yo no le he hecho nada). No voy a tomar en consideración sus consejos sobre mi participación en el foro.
 
  • Like
Reacciones: franco48
Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα λέγει τῇ μητρί Γύναι ἴδε ὁ υἱός σου Εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ Ἴδε ἡ μήτηρ σου Καὶ ἀπ' ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια.

Permanecían cerca de la cruz de Jesús, su madre, la hermana de su madre, María la de Cleofás y María Magdalena. Al ver a su madre y al discípulo que amaba allí de pie, Jesús dijo a su madre: “Mujer, he aquí tu hijo”. A continuación, dijo al discípulo: “he aquí tu madre”.
Y a partir de esa hora, el discípulo la recibió en lo propio.
Quedo agradecido infinitamente! Ya lo bajé a mi carpeta y teniendo en cuenta esta traducción confío en que mi hipótesis tomará mayor fuerza. Esta semana es en la que más ocupación tengo en todo el año por ser la pascua ortodoxa el próximo Domingo y la actividad en la finca se me multiplica. Tan pronto tenga oportunidad estaré 'atando cabos' sobre lo que acá discurrimos.
Una vez más, gracias!

Cordial saludo.