[TABLE="width: 100%"]
<tbody>[TR]
[TD="class: orange, width: 99%, bgcolor: #FFECDF, align: center"]
<< Mark 14:68
>>[/TD]
[/TR]
</tbody>[/TABLE]
[TABLE="width: 100%"]
<tbody>[TR]
[TD][TABLE="width: 100%"]
<tbody>[TR]
[TD="class: btext, colspan: 2"][TABLE="width: 100%"]
<tbody>[TR]
[TD="class: orange2a, width: 99%"]
[/TD]
[/TR]
</tbody>[/TABLE]
[TABLE="width: 100%"]
<tbody>[TR]
[TD][TABLE="class: maintext, width: 100%"]
<tbody>[TR]
[TD="class: top, width: 15%, bgcolor: #0099FF"]Strong's[/TD]
[TD="class: top, width: 20%, bgcolor: #0099FF"]Transliteration[/TD]
[TD="class: top, width: 20%, bgcolor: #0099FF"]Greek[/TD]
[TD="class: top, width: 25%, bgcolor: #0099FF"]English[/TD]
[TD="class: top, width: 20%, bgcolor: #0099FF"]Morphology[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
3588 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
ho[/TD]
[TD="class: greek2"]ὁ[/TD]
[TD="class: eng"]–[/TD]
[TD="class: pos"]
Art-NMS[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
1161 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
de[/TD]
[TD="class: greek2"]δὲ[/TD]
[TD="class: eng"]but[/TD]
[TD="class: pos"]
Conj[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
720 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
ērnēsato[/TD]
[TD="class: greek2"]ἠρνήσατο[/TD]
[TD="class: eng"]he denied,[/TD]
[TD="class: pos"]
V-AIM-3S[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
3004 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
legōn[/TD]
[TD="class: greek2"]λέγων[/TD]
[TD="class: eng"]saying,[/TD]
[TD="class: pos"]
V-PPA-NMS[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
3777 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
Oute[/TD]
[TD="class: greek2"]Οὔτε[/TD]
[TD="class: eng"]Not[/TD]
[TD="class: pos"]
Conj[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
1492 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
oida[/TD]
[TD="class: greek2"]οἶδα[/TD]
[TD="class: eng"]I know,[/TD]
[TD="class: pos"]
V-RIA-1S[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
3777 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
oute[/TD]
[TD="class: greek2"]οὔτε[/TD]
[TD="class: eng"]nor even[/TD]
[TD="class: pos"]
Conj[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
1987 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
epistamai[/TD]
[TD="class: greek2"]ἐπίσταμαι[/TD]
[TD="class: eng"]understand[/TD]
[TD="class: pos"]
V-PIM/P-1S[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
4771 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
sy[/TD]
[TD="class: greek2"]σὺ[/TD]
[TD="class: eng"]you[/TD]
[TD="class: pos"]
PPro-N2S[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
5101 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
ti[/TD]
[TD="class: greek2"]τί[/TD]
[TD="class: eng"]what[/TD]
[TD="class: pos"]
IPro-ANS[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
3004 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
legeis[/TD]
[TD="class: greek2"]λέγεις[/TD]
[TD="class: eng"]say.[/TD]
[TD="class: pos"]
V-PIA-2S[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
2532 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
kai[/TD]
[TD="class: greek2"]καὶ[/TD]
[TD="class: eng"]And[/TD]
[TD="class: pos"]
Conj[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
1831 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
exēlthen[/TD]
[TD="class: greek2"]ἐξῆλθεν[/TD]
[TD="class: eng"]he went forth[/TD]
[TD="class: pos"]
V-AIA-3S[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
1854 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
exō[/TD]
[TD="class: greek2"]ἔξω[/TD]
[TD="class: eng"]out[/TD]
[TD="class: pos"]
Adv[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
1519 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
eis[/TD]
[TD="class: greek2"]εἰς[/TD]
[TD="class: eng"]into[/TD]
[TD="class: pos"]
Prep[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
3588 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
to[/TD]
[TD="class: greek2"]τὸ[/TD]
[TD="class: eng"]the[/TD]
[TD="class: pos"]
Art-ANS[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
4259 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
proaulion[/TD]
[TD="class: greek2"]προαύλιον[/TD]
[TD="class: eng"]porch,[/TD]
[TD="class: pos"]
N-ANS[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
2532 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
kai[/TD]
[TD="class: greek2"][καὶ[/TD]
[TD="class: eng"]and[/TD]
[TD="class: pos"]
Conj[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
220 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
alektōr[/TD]
[TD="class: greek2"]ἀλέκτωρ[/TD]
[TD="class: eng"]the rooster[/TD]
[TD="class: pos"]
Noun-NMS[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: strongsnt"]
5455 [e][/TD]
[TD="class: translit"]
ephōnēsen[/TD]
[TD="class: greek2"]ἐφώνησεν][/TD]
[TD="class: eng"]crowed.[/TD]
[TD="class: pos"]
V-AIA-3S[/TD]
[/TR]
</tbody>[/TABLE]
[/TD]
[/TR]
</tbody>[/TABLE]
[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD="class: comtext, colspan: 2"][TABLE="width: 100%"]
<tbody>[TR]
[TD="class: orange2, width: 99%"]
[/TD]
[/TR]
</tbody>[/TABLE]
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:68 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὔτε οἶδα οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις. καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:68 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· Οὐκ οἶδα οὐδὲ ἐπίσταμαι τί σὺ λέγεις. καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον, καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησε.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὔτε οἶδα οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις. καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον, καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:68 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, Οὐκ οἶδα οὐδέ ἐπίσταμαι τί σὺ λέγεις καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:68 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:68 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα ουδε επισταμαι τι συ λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον και αλεκτωρ εφωνησεν
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὔτε οἶδα οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις. καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ προαύλιον.
[/TD]
[/TR]
</tbody>[/TABLE]
[/TD]
[/TR]
</tbody>[/TABLE]