JUAN 1:1 “El verbo era Dios” “En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.”
—Reina Valera 1960
“En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.”
—Traducción del Nuevo Mundo
El siguiente es la explicación que la torre del vigía da para justificar la adición del artículo "un" para descalificar a Jesús como Dios manifestado en carne:
<TABLE style="WIDTH: 95%" border=1 cellSpacing=1 cellPadding=1><TBODY><TR><TD>
“
Sin embargo, note que una vez más el contexto nos da la base para entender con exactitud el pensamiento. Observe que se dice: ‘La Palabra estaba con Dios’ (cursiva nuestra). El que está ‘con’ otro no puede ser ese otro… El lenguaje griego koiné tenía artículo definido (como en español tenemos ‘el’, ‘la’, y sus plurales), pero no tenía artículo indefinido (como ‘un’, ‘una’ y sus plurales)… Esto quiere decir que Juan 1:1 destaca la cualidad de la Palabra, que era ‘divino’, ‘parecido a Dios’, ‘un dios’, pero no el Dios Todopoderoso.”—¿Debería creer usted en la Trinidad?, p. 27
</TD></TR></TBODY></TABLE>
En un intento por refutar la Deidad de Cristo que está tan claramente articulada en Juan 1:1, la Sociedad creó un argumento al estilo espantapájaros basado en la preposición “con” que se encuentra en este pasaje y así, ellos proceden a derribar este argumento. Este tipo de razonamiento sirve como una manera astuta de evadir el asunto clave que se está tratando y para confundir a la gente acerca de cómo se define la doctrina de la Trinidad. Dado que los Trinitarios no creen que Dios el Padre y Dios el Hijo sean la misma persona, este argumento no tiene base en la realidad. Cuando uno define la doctrina de la Trinidad como tres personas separadas y distintas que son un Dios, no es inconcebible comprender como Jesús está “con” Dios el Padre, y aún así posee el mismo poder, la autoridad, y naturaleza Divina que Dios el Padre posee. En
Isaías 44:24, la
Traducción del Nuevo Mundo de la Sociedad declara: “Yo, Jehová, estoy haciendo todo, extendiendo los cielos, yo solo, tendiendo la tierra.
¿Quién estuvo conmigo?” Ya que nadie estuvo “con” Jehová cuando Él creo la tierra, ¡Jesús debe ser Jehová Dios!
De la misma manera,
Juan 1:3 declara: “
Todas las cosas por él fueron hechas, y
sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.” Al examinar este pasaje, las preguntas cruciales que se deben preguntar son:
¿Bajo que categoría está Jesús? ¿Está Él en la categoría de seres creados, o en la categoría de no creado y eterno?
<TABLE style="WIDTH: 95%" border=1 cellSpacing=1 cellPadding=1><TBODY><TR><TD>
COSAS QUE “HAN SIDO HECHAS” (FUERON CREADAS)
A TRAVÉS DE CRISTO:
</TD><TD>
COSAS QUE NUNCA “HAN SIDO HECHAS” PORQUE SIEMPRE
HAN EXISTIDO:
</TD></TR><TR><TD>
Toda la CREACIÓN: UNIVERSO
· Tiempo: Pasado, Presente, Futuro
· Espacio: Largo, Ancho, Altura
· Materia: Energía, Movimiento, Fenómenos
</TD><TD>
EL DIOS TRINO:
· EL PADRE: Salmo 90:2
· EL HIJO: Juan 8:58; Isa. 9:6; Heb. 7:3
· EL ESPÍRITU SANTO: Hebreos 9:14
</TD></TR></TBODY></TABLE>
Ya que es absurdo afirmar que Jesús se creó a si mismo, la única conclusión lógica que uno puede obtener es que Jesús debe ser tan eterno como lo es el Padre. Así, este es uno de los pasajes más claros que demuestra la naturaleza eterna y omnipotente del Hijo. Dado que Jesús creó “todas las cosas” y ninguna cosa creada llegó a existir “sin Él,” Jesús ciertamente no puede ser una criatura creada, como la Sociedad declara, sino que debe reinar supremo como el Dios eterno que es sin “principio de días, ni fin de vida.” (Hebreos 7:3)
THE NEW TESTAMENT IN AN IMPROVED VERSION (EL NUEVO TESTAMENTO EN UNA VERSIÓN MEJORADA, Sobre la base de la Nueva Traducción del Arzobispo Newcomen: Con un Texto Corregido, 1808): “...y la palabra era un dios.” 7.
Peter Barnes nota lo siguiente con respecto a que la Sociedad ha citado ésta versión para apoyar su declaración de que Jesús es “un dios”:
“The New Testament in an Improved Version, (El Nuevo Testamento en una versión mejorada) basado en el manuscrito del Arzobispo Newcomen no fue publicado hasta muchos años después de la muerte de Newcomen, cuando su texto original llegó a ser posesión de la ‘Sociedad para promover el conocimiento cristiano y la practica de la virtud - unitaria.’ Los unitarios son iguales a los testigos de Jehová en que ellos se niegan a creer en la deidad de Jesucristo. Aquellos publicadores unitarios ¡produjeron una ‘versión editada’ del manuscrito de Newcomen!”—The Truth About Jesus and the Trinity, (La verdad acerca de Jesús y la Trinidad), 1994, p. 11 (Traducido del inglés)
THE EMPHATIC DIAGLOTT, (EL DIAGLOTÓN ENFÁTICO), lectura interlineal por Benjamin Wilson: “…y un dios era la palabra.”8.
Así como
The New Testament in an Improved Version no está sin sus prejuicios, la traducción de Wilson tiene un elemento de prejuicio debido al hecho de que Wilson fue un cristadelfiano. Según la publicación
Consolation (Consolación) de la Watchtower del 8 de noviembre de 1944: “
Según se dice que el Sr. Wilson era un cristadelfiano. Los cristadelfianos creen que las iglesias organizadas son apóstatas,
no creen en la ‘trinidad’, no creen en la ‘inmortalidad inherente del alma’ o en el ‘tormento eterno’, pero mantienen que la muerte eterna es el castigo que le espera al impío.”
9. Sin embargo, a pesar de todo esto, Peter Barnes observa:
“Si vemos The Emphatic Diaglott (El diaglotón enfático) y revisamos la traducción de Benjamin Wilson de Juan 1:1, podemos observar que en la sección interlineal (la cual muestra cada palabra griega con su palabra en inglés correspondiente por debajo), Wilson ha escrito bajo la palabra griega ‘Que’ (deidad, Dios), ‘un dios,’ pero cuando examinamos la traducción finalizada de Wilson (su traducción preferida), encontramos que él no dice ‘la palabra era un dios,’ sino que ‘la Palabra era Dios.’ Por lo tanto, su traducción no proporciona un apoyo adecuado para la Traducción del Nuevo Mundo.”—The Truth About Jesus and the Trinity, (La verdad acerca de Jesús y la Trinidad) pp. 11-12 (Traducido del inglés
THE JOURNAL OF BIBLICAL LITERATURE (EL DIARIO DE LITERATURA BÍBLICA)
Tratando de encontrar un apoyo para sus conclusiones del
Journal of Biblical Literature (El diario de literatura Bíblica) la Sociedad declara:
“Jornal of Biblical Literature dice que las expresiones ‘en las cuales un predicado sin artículo precede al verbo son principalmente de significado cualitativo’. Como señala esa publicación, esto indica que el logos puede ser asemejado a un dios. También dice de Juan 1:1: ‘La fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que no puede considerarse definido el sustantivo [the·ós].’ ”—¿Debería creer usted en la Trinidad?, p. 27
En el
Journal of Biblical Literature, (El diario de literatura Bíblica) el autor cataloga cinco maneras posibles en las que Juan pudo haber escrito Juan 1:1. Pondré en una lista estas maneras y luego citaré sus declaraciones con respecto a las mismas. Mantenga en mente que la Cláusula B es la cláusula que Juan usó cuando escribió Juan 1:1:
A. ho logos en ho theos (El Verbo era el Dios.)
B. theos en ho logos (Dios era el Verbo.)
C. ho logos theos en (El Verbo Dios era.)
D. ho logos en theos (El Verbo era Dios.)
E. ho logos en theos (El Verbo era divino.)
“La Cláusula A, con un predicado sin artículo, significaría que logos y theos son equivalentes e intercambiables. No habría ningún ho theos lo cual también no es ho logos. Pero esta ecuación de las dos contradiría la cláusula precedente de 1:1, en la cual Juan escribe que ho logos en pros ton theon [El Verbo estaba con el Dios]. Esta cláusula sugiere relación, y por lo tanto, algún tipo de distinción ‘personal’ entre las dos. La Cláusula D, con el verbo precediendo al predicado sin artículo, significaría probablemente que el Logos era ‘un dios’ o un ser divino de alguna clase, perteneciendo a la categoría general de theos pero como un ser distinto de ho theos. La Cláusula E atenuaría D. Esto significaría que el Logos era ‘divino’, sin especificar más adelante en qué manera o hasta qué punto era divino. Podría también implicar que el logos, siendo solo theios, estaba subordinado a theos. Juan evidentemente deseó decir acerca del Logos que fue diferente que A y más que D y E. Las Cláusulas B y C, con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en su significado. Ellas indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar como determinado al predicado theos. Esto haría que B y C fueran equivalentes a A, y al ser como A, entonces contradirían a la cláusula precedente de 1:1. Ya que Juan sólo ha hablado en términos de relación y diferenciación entre ho logos y ho theos,él tendría que implicar en B o C que ellos comparten la misma naturaleza al pertenecer al theos de la realidad. Las cláusulas B y C son idénticas en su significado pero difieren un poco en su énfasis. C significaría que el logos (en vez de alguna otra cosa) tenía la naturaleza de theos. B indica que el Logos tiene la naturaleza de theos (en vez de alguna otra cosa). En esta cláusula, tal como Juan la ha escrito, la palabra theos es colocada al principio para énfasis… Quizás la cláusula pudiera traducirse: ‘El Verbo era de la misma naturaleza que Dios’. Esta sería una manera de representar el pensamiento de Juan, el cual es, así como lo entiendo yo, que el Logos, no menos que ho theos, tuvo la naturaleza de theos.”—Journal of Biblical Literature, (El diario de literatura Bíblica) 1973, pp. 85, 87 (Traducido del inglés)
Observe que el
Journal específicamente identifica cómo Juan hubiera tenido que escribir Juan 1:1 si hubiese querido comunicar la enseñanza de la Watchtower que Jesús es “divino” o “un dios.” Luego, el
Journal específicamente demuestra cómo Juan no quería comunicar esta idea porque declara: “Juan evidentemente deseó decir acerca del
Logos [Verbo] que fue
diferente que A y más que D y E [‘un dios’ o divino].” Según el
Journal, la razón por la cual Juan no dijo que el Verbo era “el Dios” (como en la Cláusula A) es debido a que si Juan hubiera hecho esta declaración, él hubiera desmentido la cláusula precedente (“la Verbo era
con Dios”) y como resultado, habría hecho una declaración que hubiera negado la distinción entre la persona del Padre y la persona del Hijo. Como se puede observar, lejos de apoyar la posición de la Watchtower, el
Journal of Biblical Literature en realidad milita en contra de su posición ya que el
Journal concluye que “
ho logos, [la Verbo] no menos que ho theos, [el Dios] tuvo la naturaleza de theos [Dios].”
Joseph Henry Thayer
Tratando de encontrar apoyo para su teología del muy conocido erudito griego Joseph Henry Thayer, la Sociedad supuestamente cita a Thayer al decir que “El Logos era divino, no el Ser divino Mismo.”
10. Un vistazo a la bibliografía de la Sociedad para el folleto de la Trinidad registra que esta cita viene de “la copia personal de Thayer del texto del Nuevo Testamento griego de Griesbach, 1809, con los comentarios de Thayer escritos a mano sobre Juan 1:1 entremezclados.” Dado que yo no tengo una manera de revisar el contexto o la validez de esta cita, no puedo justificar o rebatir esta declaración la cual supuestamente fue hecha por Thayer. Sin embargo, para poder determinar si Thayer apoya o no la ideología de la Watchtower, uno puede leer otras declaraciones que Thayer ha hecho con respecto a Cristo.
Un ejemplo principal para considerar son los comentarios de Thayer con respecto a Colosenses 2:9 que declaran que “…en Él habita corporalmente
toda la plenitud de la Deidad.” En su Léxico griego inglés, Thayer observa que la palabra griega para Deidad (
theotes) usada en este versículo significa “
deidad i.e.
el estado de ser Dios,
Deidad: Col. ii.9.”
11. Esto ciertamente no es el tipo de declaración que uno esperaría de un erudito que no cree en la Deidad de Cristo. Por lo tanto, es razonable concluir que Thayer no apoya la ideología de la Watchtower. Aunque es imposible hacer un estudio contextual de la supuesta declaración de Thayer con respecto a la Palabra, uno puede suponer que si Thayer hizo esta declaración, es muy posible que haya sido en el contexto de que la Palabra no es la misma persona que la persona de Dios el Padre.
DICTIONARY OF THE BIBLE, (DICCIONARIO DE LA BIBLIA) por John L. McKenzie
La Sociedad cita a John L. McKenzie al decir que “Rigurosamente, Jn 1:1 debe traducirse [...] ‘la palabra era un ser divino.’ ”
12. Veamos el contexto del cual esta declaración fue tomada:
“En las palabras de Jesús y en mucho del resto del NT el Dios de Israel (Gk ho theos) es el Padre de Jesucristo. Es por ésta razón que el título ho theos, el cual ahora designa al Padre como una realidad personal, no se aplica en el NT a Jesús Mismo; Jesús es el Hijo de Dios (de ho theos). Este es un asunto de uso y no de regla, y el sustantivo se aplica a Jesús unas cuantas veces. Rigurosamente, Jn 1:1 debe traducirse ‘la palabra era con el Dios [= el Padre], y la palabra era un ser divino.’ Tomás invoca a Jesús con los títulos que le pertenecen al Padre, ‘Señor mío y Dios mío’ (Juan 20:28). ‘La gloria de nuestro gran Dios y Salvador’ el cual aparecerá puede ser la gloria de ningún otro mas que Jesús (Tito 2:13).”—Dictionary of the Bible, (Diccionario de la Biblia) 1965, p. 317 (Traducido del inglés)
Aquí de nuevo tenemos otro ejemplo de cómo la Watchtower ha torcido una declaración hecha por un estudioso, intentando hacer parecer que este erudito en particular apoya su doctrina. Así como los otros estudiosos que se mencionaron anteriormente, McKenzie cree que la Palabra es “divina” en el mismo sentido en que el Padre es divino y que la razón por la cual el título de “el Dios” se aplica a Cristo sólo unas cuantas veces en la Escritura es debido al hecho que los escritores bíblicos reconocieron la distinción entre la persona del Padre y la persona del Hijo. Sin embargo, McKenzie rápidamente señala que estos escritores invocaron a “Jesús con los títulos que le pertenecían al Padre” y por lo tanto prueba que Jesús es Dios de igual manera como el Padre es Dios.
<TABLE style="WIDTH: 95%" border=1 cellSpacing=1 cellPadding=1><TBODY><TR><TD>¿Se viola una regla?
“NO OBSTANTE, algunos afirman que esas traducciones violan una regla gramatical del griego koiné publicada por el helenista E. C. Colwell allá en 1933. Él sostuvo que en griego un complemento predicativo ‘tiene el artículo [definido] cuando sigue al verbo; no tiene el artículo [definido] cuando precede al verbo’. Con eso quería decir que un complemento predicativo que precede al verbo debe entenderse como si en verdad tuviera delante el artículo definido (‘el’ o ‘la’ y sus plurales). En Juan 1:1, el segundo sustantivo (the·ós), el complemento predicativo, precede al verbo: ‘y [the·ós] era la Palabra’. Por eso, alegó Colwell, Juan 1:1 debe significar ‘y [el] Dios era la Palabra’… ¿Exige el contexto un artículo indefinido en Juan 1:1? Sí, porque lo que toda la Biblia atestigua es que Jesús no es el Dios Todopoderoso… Y es patente, por las muchas traducciones en diversos idiomas que insertan el artículo indefinido ‘un’ en Juan 1:1 y en otros lugares, que muchos eruditos no concuerdan con una regla tan artificial; y tampoco lo hace la Palabra de Dios.”—¿Debería creer usted en la Trinidad?, p. 28
</TD></TR></TBODY></TABLE>
La parcialidad de la Sociedad en contra de la Deidad de Cristo es muy obvia en este argumento de la Watchtower en contra de la regla gramatical griega de Colwell. Como ya se comentó anteriormente, cuando uno considera el testimonio de la Escritura con respecto a la doctrina de la Trinidad, se pueden citar literalmente cientos de pasajes de los cuales se deriva el concepto de la Trinidad. Aunque la Sociedad ha buscado apoyo académico repetidas veces para sus doctrinas, tal apoyo ha sido difícil de obtener para la Sociedad; y por lo tanto, la Sociedad ha recurrido a falsificar lo que estos estudiosos han escrito. Un ejemplo primordial de esto ocurre en la edición de 1969 de la
Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, (Traducción interlineal del Reino de las Escrituras griegas) de la Sociedad, en las páginas 1158-1159, en la cual citan incorrectamente al
A Manual Grammar of the Greek New Testament (Una gramática manual del griego del Nuevo Testamento) del Dr. Julius Robert Mantey para tratar de obtener apoyo para su traducción de Juan 1:1. En respuesta a la tergiversación de la Sociedad de sus palabras, Dr. Mantey
13. llamó a la
Traducción del Nuevo Mundo de la Sociedad una “traducción enormemente engañosa.” El siguiente es un extracto tomado de la declaración que escribió Mantey en respuesta a la traducción de la Sociedad:
“Dado que mi nombre es usado y nuestra Gramática manual del griego del Nuevo Testamento es citada en la página 744 para buscar justificar su traducción, estoy haciendo esta declaración. La traducción sugerida en nuestra Gramática para el pasaje en conflicto es, ‘la Palabra era deidad.’ La interpretación de Moffatt es ‘la Palabra era divina.’ La traducción de William es, ‘la Palabra era Dios Mismo.’ Cada traducción refleja la idea dominante en el griego. Porque, siempre que un artículo no precede un sustantivo en el griego, ese sustantivo puede ser considerado ya sea como algo que está resaltando el carácter, la naturaleza, esencia o cualidad de una persona o cosa, como theos (Dios) lo hace en Juan 1:1, o puede ser traducido en ciertos contextos como indefinido, como lo han hecho ellos. Pero entre todos los eruditos en el mundo, hasta donde nosotros sepamos, ninguno ha traducido este versículo como lo han hecho los testigos de Jehová…Y, si contrastamos con eso la implicación denigrante de que Cristo era tan sólo un dios, ¿no detectamos de inmediato la discordia? ¿No está en desacuerdo tal concepto con el mensaje del Nuevo Testamento tanto entero como en partes?”—A Grossly Misleading Translation, (Una traducción enormemente engañosa) pp. 1-2 (Traducido del inglés)
Como es claramente evidente, la comunidad académica no apoya las afirmaciones de la Sociedad Watchtower de los testigos de Jehová.