Re: Cristo, ¿Dios?
Manuel,
Sin duda hermano, es necesario que hagas un analisis mas profundo de la Biblia. Sobre todo, que uses mas versiones.
Este verso, Ro 9:5, es controversial en cuanto a su traducción. Hay dos traducciones posibles. En una, donde se identifique a Jesús con Dios. Otra, donde se hable de Jesús, y luego, por separado, se haga una bendición a Dios.
Ro 9:5 [Reina Valera 1960] dice "de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. "
Ro 9:5 [Cantera-Iglesias] dice "y de ellos desciende, según la carne el Mesías (¡Dios, que esta sobre todo, [sea] bendito por los siglos! Amen)."
La pregunta es, ¿cual es la traducción correcta?
Sin duda, la que concuerde con el contexto.
En el capitulo 15, Pablo hace una expresión parecida. Veamosla
Ro 15:5,6 dice "Que el Dios que infunde aliento y perseverancia les conceda vivir juntos en armonía, conforme al ejemplo de Cristo Jesús, para que con un solo corazón y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. "
Como puedes ver, siempre que hay una bendición a Dios, Pablo hace una distintión entre Dios y Cristo Jesús.
Veamos otro caso,
Ef 1:3 dice "Alabado sea Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido en las regiones celestiales con toda bendición espiritual en Cristo. "
Como puedes observar, siempre hay diferencia entre Jesús y Dios para Pablo. De hecho, para Pablo, Jesús TIENE un Dios, no es Dios.
El hecho de que Jesús, el Hijo de Dios, esta por debajo de su Padre, es algo claro en las Escrituras.
Manuel,
Sin duda hermano, es necesario que hagas un analisis mas profundo de la Biblia. Sobre todo, que uses mas versiones.
Este verso, Ro 9:5, es controversial en cuanto a su traducción. Hay dos traducciones posibles. En una, donde se identifique a Jesús con Dios. Otra, donde se hable de Jesús, y luego, por separado, se haga una bendición a Dios.
Ro 9:5 [Reina Valera 1960] dice "de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. "
Ro 9:5 [Cantera-Iglesias] dice "y de ellos desciende, según la carne el Mesías (¡Dios, que esta sobre todo, [sea] bendito por los siglos! Amen)."
La pregunta es, ¿cual es la traducción correcta?
Sin duda, la que concuerde con el contexto.
En el capitulo 15, Pablo hace una expresión parecida. Veamosla
Ro 15:5,6 dice "Que el Dios que infunde aliento y perseverancia les conceda vivir juntos en armonía, conforme al ejemplo de Cristo Jesús, para que con un solo corazón y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo. "
Como puedes ver, siempre que hay una bendición a Dios, Pablo hace una distintión entre Dios y Cristo Jesús.
Veamos otro caso,
Ef 1:3 dice "Alabado sea Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido en las regiones celestiales con toda bendición espiritual en Cristo. "
Como puedes observar, siempre hay diferencia entre Jesús y Dios para Pablo. De hecho, para Pablo, Jesús TIENE un Dios, no es Dios.
El hecho de que Jesús, el Hijo de Dios, esta por debajo de su Padre, es algo claro en las Escrituras.