Entiendo, el hijo bastardo de un sacerdote católico Erasmo de Rotterdam te dió la traducción divina.
1. Dependencia de Manuscritos Tardíos e Insuficientes
- El TR se basa en un puñado de manuscritos bizantinos tardíos (siglos X-XII), como las minúsculas 1, 2, 3 y 817, que representan una tradición textual medieval expandida y armonizada, no el texto primitivo. En contraste, las ediciones críticas modernas (como Nestle-Aland 28 o United Bible Societies 5) analizan más de 5.800 manuscritos griegos, incluyendo papiros del siglo II-III (ej. P46, P75) y unciales antiguos del siglo IV (Códice Sinaítico y Vaticano), que son siglos más cercanos al original.
 
- Esta limitación hace que el TR ignore variantes tempranas y prefiera lecturas "mayoritarias" tardías, que a menudo incluyen expansiones scribales (adiciones para clarificar o armonizar). Por ejemplo, el TR difiere del "Texto Mayoritario" (basado en la mayoría de manuscritos bizantinos) en casi 2.000 lugares, revelando que ni siquiera representa fielmente su propia tradición.
 
2. Errores y Retrotraducciones Introducidas por Erasmo
 
- La edición de 1516 fue apresurada: Erasmo contó solo con 6-7 manuscritos incompletos, y para el Apocalipsis recurrió a retrotraducciones del latín Vulgata al griego, introduciendo errores como en Apocalipsis 22:19 ("del árbol de la vida" en lugar de "del libro de la vida"), ausente en ningún manuscrito griego temprano.
 
- Otro caso notorio es la Coma Johannea (1 Juan 5:7-8: "Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno"), incluida en la edición de 1522 a partir de un manuscrito griego tardío (Minúscula 61, siglo XVI) dudoso, influido por la Vulgata. Erasmo mismo expresó reservas en sus anotaciones, y esta adición no aparece en manuscritos griegos antes del siglo XVI ni en citas patrísticas tempranas.
 
- Errores tipográficos y omisiones en la primera edición (ej. Hechos 9:5-6, con adiciones sin apoyo griego) persistieron en versiones posteriores, mostrando falta de rigor filológico.
 
3. No es un Texto Fijo ni "Preservado Divinamente"
 
- Contrario a defensas confesionales (como la "Preservación Plenaria Verbal"), el TR no es un texto único e inerrante: existen al menos 27 ediciones variantes (de Erasmo a Scrivener), con diferencias en miles de palabras, orden y puntuación. Ninguna coincide exactamente con un manuscrito preexistente, y su popularidad se debe más a marketing ("texto comúnmente aceptado") y tradición reformada que a superioridad textual.
 
- La idea de que Dios preservó el TR en la era de la imprenta ignora que la preservación bíblica se refiere a la transmisión fiel del mensaje, no a un formato específico del siglo XVI. La crítica textual neutral (eclecticismo razonado) usa reglas objetivas: preferir lecturas antiguas, difíciles y breves, sin presuposiciones teológicas.
 
4. Adiciones y Omisiones que Alteran el Texto Original
 
- El TR incluye pasajes ampliamente rechazados como no originales:
| Pasaje | Descripción en TR | Evidencia en Contra | 
|---|
| Marcos 16:9-20 | Final largo del Evangelio | Ausente en Sinaítico y Vaticano; marcado como dudoso en papiros tempranos. | 
| Juan 7:53-8:11 | Perícopa de la mujer adúltera | No en manuscritos antes del siglo V; circula como inserción flotante. | 
| 1 Juan 5:7-8 | Coma Johannea (trinidad explícita) | Sin apoyo griego temprano; interpolación latina. | 
| Hechos 8:37 | Confesión de fe del eunuco | Ausente en la mayoría de manuscritos; adición posterior. | 
  
- Estas representan menos del 1% del texto, pero ilustran cómo el TR acumula "acumulación scribal", inflando el volumen en ~1.000-2.000 palabras respecto al texto crítico.