CONCLUSIONES SOBRE EL TEMA ACERCA DE DIOS

La palabra genérica normal para Dios es "alaha"/"aloho", que está relacionada lingüísticamente con la palabra hebrea para Dios "elohim".
 
Los escritores judíos del Nuevo Testamento, que probablemente crecieron leyendo las Escrituras hebreas y griegas, usaron de manera similar kyrios siempre que se referían a Yah.weh y Adonai. Además, utilizaron el kyrios de una manera radicalmente nueva, declarando que Jesús también es el Señor. En Romanos 10, por ejemplo, Pablo usa kyrios en una discusión sobre Jesús, citando Joel 2:32, que dice: “Todo aquel que invoque el nombre de Yah.WEH será salvo. » Pablo usa kyrios en este pasaje para referirse tanto a Jesús como a Yah.weh como Señor, declarando que ambos son el único Dios verdadero. En este ejemplo vemos la enseñanza central de la Biblia, construida sobre esta verdad fundamental: ¡Jesús es el Señor!

- ¡AQUÍ TENEMOS UN BUEN EJEMPLO DE CORRUPCIÓN TOTAL QUE VA CONTRA LA VOLUNTAD DE DIOS!
Y que hay de Números 14:17, el cual en el texto hebreo aparece "adonai" (Señor) para referirse a Yahweh.
Screenshot_20240506-150212_Chrome.jpg

La TNM coloca erradamente "Jehova" cuando en el texto hebreo no se escribe el tetragrama.
 
- ¡Ya he respondido!

- Pero puedo agregar:

- Al comienzo del Salmo 8:1 se dice:

¡SEÑOR, Señor nuestro, cuán majestuoso es tu nombre en toda la tierra!

o

Oh SEÑOR (Yah·weh = el nombre propio del Dios de Israel ), Señor nuestro (’ă·ḏō·nê·nū = Soberano, controlador), ¡cuán majestuoso es Tu nombre en toda la tierra!
 
No has dicho una palabra sobre mi pregunta en Numeros 14:17
- Lo siento, quería decir eso:

- ¡En Números 14:3, se nos habla de Yah.weh!

- ¡Lo mismo en Números 14:8!

- ¡En Números 14:9!

- ¡En Números 14:10!

- ¡En Números 14:11!

- ¡En Números 14:13!

- ¡En Números 14:14!

- ¡En Números 14:16!

- ¡En Números 14:17, la palabra hebrea es adonay!

- ¡En Números 14:18 (Yah.weh)!

- ¡En Salmo 8:1, obtenemos al mismo tiempo Yah.weh y una forma de Adonay!

- ¡Y habla del nombre de Dios!
 
  • Like
Reacciones: MiguelR
- Lo siento, quería decir eso:

- ¡En Números 14:3, se nos habla de Yah.weh!

- ¡Lo mismo en Números 14:8!

- ¡En Números 14:9!

- ¡En Números 14:10!

- ¡En Números 14:11!

- ¡En Números 14:13!

- ¡En Números 14:14!

- ¡En Números 14:16!

- ¡En Números 14:17, la palabra hebrea es adonay!

- ¡En Números 14:18 (Yah.weh)!

- ¡En Salmo 8:1, obtenemos al mismo tiempo Yah.weh y una forma de Adonay!

- ¡Y habla del nombre de Dios!
Entonces Yahweh es el Señor.

No hay ningún problema entonces en referirse a Yhwh como el Señor.
 
Y que hay de Números 14:17, el cual en el texto hebreo aparece "adonai" (Señor) para referirse a Yahweh.
Ver el archivo adjunto 3331543

La TNM coloca erradamente "Jehova" cuando en el texto hebreo no se escribe el tetragrama.
- ¡Lo siento, no es un error escribir el nombre de Dios!

- ¡Lo contrario es un error!

- ¡Y es mucho más que un error!

- ¡Es criminal!

- ¡Es contra la voluntad de Yah.weh!

- ¿Cómo es posible seguir una tradición judía que no tiene nada que ver con la voluntad de Yah.weh?

- ¡Los hebreos y los judíos siempre se han opuesto a Yah.weh y fueron severamente castigados por eso!

- ¡Como la humanidad!
 
Entonces Yahweh es el Señor.

No hay ningún problema entonces en referirse a Yhwh como el Señor.
- ¡Al contrario, hay un gran problema!

- ¡Especialmente cuando se hace para ocultar el nombre de Dios!

- ¡Especialmente cuando va en contra de la voluntad de Yah.weh!

- ¡No hay nada peor!
 
- ¡Al contrario, hay un gran problema!

- ¡Especialmente cuando se hace para ocultar el nombre de Dios!

- ¡Especialmente cuando va en contra de la voluntad de Yah.weh!

- ¡No hay nada peor!
Ya veo que usted tiene un gran problema.

Acabas de reconocer que en Números 14:17 dice ADONAI para referirse a Yahweh.

Y ahora dices que va en contra de la voluntad de Yahweh no colocar su nombre, cuando el mismo texto hebreo coloca ADONAI, para luego en el verso 18 mencionar a Yahweh con el tetragrama.
 
Ya veo que usted tiene un gran problema.

Acabas de reconocer que en Números 14:17 dice ADONAI para referirse a Yahweh.

Y ahora dices que va en contra de la voluntad de Yahweh no colocar su nombre, cuando el mismo texto hebreo coloca ADONAI, para luego en el verso 18 mencionar a Yahweh con el tetragrama.
 
- ¿Sabes qué significa la palabra Esconder?
Ya veo que usted tiene un gran problema.

Acabas de reconocer que en Números 14:17 dice ADONAI para referirse a Yahweh.

Y ahora dices que va en contra de la voluntad de Yahweh no colocar su nombre, cuando el mismo texto hebreo coloca ADONAI, para luego en el verso 18 mencionar a Yahweh con el tetragrama.
- ¿Sabes qué significa la palabra ESCONDER?
 
Es un error también cuando en hebreo aparece ADONAI y colocan Jehova, como lo hace la traducción de los Tj
- ¡Estaba tratando de obtener información sobre lo que has dicho!

- ¡Finalmente busqué diferentes nombres de Dios según los códices!

- La página era esta, está en inglés:

https://wol.******/en/wol/d/r1/lp-e/1001061205

- ¡Necesitaré un poco de tiempo para ponerlo en español!
 
El Nombre Divino en las Escrituras Griegas Cristianas Los estudiosos de la Biblia reconocen que el nombre personal de Dios, representado por el Tetragrámaton (יהוה), aparece casi 7.000 veces en el texto original de las Escrituras Hebreas. Sin embargo, muchos creen que no apareció en el texto original de las Escrituras Griegas Cristianas. Por esta razón, la mayoría de las Biblias inglesas modernas no utilizan el nombre Jehová al traducir el llamado Nuevo Testamento. Incluso cuando traducen citas de las Escrituras hebreas en las que aparece el Tetragrámaton, la mayoría de los traductores utilizan “Señor” en lugar del nombre personal de Dios.
 
- ¡Esto es más interesante!

La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras no sigue esta práctica común. Utiliza el nombre Jehová un total de 237 veces en las Escrituras Griegas Cristianas. Al decidir hacer esto, los traductores tomaron en consideración dos factores importantes: (1) Los manuscritos griegos que poseemos hoy no son los originales. De las miles de copias que existen hoy en día, la mayoría se hicieron al menos dos siglos después de que se compusieran los originales. (2) Para entonces, los que copiaron los manuscritos reemplazaron el Tetragrámaton por Ky·ri·os, la palabra griega que significa “Señor”, o copiaron de manuscritos en los que ya se había hecho esto.
 
El Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo determinó que existe evidencia convincente de que el Tetragrámaton apareció en los manuscritos griegos originales. La decisión se basó en la siguiente evidencia: Las copias de las Escrituras hebreas utilizadas en los días de Jesús y sus apóstoles contenían el Tetragrámaton en todo el texto. En el pasado, pocas personas cuestionaron esa conclusión. Ahora que cerca de Qumrán se han descubierto copias de las Escrituras hebreas que datan del siglo I, este punto ha quedado demostrado más allá de toda duda.
 
En los días de Jesús y sus apóstoles, el Tetragrámaton también apareció en las traducciones griegas de las Escrituras hebreas. Durante siglos, los eruditos pensaron que el Tetragrámaton estaba ausente en los manuscritos de la traducción griega de las Escrituras hebreas de la Septuaginta. Luego, a mediados del siglo XX, se llamó la atención de los eruditos sobre algunos fragmentos muy antiguos de la versión griega de los Setenta que existía en la época de Jesús. Esos fragmentos contienen el nombre personal de Dios, escrito en caracteres hebreos. De modo que en los días de Jesús, las copias de las Escrituras en griego sí contenían el nombre divino. Sin embargo, para el siglo IV E.C., los manuscritos principales de la Septuaginta griega, como el Codex Vaticanus y el Codex Sinaiticus, no contenían el nombre divino en los libros desde Génesis hasta Malaquías (donde había estado en manuscritos anteriores). Por lo tanto, no es sorprendente que en los textos conservados de ese período, el nombre divino no se encuentre en el llamado Nuevo Testamento, o porción de las Escrituras griegas de la Biblia.
 
- ¡Esto es más interesante!

La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras no sigue esta práctica común. Utiliza el nombre Jehová un total de 237 veces en las Escrituras Griegas Cristianas. Al decidir hacer esto, los traductores tomaron en consideración dos factores importantes: (1) Los manuscritos griegos que poseemos hoy no son los originales. De las miles de copias que existen hoy en día, la mayoría se hicieron al menos dos siglos después de que se compusieran los originales. (2) Para entonces, los que copiaron los manuscritos reemplazaron el Tetragrámaton por Ky·ri·os, la palabra griega que significa “Señor”, o copiaron de manuscritos en los que ya se había hecho esto.
Ya te demostré que no es incorrecto que a Yahweh se le llame El Señor.

Y si es cierto que los traductores cambiaron Yahweh por el Señor, pero es la misma persona.
 
Las propias Escrituras Griegas Cristianas informan que Jesús a menudo se refería al nombre de Dios y lo daba a conocer a otros. (Juan 17:6, 11, 12, 26) Jesús declaró claramente: “He venido en el nombre de mi Padre”. También destacó que sus obras se hacían en “el nombre de su Padre”.—Juan 5:43; 10:25.