¿CÓMO SE LLAMABA EL PADRE ANTES DE MANIFESTARSE EL VERBO EN SU CONDICIÓN DE HOMBRE?

NO evadas

PRIMERO LO PRIMERO

Aceptas entonces que Juan 1:1 no esta manipulado en el griego original, ni nunca lo estuvo?

Si o no?
Vamos a realizar la siguiente tarea:

Vamos al traductor de google y mandamos que traduzca al griego el siguiente texto y después comparamos:

En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era divino
 
No tengo secta que cobra diezmo u oprime a sus feligreses, por lo que no tengo maestros humanos que me enseñen triadas, inmortalidades egipcias o infierno dantesco.

Praxeas, y esto ya es muy viejo, defendía el monarquianismo modalista, que consiste en definir a Dios como una sola persona en tres modos diferentes según las circunstancias, Padre, Hijo y Espíritu Santo. Aquí hay varios foristas que la pluralidad de Dios la creen así, pero no se atreven abiertamente a declararlo porque piensan que entre trinitarios hay que llevarse bien.

La trinidad de Tertuliano queda reflejada al 100 % en el credo de San Atanasio, que es el credo católico y el que sentó cátedra. Todas las variantes que surgieron fueron declaradas herejías.
"Por esto Práxeas hizo un doble servicio para el diablo en Roma: echando la profecía e introduciendo la herejía; echando al Paráclito y crucificando al Padre."
pero qué va,... tu no sabes ni lo que dices ,.. menos vas a saber lo que escribió Tertuliano
 
Vamos a realizar la siguiente tarea:

Vamos al traductor de google y mandamos que traduzca al griego el siguiente texto y después comparamos:

En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era divino
a ver idiota...

que parte de QUE PRIMERO LO PRIMERO no has entendido..... vamos a entrar allá.

DESPUES que reconozcas que el PAPIRO 66, DATADO entre el 175 y 200 d.C. es prueba suficiente de que Juan 1:1 no fue traducido del latín al griego , que demuestra que siempre fue escrito así.

luego que reconozcas eso , como reconociste que el Codex Sinaíticus no era traducción de la Vulgata , (despues de muchos intercambios).... seguimos con lo de la traducción.

PRIMERO LO PRIMERO.

no evadas más como hacen los maricones
 
Gracias por la admiración, pero creo que soy un humilde escudriñador.

Quería comentarte esta frase:

"Como pueden notar, en este pasaje Jesucristo da la orden a sus discípulos de bautizar en el nombre del padre, y del hijo, y del espíritu santo".

La pregunta ahora es la siguiente:

¿Por que desoyeron los discípulos las palabras de Jesucristo y bautizaban a su bola, excluyendo al Padre y al Espíritu Santo?

Después el texto de Eusebio, obispo de Cesárea que murió en el año 339, es decir 14 años después del concilio de Nicea, ignoro como no menciona literalmente el texto de Mateo, ya que estamos hablando de textos no bíblicos.

La traducción al inglés del Codex Sinaiticus escrito entre el 330 y el 350, sigue mencionando al Padre y al Espíritu Santo. Habría que estudiar los pormenores de esta copia.
Yo al igual que tú, solo soy un humildisimo investigador, que no pretendo que mis palabras sean "palabras santas", pues soy tan imperfecto como cualesquier otro, pero en mis investigaciones he observado lo que a continuación se detalla.

Veamos una foto de esta frase de Mateo 28:19 en el Códice Sinaítico del sitio de Internet The Codex Sinaiticus Project:
1755923964992.png
Como este códice fue copiado con letras unciales y en scriptio continua he separado con una línea amarilla cada una de las palabras de la frase que analizamos. Quedaría así:
ΒΑΠΤΙΖΟΝΤΕC ΑΥΤΟΥC ΕΙC ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ Π͞Ρ͞C ΚΑΙ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΠΟΥ Π͞Ν͞•
Esta frase en letras unciales es equivalente al texto griego que traen todas las ediciones del Nuevo Testamento publicadas.

Hay que señalar que la palabra para "padre" en este versículo es πατρὸς, que el copista abrevió con el nomen sacrum Π͞Ρ͞C; y la palabra para "espíritu" es πνεύματος abreviada Π͞Ν͞•,

formada por las letras unciales ΠΝ• (equivalentes en este caso a ΠΝC o ΠΝΣ) con una línea superior horizontal.

Respecto al comentario de que los discípulos bautizaban únicamente en el nombre de Jesús, tengamos en cuenta que este argumento es teológico, no textual, y no invalida o hace espurio el texto griego canónico de Mateo 28:19.

Dicho sea con todo respeto, afirmar que Mateo 28:19 fue corrompido por los copistas basándose única y exclusivamente en algunas de las citas de Eusebio, me parece absurdo.

Otra cosa es que, teológicamente, haya quien interprete del libro de Hechos de Apóstoles que se debe bautizar únicamente en el nombre de Jesús, como hacen las iglesias unicitarias.

Pero esta enseñanza no convierte en espurio o "añadido" al texto de Mateo 28:19.

Para concluir, las palabras "en el nombre del Padre, del Hijo y del espíritu santo" pertenecen con toda seguridad al texto inspirado de Mateo 28:19.
 
Última edición: