Re: Busco información sobre Filipenses 2:6-8
[SUP][SUP][1][/SUP][/SUP]Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. (1993, c1979). The Greek New Testament (4th ed.) (248). Federal Republic of Germany: United Bible Societies.
[SUP]N[/SUP] Variant with NA/UBS: ὁ μονογενὴς υἱός ♦ μονογενὴς θεὸς
[SUP][SUP][2][/SUP][/SUP] The New Testament in the original Greek: Byzantine Textform 2005, with morphology. 2006. Bellingham, WA: Logos Bible Software.
El versículo 27 de Mr.12 es una sentencia y no tiene artículo; Lc.2:14 tampoco tiene artículo acompañando al nombre Dios, y es un disparate decir que pudiera traducirse gloria divina. En Jn.1:18 la unida lectura variante es en el segundo segmento de la sentencia:El único de esos que es "indiscutible" es el de Juan 1:18.
Porque Marcos 12:27 tiene el artículo en la primera vez que dice Dios, por lo tanto la segunda, que no tiene, se puede suplir por el contexto.
Lucas 2:14 podría ser "gloria divina", es decir, gloria de Dios.
Sí, como dices, hay que seguir viendo esto. Si la de Juan 1:18 fuera la única, habría que ver las variantes textuales de ese versículo.
NestleAland27
18 Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατo[SUP][SUP][1][/SUP][/SUP]
Texto bizantino
[SUP]18[/SUP] Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ὁ[SUP]N[/SUP] μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.[SUP][SUP][2][/SUP][/SUP]
[SUP][SUP][1][/SUP][/SUP]Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. (1993, c1979). The Greek New Testament (4th ed.) (248). Federal Republic of Germany: United Bible Societies.
[SUP]N[/SUP] Variant with NA/UBS: ὁ μονογενὴς υἱός ♦ μονογενὴς θεὸς
[SUP][SUP][2][/SUP][/SUP] The New Testament in the original Greek: Byzantine Textform 2005, with morphology. 2006. Bellingham, WA: Logos Bible Software.