Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Una cosa es traducir, y otra cosa muy diferente es agregar palabras que no aparecen en los manuscritos mas antiguos, ¿no?

¡El burro hablando de orejas mochas!

También la TNM está adulterada y tasajeada a la watchtower style.

He aquí una prueba de ello.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Sound un excelente trabajo de investigación de critica textual. Te felicito. Yo conocía muchas de ellas pero otras me eran desconocidas

Conclusión: Las fuentes son, el Codex Sinaiticus, la herramienta e-Sword, y las propias notas al pie de pagina de la traducción Reina Valera 1995.
Son las mismas que utilizo yo, soy fanatica de Sword

 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Porque Jehová extendió sobre vosotros espíritu de sueño, y cerró vuestros ojos: cubrió vuestros profetas, y vuestros principales videntes. <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>
<o:p></o:p>
29:11 <o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Y os será toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado. <o:p></o:p>
<o:p>(felicidades x saber las verdaderas traducciones:plthumbsd</o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dira: No sé leer.

<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
29:13
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Dice pues el Señor: Porque este pueblo se me acerca con su boca, y con sus labios me honra, mas su corazón alejó de mí, y su temor para conmigo fué enseñado por mandamiento de hombres: <o:p></o:p>
<o:p></o:p>


<o:p>y le dijeren: Lee ahora esto; </o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>-....................:Thats-Fun
<o:p>él dirá: No puedo, porque está sellado (YO SOLO SE</o:p>
<o:p>LEER EN ARAMEO HEBRE ETC. PERO NO LE ENTIENDO,,,,,,,,,,,,,</o:p>




:gluur:
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Sound un excelente trabajo de investigación de critica textual. Te felicito. Yo conocía muchas de ellas pero otras me eran desconocidas


Son las mismas que utilizo yo, soy fanatica de Sword


Hola Margabuscando

Ese "Excelente trabajo de investigacion"...en realidad es otro copiar&pegar que usan siempre los Testigos de Jehova...aqui en el foro ya ha sido ampliamente refutado todo los puntos....

Pero claro esta, puedes buscar otras fuentes...y te daras cuenta de las verdaderas intenciones de los Testigos sin Jehova

Saludos
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Conclusión: Las fuentes son, el Codex Sinaiticus, la herramienta e-Sword, y las propias notas al pie de pagina de la traducción Reina Valera 1995.

Eso es lo más duro, les pones delante las fuentes, donde ellos mismos pueden mirarlo y aun así siguen atacándote.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

1). La Reina Valera y muchas otras versiones agregaron en 1 Juan 5:7-8 las palabras “cielo”, “tierra”, y “el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo”.


Tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos aparecelo siguiente:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

Porque los que dan testimonio son tres, el Espíritu, y el agua, y la sangre, y los tres son uno.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> (Todo lo demas fue insertado en el siglo 16).

</o:p>​
<HR noShade SIZE=2>

2). La Reina Valera y muchas otras versiones agregaron la palabra "Dios" en 1 Timoteo 3:16.

“Dios fue manifestado en carne”

Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos en vez de aparecer "Dios" aparece "Quien" o "Él" fue manifestado en carne.


<HR noShade SIZE=2>

3). La Reina Valera SUPRIME en Apocalipsis 3:2 la palabra "mi":

No he hallado tus obras bien acabadas delante de Dios.
<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>
Cuando en realidad, los manuscritos más antiguos dicen:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>
No he hallado tus obras bien acabadas delante de mi Dios.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> (G1473 ἐγώ egó).

</o:p>​
<HR noShade SIZE=2>

4). La Reina Valera en Apocalipsis 1:11 agrega «Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último». Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos no aparecen esas palabras.

<HR noShade SIZE=2>

5). La Reina Valera en Judas 1:25 SUPRIME "por medio de Cristo Jesús nuestro Señor". Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos aparece:

Al único Dios nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea gloria, majestad, dominio y autoridad, antes de todo tiempo, y ahora y por todos los siglos.

<HR noShade SIZE=2>

6). La Reina Valera traduce Judas 1:4 de la siguiente manera:

Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los que desde antes habían sido destinados para esta condenación, hombres impíos, que convierten en libertinaje la gracia de nuestro Dios, y niegan a Dios el único soberano, y a nuestro Señor Jesucristo.

Si ustedes se fijan, en la traducción de la Reina Valera aparece la palabra "Dios"dos veces, sin embargo, en los manuscritos más antiguos, la palabra "Dios" solo aparece una vez, la traducción correcta de Judas 1:4 es la siguiente:

Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde mucho antes estaban marcados para esta condenación, impíos que convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje, y niegan a nuestro único Soberano y Señor, Jesucristo.

<HR noShade SIZE=2>

7). La Reina Valera en Apocalipsis 1:8 agrega las palabras “principio y fin” y SUPRIMEN la palabra "Dios":


Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

En los manuscritos más antiguos aparece de la siguiente manera:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

Yo soy el Alfa y la Omega, dice el Señor Dios, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>​
<o:p style="TEXT-ALIGN: center"><HR noShade SIZE=2>

</o:p>​
8). La Reina Valera traduce Juan 6:69 de la siguiente manera:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>
Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

Sin embargo, en los manuscritos más antiguos aparece:

Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios.(Véase Hechos 13:35 y Hechos 2:27).

<o:p style="TEXT-ALIGN: center">

<HR noShade SIZE=2>

9). La Reina Valera añade en Romanos 14:10 la palabra "Cristo".

“Tribunal de Cristo”

Sin embargo, la palabra "Cristo" no aparece en los manuscritos mas antiguos, aparece “Tribunal de Dios.

<HR noShade SIZE=2></o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">

10).
La Reina Valera agrega la palabra "Cristo" en Gálatas 4:7, dice:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>
Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>
Sin embargo, la palabra "Cristo" no aparece en los manuscritos mas antiguos:


Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>​
</o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">

<HR noShade SIZE=2>

</o:p>​
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">11</o:p>). La Reina Valera y algunas otras versiones traducen Romanos 8:1 de la siguiente manera:

Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

Sin embargo, en los manuscritos más antiguos aparece:


Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> (Lo demás, parece ser añadido, sin embargo, lo que agregaron es verdad, véase Romanos 8:9).
</o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">

<HR noShade SIZE=2></o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">12). La Reina Valera en Apocalipsis 5:14 dice:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

Los cuatro seres vivientes decían: «¡Amén!» Y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los siglos de los siglos.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> </o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center"> </o:p>
Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos aparece:
Y los cuatro seres vivientes decían: Amén. Y los ancianos se postraron y adoraron.


<HR noShade SIZE=2>
Otras:

Mateo 17:21 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Mateo 18:11 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Mateo 23:14 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 7:16 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 9:44 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 9:46 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 11:26 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 15:28 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Lucas 17:36 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Lucas 23:17 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Juan 5:4 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Hechos 8:37 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Hechos 15:34 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Hechos 24:7 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Hechos 28:29 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Romanos16:24 «No aparece en los manuscritos mas antiguos». <o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> </o:p>​

</o:p>

...Curiosamente, en el nuevo testamento de la TNM -la biblia de juguete-, aparecen las palabras "jehová" y "madero", ahí donde no deberían estar.

¿Quién altera a quién?
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Sr Sound muy buena aportacion, pero me temo que por aqui la verdad no tiene demasiados seguidores, por cierto veo que lla a calado a uno.

¿Un juicio parcial? Me parece que las visitas no están en posición de echarse porras viendo las inconsistencias de la TNM. A eso se le llama "autoengañarse"...
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

No se puede negar que la Biblia RV tiene inconsistencias, pero eso no altera la esencia original de ésta. En lo personal, me gusta más la versión Dios habla hoy, la cual se apega más fielmente a los escritos antiguos arameo y griego. A algunos les parece pésima, pero esta versión está enfocada más al estudio.

Para casos técnicos, es conveniente tener algunas otras versiones de la Biblia para cotejar y comparar, además de una buena interlineal griego-español, y qué mejor si tienes contacto con un amigo judío que estudie la Tanaj...
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

...Por eso, ni hacerle el caldo gordo a los súbditos de la torre del vigía. Dale más poder al poder, y más te van a venir a...
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Excelente información que viene a corroborar lo ya dicho en otros lugares: Los textos biblicos fueron manipulados en la medida en que iban reescribiendose y se reinterpretaba la figura y naturaleza de Jesús. Asi del "hombre elegido por Dios" y "hombre acreditado por Dios" y "hombre profeta" y "maestro" se dió paso al "hombre-dios" tan popular entre las religiones griegas y romanas. Me lo guardo estimado Sound, pero contesta directamente ¿eres discípulo de la watchtower? ¿perteneces al grupo critiano llamado testigos de Jehová?
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Lo es. Revisa sus participaciones y aplica sentido común. Los ruselistas no pueden ocultar su status de súbditos de la torre...
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Excelente información que viene a corroborar lo ya dicho en otros lugares: Los textos biblicos fueron manipulados en la medida en que iban reescribiendose y se reinterpretaba la figura y naturaleza de Jesús. Asi del "hombre elegido por Dios" y "hombre acreditado por Dios" y "hombre profeta" y "maestro" se dió paso al "hombre-dios" tan popular entre las religiones griegas y romanas. Me lo guardo estimado Sound, pero contesta directamente ¿eres discípulo de la watchtower? ¿perteneces al grupo critiano llamado testigos de Jehová?

Se ve que para exponer “Las Añadiduras y Alteraciones de la Palabra de Dios” hay que ser testigo de Jehová, pues si esperas por los supuestos “cristianos” no veras nunca esas añadiduras.

Respondiendo a tu pregunta, no pertenezco a ningún grupo religioso, únicamente me gusta leer la palabra de Dios e ir aprendiendo.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Bien, sr. Sound, supongamos por un solo instante que usted tiene razon en todo cuanto a dicho sobre esos "supuestos" manuscristos mas antiguos. Manuscritos que, por le visto, usted mismo ha tenido el privilegio, si no de acceder a ellos manualmente, si al menos a su total lectura; pues, si fuera de otra manera, no se podria creer en las palabras que usted aqui a escrito afirmando que, por ejemplo, la version y traduccion biblica R.V. no tan solo es diferente a los originales biblicos; si no que, ademas, en dicha version R.V. se han añadido muchas palabras que nunca estuvieron escritas en los textos biblicos originales, ¿ NO es esto mismo lo que usted esta afirmando, sr Sound ?

Pues ,bien, dadas sus graves acusaciones sobre la veracidad y transparencia que de la traduccion de los textos originales de la Biblia hicieron Reina y Valera. Lo mas logico y, sobre todo honesto y noble, sr. Sound, seria que, cuando menos, nos confirmara usted de donde ha sacado usted la informacion que aqui nos ha traido; y, sobre todo, como es tan logico como de LEY, tambien seria, muy necesario, que nos dijese usted en donde, y en que lugar exacto, estan esos "antiguos manuscristos" a los que usted les da y les concede tal altisima credibilidad y veracidad; si no que, tambien, como es de LEY, Y para que todos los miembros de este cristiano foro podamos decir amen a la informacion que nos ha traido, por favor, sr. Sound, diganos y comparta con el foro, de que forma y manera ha tenido usted acceso a tan valiosa informacion y, evidentemente, diganos como, tambien, los miembros de este foro que asi lo deseen, pueden seguir sus mismos pasos para poder acceder, limpiamente, a esos veraces y muy dignos de ser creidos "antiquisimos manuscristos biblicos". Y no es que desconfiemos de usted, sr. Sound, no, no es eso, simplemente, sabemos por propia experiencia que cualquier espacio en blanco es susceptible de ser rellenado con cualquier tipo de informacion que a cualquiera se le puede cruzar por una muy fertil imaginacion y, por supuesto, con fines, intenciones y motivos tan y tan diferentes que, para que nadie pueda pensar nada extraño de usted, lo mejor, ciertamente, seria demostrar que la informacion que usted nos ha compartido; no tan solo es cierta y veraz; si no que tambien, y al igual que usted, toda aquella persona que lo desee tambien pueda acceder a dicha informacion.

Y para concluir, sr. Sound, por favor, responda a esta sencilla pregunta, ¿ No sera usted, por casualidad, miembro de la O. W.T.W. ? Gracias por su sincera respuesta. Saludos.

Esa información, ese primer versículo que pone Sound está de hecho documentado, y es curioso porque no aparece en los textos más antiguos, es decir, es un añadido que no cuenta con un aval temporal de la calidad de los otros... Esto lo han confirmado especialistas, ya Descher lo mencionaba en el volumen IV de Historia criminal del cristianismo como un dato interesante... Al no haber esos documentos enteros, al ser fragmentarios cada parte no procede del mismo año... Y este versículo concretamente, el texto más antiguo conservado de él es muy posterior a la mayoría, si existiese un fragmento anterior no habría ningún tipo de discusión pero no lo hay... Si los evangelios que tenemos actualmente no son más que corta y pega de múltiples documentos que varían en lonjevidad 20, 50 o 100 años ¿cómo no va a ser posible que partes del textos estén mal traducidas... Incluso sin malas intenciones (que no es el caso del versículo citado), el traductor se enfrenta a una pérdida en la calidad del texto... No hay palabras, no hay expresiones que puedan pasar a otro idioma determinadas expresiones... Y si no lo creé piense en algo que sienta, si intenta decir aquello que siente la exactitud de aquello que perciba, la transmisión de esa información se verá limitada por su conocimiento de una lengua y por el conocimiento de esa misma lengua que posea el receptor del mensaje... Esto dentro de un mismo contexto... Imagínese ahora un traductor intentando penetrar en el pensamiento de un pueblo de hace 2000 años... Pues ya sabe a qué se expone.

--------------------------------------------------------------------------------------
Deschner, vol IV - Historia criminal del cristianismo: Iglesia antigua, falsificaciones y engaños

Precisamente por eso, en la primera epístola de Juan se produjo otra falsificación, mínima en apariencia pero de especial mala fama, el Comma Johanneum.
Lo que se modificó -la Santísima Trinidad puede saber quién, cuándo y dónde- fue el pasaje 1 J. 5, 7: «Son tres los que lo atestiguan: el Espíritu, el Agua y la Sangre, y los tres son uno», dejándolo como «Son tres los que lo atestiguan en el cielo, el Padre y la Palabra y el Espíritu Santo, y los tres son uno». El añadido falta en la práctica totalidad de los manuscritos griegos y en la práctica totalidad de las antiguas traducciones. Antes del siglo iv no lo utiliza ninguno de los Padres de la Iglesia griegos ni lo citan, como ha puesto de relieve una cuidadosa verificación, Tertuliano, Cipriano, Jerónimo ni Agustín. La falsificación procede del norte de África o de España, donde aparece por vez primera alrededor de 380. El primero en ponerla en tela de juicio es R. Simón, en 1689. Los exégetas lo rechazan hoy casi con total unanimidad. No obstante, el 13 de enero de 1897, un decreto del Oficio romano proclama su atenticidad.200
En el Evangelio de Juan hay numerosas interpolaciones, y no sin motivo.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

<META name=ProgId content=Word.Document><META name=Generator content="Microsoft Word 12"><META name=Originator content="Microsoft Word 12"><LINK rel=File-List href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CJorge%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><LINK rel=themeData href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CJorge%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_themedata.thmx"><LINK rel=colorSchemeMapping href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CJorge%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_colorschememapping.xml"><STYLE> <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face {font-family:Calibri; panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:10.0pt; margin-left:0in; line-height:50%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:Calibri; mso-fareast-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-ansi-language:ES-TRAD;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:Calibri; mso-fareast-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} .MsoPapDefault {mso-style-type:export-only; margin-bottom:10.0pt; line-height:50%;} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> </STYLE> [FONT=&quot]La raíz de ese mal, es el texto griego de donde proceden las traducciones. Texto griego corrupto, traducciones corruptas. De tal palo tal astilla. <?xml:namespace prefix = o /><o:p></o:p>[/FONT]

No solo texto griego corrupto y traduciones corruptas, sino también DOCTRINAS CORRUPTAS que se sacan de textos y traducciones corruptas que se siguen tércamente.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Sin embargo, èstos errores, NO HACEN NULA LA PALABRA DE DIOS. Por el contrario, confirman; QUE DIOS ES EL AUTOR DE LAS ESCRITURAS.

Por su puesto que esas manipulaciones, no errores, no anulan la palabra de Dios, porque la intención fue introducir la doctrina trinidad en la Biblia, y no fueron otros sino los copitas de la Iglesia Católica Romana con la bendición del Papado. Estos eran los custodios de los manuscritos griegos de los Evangelios.

Ahora bien, me hicieron recordar un debate que aconteció en el relato de la crucifixión y muerte del Señor Jesús(Juan 19:19-22), sobre lo que escribió Pilato en 3 idiomas(Hebreo, Griego, y en Latín) y que trajó discordia entre los Judíos que conocían mejor el Hebreo que nadie, y el cual decía: JESúS NAZARENO, REY DE LOS JUDíOS. Porque tales Judíos; alegaban que ese escrito era una alteración. A lo que Pilato respondió: LO QUE HE ESCRITO, HE ESCRITO(el que lee, entienda).

La objeción de los fariseos se debío a que ellos querían que se escribiera que Jesús ALEGABA ser 'un rey' de los judíos, en vez EL REY DE LOS JUDIOS. Los fariseos entendían muy bien el griego en cuanto a los artículos definidos y la ausencia de un artículo indefinido en el sentido de que cuando no se usa el artículo indefinido se entiende como 'un' rey, y cuando se usa el artículo definido se entiende como 'el rey' legítimo de israel. En efecto el escrito no era una alteración sino mas bien objeciones por razones teológicas de no reconocer a Jesús como el Mesías.

Paz y Gracia del SJ.[/QUOTE]
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

No solo texto griego corrupto y traduciones corruptas, sino también DOCTRINAS CORRUPTAS que se sacan de textos y traducciones corruptas que se siguen tércamente.


Mi estimado Chester, permitame decirle un fuerte y sincero ¡¡¡¡¡AMEN!!!!!

Asi es, traducciones corruptas...Doctrinas corruptas :big_grin:
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Sound:

Es indudable que han habido interpolaciones, pero los llamados manuscritos más antiguos puede que no sean tan antiguos como aquellos de los cyales los más recientes han copiado. Me gustaría que alguien que pueda comparar las familias de manuscritos más comunes: estos son el Textus Receptus, el Codice Vaticanus, el códice Alejandrino, el códice Sinaíticus y el texto de Nestlé Aland. Podría ser que estos "cambios que mencionas se encuentten en esos textos? Por otrolado, amigo, lo tJ han aduletardo muchísimos versos dekla Biblia para sostener sus docrinas peculiares. Estos tú los sabes. Es por eso que su llamada "Versión del Nuevo Mundo" es rechazada por todas las sociedades bíblicas. Yo tengo una y la cotejo. Es una pena, porque podría ser una gran versión de estudio.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Sound:

El texto que reza: "Grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne..." Si omites la palabra DIOS o le pones en su lugar EL, el texto no tiene sentido. Prueba y verás.