Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Sound:

Es indudable que han habido interpolaciones, pero los llamados manuscritos más antiguos puede que no sean tan antiguos como aquellos de los cyales los más recientes han copiado. Me gustaría que alguien que pueda comparar las familias de manuscritos más comunes: estos son el Textus Receptus, el Codice Vaticanus, el códice Alejandrino, el códice Sinaíticus y el texto de Nestlé Aland. Podría ser que estos "cambios que mencionas se encuentten en esos textos? Por otrolado, amigo, lo tJ han aduletardo muchísimos versos dekla Biblia para sostener sus docrinas peculiares. Estos tú los sabes. Es por eso que su llamada "Versión del Nuevo Mundo" es rechazada por todas las sociedades bíblicas. Yo tengo una y la cotejo. Es una pena, porque podría ser una gran versión de estudio.


Todo el que tenga internet puede acceder al Codex Sinaiticus, sin embargo, creo que es más difícil acceder al Codex Alexandrinus y al Codex Vaticanus.

Aqui el link del Codex Sinaiticus:
http://www.codex-sinaiticus.net/en/manuscript.aspx?book=33

Según la Wikipedia, el Codex Vaticanus es ligeramente anterior al Codex Sinaiticus, por lo tanto, me parece bastante fiable el Codex Sinaiticus, en el cual no aparece lo ya expuesto en este tema.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Por otrolado, amigo, lo tJ han aduletardo muchísimos versos dekla Biblia para sostener sus docrinas peculiares. Estos tú los sabes. Es por eso que su llamada "Versión del Nuevo Mundo" es rechazada por todas las sociedades bíblicas. Yo tengo una y la cotejo. Es una pena, porque podría ser una gran versión de estudio.

Si bien las Sociedades Bibicas ACEPTAN la muy alterada y apócrifa versión Reina-Valera, y eso todo el mundo lo sabe. Cabe la pregunta, ¿que credibilidad tiene esa institución para eregirse como la autoridad si acepta una traduccion alterada y manipulada como la RV?
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Sound:

El texto que reza: "Grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne..." Si omites la palabra DIOS o le pones en su lugar EL, el texto no tiene sentido. Prueba y verás.

El sentido se lo da el "EL" si lees el contexto.

Para que si tardo, sepas cómo debes conducirte en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios viviente, columna y baluarte de la verdad. E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en carne, Justificado en el Espíritu, Visto de los ángeles, Predicado a los gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.

¿Quien fue manifestado? Lee el contexto.

Claramente es solo mi interpretacion, la palabra "Dios" no aparece, por eso es una añadidura.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Según la Wikipedia, el Codex Vaticanus es ligeramente anterior al Codex Sinaiticus, por lo tanto, me parece bastante fiable el Codex Sinaiticus, en el cual no aparece lo ya expuesto en este tema.

Por si no se entendio bien, el Codex Sinaiticus esta totalmente de acuerdo con lo expuesto en este tema.

El Codex Sinaiticus es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito en scriptio continua entre los años 330 y 350. Y el Vaticanus es ligeramente anterior al Sinaiticus.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Si bien las Sociedades Bibicas ACEPTAN la muy alterada y apócrifa versión Reina-Valera, y eso todo el mundo lo sabe. Cabe la pregunta, ¿que credibilidad tiene esa institución para eregirse como la autoridad si acepta una traduccion alterada y manipulada como la RV?

Apreciado:Chester Beatty.

Es muy interesante su pregunta. Pero no se lo olvide, que la Iglesia del SJ no es una institución organizada, sino; UN ORGANISMO o EL CUERPO ESPIRITUAL DEL SJ. Y donde la autoridad suprema de dicho cuerpo, y conocido por las mismas Escrituras; COMO LA IGLESIA DEL CORDERO, Y EL(Jesucristo), ES LA CABEZA MISMA DE ESE ORGANISMO.

Sin embargo, si existe una organización terrenal, que proclama a los 4 vientos del mundo, en ser la única en interpretar las Escrituras correctamente, y ya que todas las demás han sido alteradas, y que no le tengo que decir quienes son. Y lo peor aún, ellos; usan las ESCRITURAS ALTERADAS para leer lo que DIOS DICE EN SU PALABRA, pero interpretan CON LA PEOR DE TODAS LAS ALTERADAS. O sea, con la que ELLOS; SI CONFíAN CIEGAMENTE por no tener errores de hombres(EL QUE LEE, ENTIENDA).

FINALMENTE, yo he preguntado, porque en esa biblia, donde
supuestamente" no hay errores; HAN ESCRITO, QUE LA PALABRA(o el verbo de Dios=Jesucristo), ERA UN DIOS. Y si Jehová dijo: FUERA DE Mí NO HAY DIOS. Tambièn, he preguntado que me respondan con esa biblia: ¿Què cosas hace el Padre Jehová, que el Hijo Jesucristo, NO LO PUEDA HACER? Entonces, LA PALABRA=JESUCRISTO no era un Dios. Tiene que ser Dios; Y COMO SU PADRE.

PAZ Y GRACIA DEL SJ.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Apreciado:Chester Beatty.

Es muy interesante su pregunta. Pero no se lo olvide, que la Iglesia del SJ no es una institución organizada, sino; UN ORGANISMO o EL CUERPO ESPIRITUAL DEL SJ. Y donde la autoridad suprema de dicho cuerpo, y conocido por las mismas Escrituras; COMO LA IGLESIA DEL CORDERO, Y EL(Jesucristo), ES LA CABEZA MISMA DE ESE ORGANISMO.

Sin embargo, si existe una organización terrenal, que proclama a los 4 vientos del mundo, en ser la única en interpretar las Escrituras correctamente, y ya que todas las demás han sido alteradas, y que no le tengo que decir quienes son. Y lo peor aún, ellos; usan las ESCRITURAS ALTERADAS para leer lo que DIOS DICE EN SU PALABRA, pero interpretan CON LA PEOR DE TODAS LAS ALTERADAS. O sea, con la que ELLOS; SI CONFíAN CIEGAMENTE por no tener errores de hombres(EL QUE LEE, ENTIENDA).

PastorHernández, en algo estamos de acuerdo en que Cristo es la cabeza de la congregación. Pero admita que Cristo delegó unos deberes en un grupo compuesto de hombres imperfectos, llamémoslo organización, llamado ESCLAVO FIEL Y DISCRETO (Mateo 24:45-47) para que dirigieran su iglesia en tanto el venga.

FINALMENTE, yo he preguntado, porque en esa biblia, donde
supuestamente" no hay errores; HAN ESCRITO, QUE LA PALABRA(o el verbo de Dios=Jesucristo), ERA UN DIOS. Y si Jehová dijo: FUERA DE Mí NO HAY DIOS. Tambièn, he preguntado que me respondan con esa biblia: ¿Què cosas hace el Padre Jehová, que el Hijo Jesucristo, NO LO PUEDA HACER? Entonces, LA PALABRA=JESUCRISTO no era un Dios. Tiene que ser Dios; Y COMO SU PADRE.

PAZ Y GRACIA DEL SJ.

Le guste o no, la traduccion 'y un dios era la palabra' es la traduccion correcta, asi se traduce en el antiguo manuscrito copto de Juan del siglo II y esa es la autoridad.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Se ve que para exponer “Las Añadiduras y Alteraciones de la Palabra de Dios” hay que ser testigo de Jehová, pues si esperas por los supuestos “cristianos” no veras nunca esas añadiduras.

Respondiendo a tu pregunta, no pertenezco a ningún grupo religioso, únicamente me gusta leer la palabra de Dios e ir aprendiendo.

Y ¿que traducción le parece correcta?.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Y ¿que traducción le parece correcta?.

Ninguna me parece correcta, nadie soy para juzgar eso, aun así, hoy en día tenemos a nuestra disposición los interlineales de e-sword y el Codex Sinaiticus, compare y juzgue usted mismo.
Codex Sinaiticus:
http://www.codex-sinaiticus.net/en/manuscript.aspx?book=33
e-Sword:
http://habboraro.webs.com/e-sword.txt
http://www.ebenezer.hn/Tools.htm
Descargar:
http://www.ebenezer.hn/Tools/setup805.exe
http://www.ebenezer.hn/Tools/localize.exe
Diccionario Strong en Español:
http://www.mediafire.com/?odok5noklzx
Mas recursos:
http://esword-espanol.blogspot.com/search/label/Herramientas%20Strong%20%2B
http://esword-espanol.blogspot.com/search/label/Biblias
http://esword-espanol.blogspot.com/search/label/Otros Idiomas
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Saludos a todos, permitanme comentar algo. Hasta ahora he conocido varias versiones de la Bíblia, reconozco que la mas usada es la Reina Valera entre los pueblos cristianos evangelicos y otros. Existen cientos de manuscritos, unos mas antiguos que otros y hasta la fecha siguen apareciendo más. Mas que decir que la Reina Valera agregó o omitió un texto no es ser lo mas correcto, la Reina Valera valio su traducción de los textos que disponía en ese momento que puede y en esa parte estamos de acuerdo no todos eran files a los originales; ahora bien cual seria el texto original? No lo sabemos pues todos son copias no hay un solo texto original, solo hay cientos de manuscritos que varian la fecha en que pudieron ser copiados.

Solo podemos suponer y que por ser mas antiguo este es más fiel, pero esto es algo sujetivo ya que por ejemplo: si yo soy un escritor de un libro y en X fecha hago un libro que en su texto inicial diga: "Soy un pecador libre para siempre", que sucede despues un año mas tarde dos imprentas reeditan el libro y copian lo siguiente: "Soy un pecador vivire libre para siempre" y la otra copia: "Soy un pecador libre para siempre". Pero mas tarde 20 años despues otra editora encuentra el libro que dice: "Soy un pecador libre para siempre" y empieza su distribución por todo el mundo, pero pasa lo siguiente alguien encuentra un libro mas antiguo a esta publicacion que dice: "Soy un pecador vivire para siempre". Por simple pensamiento pensariamos que por ser mas vieja esa es la que esta correcta, pero no es asi, se trata de que no empleamos la manera correcta de evaluar que entre tantas copias solo podriamos decir que hasta que no tengamos un manuscrito original no podemos saber cual es el que esta correcto.

Por lo tanto con este ejemplo solo les puedo decir que la por ahora la unica forma que tenemos para saber cual de las versiones disponibles es de la que podemos confiar, solo deben ser aquellas que en cuyas traducciones empleen la gramatica original; que no esten adaptadas a una religion especifica y que su lenguaje sea lo mas fiel posible. Tambien podemos comparar entre los diferentes manuscritos encontrados para ver cual de ellos pueden estar relacionado uno del otro tanto en fechas como en texto y traducir una Bíblia más fiel.

Quisiera darles a todos mi recomendación en cuanto a la Bíblia que he empezado a usar desde hace un tiempo para aca: Santa Bíblia "la palabra de Dios para todos". Del centro mundial de traduccion de la Bíblia, distribuida por la liga biblica. He podido compararla con varias versiones, tanto en el idioma griego, hebreo, etc y la considero más fiel.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Quisiera darles a todos mi recomendación en cuanto a la Bíblia que he empezado a usar desde hace un tiempo para aca: Santa Bíblia "la palabra de Dios para todos". Del centro mundial de traduccion de la Bíblia, distribuida por la liga biblica. He podido compararla con varias versiones, tanto en el idioma griego, hebreo, etc y la considero más fiel.

Algunos lingüistas se han dado a la*tarea de*examinar traducciones modernas, entre ellas la Traducción del Nuevo Mundo en inglés, buscando ejemplos de inexactitud y prejuicio. Uno*de ellos, Jason David BeDuhn, profesor adjunto de la cátedra de Estudios Religiosos de la Northern Arizona University, de Estados Unidos, publicó en*2003 un estudio de 200*páginas sobre nueve (9) de “las Biblias más utilizadas en el mundo anglosajón” como

1. La Traducción del Nuevo Mundo
2. The Amplified New Testament
3. The Living Bible
4 The New American Bible With Revised New Testament
5. New American Standard Bible
6. The Holy Bible—New International Version
7. The New Revised Standard Version
8. The Bible in Today’s English Version
9. La King James Version.

Su estudio analizó varios pasajes polémicos, pues es allí “donde hay más probabilidades de que el prejuicio interfiera con la traducción”. A fin de detectar dónde se ha intentado alterar el sentido, BeDuhn confrontó el texto griego con el de cada versión inglesa. ¿A qué conclusión llegó?

BeDuhn señala que el público en general y no pocos escriturarios creen que las diferencias que presenta la Traducción del Nuevo Mundo obedecen al prejuicio religioso de sus traductores. Pero él opina: “La mayoría de las diferencias se deben a que es mucho más fiel como traducción conservadora y literal”. Aunque discrepa de la manera como la Traducción del Nuevo Mundo vierte ciertos pasajes, dice que “sobresale por ser la más exacta de las traducciones comparadas” y la califica de extraordinariamente buena.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

...Pues sí, al vendedor le va bien ponderar los productos que vende, así sean PORQUERÍAS.

Como aquí se puede ver, por ejemplo (todo un clásico):

<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/TGLhuF3L48U&hl=es_ES&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/TGLhuF3L48U&hl=es_ES&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>​
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Los difamantes ruselistas pueden echar mano del e-Sword, o aún de los rollos del mar muerto, y ni así podrán conseguir convencernos de los engaños de feudo watchtower. Su TNM ni siquiera saben usarla, pues ahí donde quitan palabras deliberadamente para sostener la difamación contra Cristo, no pueden diluir no quebrar el testimonio GLOBAL de la deidad del UNIGÉNITO HIJO DE DIOS.

...y se creen que acá les creeremos sus tretas. Solo los mentecatos podrán caer en sus trampas.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Cuidado. En el Mar Muerto también se encontraron libros apócrifos.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Cuidado. En el Mar Muerto también se encontraron libros apócrifos.

El doctor Benjamin Kedar, hebraísta de Israel, hizo un comentario parecido en 1989, cuando dijo lo siguiente respecto a la Traducción del Nuevo Mundo: “Esta obra refleja un esfuerzo sincero por entender el texto con la mayor exactitud posible. [...] Nunca he encontrado en ella un intento sesgado de leer algo que no esté en el texto”.

Pregúntese: “¿Cuál es mi objetivo al leer la Biblia? ¿Busco una de fácil lectura, aunque no sea tan exacta? ¿O quiero leer una que reproduzca el texto original inspirado lo más fielmente posible?” (2 Pedro 1:20, 21). Su objetivo será lo que determinará la traducción que elija.

 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Los difamantes ruselistas pueden echar mano del e-Sword, o aún de los rollos del mar muerto, y ni así podrán conseguir convencernos de los engaños de feudo watchtower. Su TNM ni siquiera saben usarla, pues ahí donde quitan palabras deliberadamente para sostener la difamación contra Cristo, no pueden diluir no quebrar el testimonio GLOBAL de la deidad del UNIGÉNITO HIJO DE DIOS.

...y se creen que acá les creeremos sus tretas. Solo los mentecatos podrán caer en sus trampas.


Jason David BeDuhn, especialista en temas religiosos, señala: “En griego, si en una oración como la de Juan 1:1c no se le pone el artículo a la palabra theós, los lectores entenderán que se refiere a ‘un dios’. [...] La ausencia del artículo hace que entre theós y ho theós haya una diferencia tan clara como entre ‘un dios’ y ‘Dios’”. Y añade: “En Juan 1:1, la Palabra no es el Dios todopoderoso, sino un dios, es decir, un ser divino”.

En la obra Juan. Texto y Comentario, de Juan Mateos, traductor de la Nueva Biblia Española, en colaboración con Juan Barreto, se dice algo semejante sobre Juan 1:1, 2:

De los tres casos que aparece en estos versículos el término ‘Dios’, la primera y la tercera llevan artículo determinado (el Dios); la segunda, no lo lleva (un Dios, un ser divino)”.

En su Análisis Gramatical del Griego del Nuevo Testamento, el erudito católico Max Zerwick señala:

“‘La Palabra era divina’, predicado sin artículo, insiste sobre la naturaleza de la Palabra”.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Jason David BeDuhn, especialista en temas religiosos, señala: “En griego, si en una oración como la de Juan 1:1c no se le pone el artículo a la palabra theós, los lectores entenderán que se refiere a ‘un dios’. [...] La ausencia del artículo hace que entre theós y ho theós haya una diferencia tan clara como entre ‘un dios’ y ‘Dios’”. Y añade: “En Juan 1:1, la Palabra no es el Dios todopoderoso, sino un dios, es decir, un ser divino”.

En la obra Juan. Texto y Comentario, de Juan Mateos, traductor de la Nueva Biblia Española, en colaboración con Juan Barreto, se dice algo semejante sobre Juan 1:1, 2:

De los tres casos que aparece en estos versículos el término ‘Dios’, la primera y la tercera llevan artículo determinado (el Dios); la segunda, no lo lleva (un Dios, un ser divino)”.

En su Análisis Gramatical del Griego del Nuevo Testamento, el erudito católico Max Zerwick señala:

“‘La Palabra era divina’, predicado sin artículo, insiste sobre la naturaleza de la Palabra”.

Interesante aporte de comentaristas bíblicos Chester. Pero para poder ser exactos en cuanto a traducción, lo más adecuado (en mi pobre opinión) es traducir: "La Palabra era divina", tal como recomienda Max Zerwick, pues el añadir el artículo "un" y hacer la traducción: "un Dios" se presta a entendimientos equivocados y a foribundos ataques doctrinales de parte de los amigos trinitarios.
Saludos
Older
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Interesante aporte de comentaristas bíblicos Chester. Pero para poder ser exactos en cuanto a traducción, lo más adecuado (en mi pobre opinión) es traducir: "La Palabra era divina", tal como recomienda Max Zerwick, pues el añadir el artículo "un" y hacer la traducción: "un Dios" se presta a entendimientos equivocados y a foribundos ataques doctrinales de parte de los amigos trinitarios.
Saludos
Older

Eso es precisamentel lo que opina el Sr. Jason Beduhn en su libro, prefiere la frase ''la Palabra era divina'', pero admite que la frase ''la Palabra era un dios'' como la mas literal. Beduhn resume su capitulo sobre este pasaje en la pagina 132 de la siguiente manera:

''Una traducción literal del léxico de la cláusula en controversia sería el siguiente: ''y un dios era la palabra''. Una mínima traducción literal sería reorganizar el orden de las palabras para que coincida con la expresión adecuada Inglés como ''y la palabra era un dios''. La evidencia preponderante, de la gramática griega, a partir del contexto literario, y del ambiente cultural, apoya esta traducción, de los cuales ''la palabra era divina'' sería una variante ligeramente más pulida que lleva el mismo significado básico. Ambas formas de traducirlo son superiores a la traduccióon tradicional que va contra los tres factores claves que guian la traducción exacta.''

No importa la manera en que la TNM lo haya traducido, sea ''era un dios'' o ''era divina'' como quiera a los trinitarios no les iba a gustar porque no son honestos con la verdad.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Jason David BeDuhn, especialista en temas religiosos, señala: “En griego, si en una oración como la de Juan 1:1c no se le pone el artículo a la palabra theós, los lectores entenderán que se refiere a ‘un dios’. [...] La ausencia del artículo hace que entre theós y ho theós haya una diferencia tan clara como entre ‘un dios’ y ‘Dios’”. Y añade: “En Juan 1:1, la Palabra no es el Dios todopoderoso, sino un dios, es decir, un ser divino”.

En la obra Juan. Texto y Comentario, de Juan Mateos, traductor de la Nueva Biblia Española, en colaboración con Juan Barreto, se dice algo semejante sobre Juan 1:1, 2:

De los tres casos que aparece en estos versículos el término ‘Dios’, la primera y la tercera llevan artículo determinado (el Dios); la segunda, no lo lleva (un Dios, un ser divino)”.

En su Análisis Gramatical del Griego del Nuevo Testamento, el erudito católico Max Zerwick señala:

“‘La Palabra era divina’, predicado sin artículo, insiste sobre la naturaleza de la Palabra”.

...¿Te das cuenta que ésto es como colocarte la soga al cuello? ¿Por qué tú y los tuyos quieren acabar con el pellejo hecho chicharrón?

¿Hablas acaso de Cristo como "un dios", cuando posteriormente en Juan 14 y Juan 17 se establece la naturaleza de Cristo como un ser UNO con el Padre? Y eso, chistoso chester, supera con creces el estudio del griego del que te sirves para sostener a Cristo COMO UN BASTARDO.

Su insistencia es un insulto al HIJO DEL SEÑOR. Y sabes bien que todo aquel que niegue al Hijo -argumentando que Él es "un dios"-, TAMBIÉN EL HIJO NEGARÁ A TAL HOMBRE.
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

Algunos lingüistas se han dado a la*tarea de*examinar traducciones modernas, entre ellas la Traducción del Nuevo Mundo en inglés, buscando ejemplos de inexactitud y prejuicio. Uno*de ellos, Jason David BeDuhn, profesor adjunto de la cátedra de Estudios Religiosos de la Northern Arizona University, de Estados Unidos, publicó en*2003 un estudio de 200*páginas sobre nueve (9) de “las Biblias más utilizadas en el mundo anglosajón” como

1. La Traducción del Nuevo Mundo
2. The Amplified New Testament
3. The Living Bible
4 The New American Bible With Revised New Testament
5. New American Standard Bible
6. The Holy Bible—New International Version
7. The New Revised Standard Version
8. The Bible in Today’s English Version
9. La King James Version.

Su estudio analizó varios pasajes polémicos, pues es allí “donde hay más probabilidades de que el prejuicio interfiera con la traducción”. A fin de detectar dónde se ha intentado alterar el sentido, BeDuhn confrontó el texto griego con el de cada versión inglesa. ¿A qué conclusión llegó?

BeDuhn señala que el público en general y no pocos escriturarios creen que las diferencias que presenta la Traducción del Nuevo Mundo obedecen al prejuicio religioso de sus traductores. Pero él opina: “La mayoría de las diferencias se deben a que es mucho más fiel como traducción conservadora y literal”. Aunque discrepa de la manera como la Traducción del Nuevo Mundo vierte ciertos pasajes, dice que “sobresale por ser la más exacta de las traducciones comparadas” y la califica de extraordinariamente buena.

Desde que era una aficionada al estudio del texto biblico pensaba que la traducción de los tj era muy mala, era lo que mas había oido decir. Pero confieso que conforme me interesé mas profundamente pude comprobar que la traducción de los testigos no solo no es tan mala como se dice sino que en muchos casos es de las mejores. Su religión desde luego es una gran factoría de venta de libros y articulos, pero la verdad es la verdad y su traducción es muy buena y cuidada
 
Re: Añadiduras y alteraciones en la palabra de Dios.

1). La Reina Valera y muchas otras versiones agregaron en 1 Juan 5:7-8 las palabras “cielo”, “tierra”, y “el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo”.


Tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos aparecelo siguiente:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

Porque los que dan testimonio son tres, el Espíritu, y el agua, y la sangre, y los tres son uno.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> (Todo lo demas fue insertado en el siglo 16).

</o:p>​
<HR noShade SIZE=2>

2). La Reina Valera y muchas otras versiones agregaron la palabra "Dios" en 1 Timoteo 3:16.

“Dios fue manifestado en carne”

Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos en vez de aparecer "Dios" aparece "Quien" o "Él" fue manifestado en carne.


<HR noShade SIZE=2>

3). La Reina Valera SUPRIME en Apocalipsis 3:2 la palabra "mi":

No he hallado tus obras bien acabadas delante de Dios.
<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>
Cuando en realidad, los manuscritos más antiguos dicen:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>
No he hallado tus obras bien acabadas delante de mi Dios.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> (G1473 ἐγώ egó).

</o:p>​
<HR noShade SIZE=2>

4). La Reina Valera en Apocalipsis 1:11 agrega «Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último». Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos no aparecen esas palabras.

<HR noShade SIZE=2>

5). La Reina Valera en Judas 1:25 SUPRIME "por medio de Cristo Jesús nuestro Señor". Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos aparece:

Al único Dios nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea gloria, majestad, dominio y autoridad, antes de todo tiempo, y ahora y por todos los siglos.

<HR noShade SIZE=2>

6). La Reina Valera traduce Judas 1:4 de la siguiente manera:

Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los que desde antes habían sido destinados para esta condenación, hombres impíos, que convierten en libertinaje la gracia de nuestro Dios, y niegan a Dios el único soberano, y a nuestro Señor Jesucristo.

Si ustedes se fijan, en la traducción de la Reina Valera aparece la palabra "Dios"dos veces, sin embargo, en los manuscritos más antiguos, la palabra "Dios" solo aparece una vez, la traducción correcta de Judas 1:4 es la siguiente:

Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde mucho antes estaban marcados para esta condenación, impíos que convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje, y niegan a nuestro único Soberano y Señor, Jesucristo.

<HR noShade SIZE=2>

7). La Reina Valera en Apocalipsis 1:8 agrega las palabras “principio y fin” y SUPRIMEN la palabra "Dios":


Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

En los manuscritos más antiguos aparece de la siguiente manera:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

Yo soy el Alfa y la Omega, dice el Señor Dios, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>​
<o:p style="TEXT-ALIGN: center"><HR noShade SIZE=2>

</o:p>​
8). La Reina Valera traduce Juan 6:69 de la siguiente manera:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>
Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

Sin embargo, en los manuscritos más antiguos aparece:

Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios.(Véase Hechos 13:35 y Hechos 2:27).

<o:p style="TEXT-ALIGN: center">

<HR noShade SIZE=2>

9). La Reina Valera añade en Romanos 14:10 la palabra "Cristo".

“Tribunal de Cristo”

Sin embargo, la palabra "Cristo" no aparece en los manuscritos mas antiguos, aparece “Tribunal de Dios.

<HR noShade SIZE=2></o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">

10).
La Reina Valera agrega la palabra "Cristo" en Gálatas 4:7, dice:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>
Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">

</o:p>
Sin embargo, la palabra "Cristo" no aparece en los manuscritos mas antiguos:


Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>​
</o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">

<HR noShade SIZE=2>

</o:p>​
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">11</o:p>). La Reina Valera y algunas otras versiones traducen Romanos 8:1 de la siguiente manera:

Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

Sin embargo, en los manuscritos más antiguos aparece:


Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> (Lo demás, parece ser añadido, sin embargo, lo que agregaron es verdad, véase Romanos 8:9).
</o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">

<HR noShade SIZE=2></o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center">12). La Reina Valera en Apocalipsis 5:14 dice:<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'">
</o:p>

Los cuatro seres vivientes decían: «¡Amén!» Y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los siglos de los siglos.<o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> </o:p>
<o:p style="TEXT-ALIGN: center"> </o:p>
Sin embargo, en los manuscritos mas antiguos aparece:
Y los cuatro seres vivientes decían: Amén. Y los ancianos se postraron y adoraron.


<HR noShade SIZE=2>
Otras:

Mateo 17:21 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Mateo 18:11 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Mateo 23:14 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 7:16 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 9:44 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 9:46 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 11:26 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Marcos 15:28 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Lucas 17:36 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Lucas 23:17 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Juan 5:4 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Hechos 8:37 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Hechos 15:34 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Hechos 24:7 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Hechos 28:29 «No aparece en los manuscritos mas antiguos».

Romanos16:24 «No aparece en los manuscritos mas antiguos». <o:p style="FONT-FAMILY: 'Arial','sans-serif'"> </o:p>​

</o:p>

1.- 1 Juan 5:7-8 ami me parece una alteracion clara para apoyar la trinidad
2.- 1Timoteo 3:16. otra alteracion que apoya la trinidad
3.-Apocalipsis 3:2 aqui no veo apoyo a la trinidad pero puede significar (o entenderse) que hay varios Dioses
4.-Apocalipsis 1:11 parece que quieren hacer pasar a Jesus como alfa y omega , para apoyar la trinidad
5.-Judas 1:25 Al quitar "por medio de Jesucristo nuestro Señor" definitivamente querian apoyar la trinidad
6.-Judas 1:4 en la alteracion dan entender que niegan a Dios y a jesus pero en el manuscrito solo niegan a Jesus
7.- Apocalipsis 1:8 supongo que quitaron la palabra Dios para que al decir solo Señor esto pudiera abarcar tambien a Jesus , otra cosa que apoya la trinidad
8.-Juan 6:69 bueno esto practicamente convierte a Jesus en un santo y no en hijo de Dios mmm texto fuerte para todas las posturas
9.-Romanos 14:10 Aqui le dieron una partcipacion a cristo donde no se le toma en cuenta
10.- Gálatas 4:7 Igual meten a cristo donde no se toma en cuenta
11.- Romanos 8:1 porque abran agregado esto??
12.-Apocalipsis 5:14 Se le dio una especie de inmortalidad al cordero

La pregunta principal seria porque los encargados de estas traducciones recurieron a hacer estas alteraciones , la mayoria de ellas para apoyar la trinidad, porque no mantener las "santas escrituras " como deben ser.

Lo curioso es que la mayoria de los creyentes en vez de aceptar que estas son alteraciones terribles a "la palabra de Dios", quieren defender dicha traduccion y al parecer les importa poco dichas alteraciones, porque??? no se supone que aman a Dios y que quieren que su palabra se respete??

Por cierto tambien en varios sitios de internet lei que a marcos 16:9 a 16:20 son tambien agregados, osea que no estan en los manuscritos mas antiguos

saludos