Algún estudioso que me aporte información

exactamente amigo Adrikup, la clave está en que investiguen cuál es la traducción verdadera, es lo que he venido haciendo desde que inicié el tema.


fíjate en la traducción que hicieron dos grandes eruditos cristianos, ambos en el siglo 15 (1545-1569)

-Casiodoro de Reina coloca "El primero (o primer) día de los Sabbados"
-Lutero coloca "uno de los Sábados"

pero ambos dejan claro que el texto no enseña que fue "el primer día de la semana"(o domingo), el texto griego Τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων no dice tal cosa.

Según la versión RV del Oso
1569 (Casiodoro de Reina)

"Y El primero dia de los Sabbados Maria Magdalena vino, de mañana, ſiendo aun eſcuro, àl ſepulchro: y vido la piedra quitada del ſepulchro."

Según Martín Lutero versión
1545

“En uno de los sábados vino María Magdalena temprano a la sepultura, puesto que estaba aún oscuro, y vio que la piedra del sepulcro estaba a lo lejos.”
Si es verdad. Martín Lutero cuando se publica la traducción de la biblia reza así en Juan 20:1
An der Sabbather einem
Que se puede traducir como mencionas "en uno de los sábados"
Para los que quieran verlo pueden hacerlo desde aquí https://archive.org/details/lutherbibel00libg/page/n1569/mode/2up (primer versículo debajo de XX)
Sumo a esto la traducción de la primer biblia en español, la biblia Alfonsina. Lamentablemente no encontré más que el evangelio de Lucas de ella en la siguiente fuente https://iglesiacatolicablog.wordpre...catolica-en-pdf-las-mejores-versiones-online/
La pueden descargar en pdf donde dice Evangelio (Biblia Alfonsina año 1260)
En Lucas 24:1 dice en rv1960 "El primer día de la semana"
En la biblia Alfonsina reza, el mismo pasaje: "Un sabado" (así sin tilde en sábado, creo que es porque es español antiguo)
 
  • Like
Reacciones: MiguelR
-El 7º día es el 7º después de la resurrección de Cristo, asumimos que es el primer día como siempre se enseñó (aquí entra la charla de Juan 20:1)
Estimado Adrikup, ya te había colocado este ejemplo en el post anterior pero lo volveré a comentar para saber que opinas:

Para que el texto griego diga "primer día de la......" vamos a utilizar la cita de Mateo 26:17


"El primer día de la fiesta" (RV60)

Se supone que Mateo 26:17 y Juan 20:1 deberían estar escritos con la misma estructura gramatical en griego, pero no es así, veamos en griego:

Juan 20:1 Τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων
Mateo 26:17 Τῇ
δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων

Nadie discute que Mateo 26:17 dice "primer día de la" porque esa es la traduccion como debe ser.

por último, para que Juan 20:1 diga "primer día de la semana" tendría que escribirse en griego de la siguiente forma:


Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἑβδομάς (donde πρώτῃ significa "primer" y ἑβδομάς significa "semana")


espero se comprenda, traté de hacer una explicación básica para una mejor comprensión.

sl2
 
Última edición:
Si es verdad. Martín Lutero cuando se publica la traducción de la biblia reza así en Juan 20:1
An der Sabbather einem
Que se puede traducir como mencionas "en uno de los sábados"
Para los que quieran verlo pueden hacerlo desde aquí https://archive.org/details/lutherbibel00libg/page/n1569/mode/2up (primer versículo debajo de XX)
Sumo a esto la traducción de la primer biblia en español, la biblia Alfonsina. Lamentablemente no encontré más que el evangelio de Lucas de ella en la siguiente fuente https://iglesiacatolicablog.wordpre...catolica-en-pdf-las-mejores-versiones-online/
La pueden descargar en pdf donde dice Evangelio (Biblia Alfonsina año 1260)
En Lucas 24:1 dice en rv1960 "El primer día de la semana"
En la biblia Alfonsina reza, el mismo pasaje: "Un sabado" (así sin tilde en sábado, creo que es porque es español antiguo)
Fíjate que hasta 1569 fueron las traducciones que colocaban "sábado" en los 7 pasajes bíblicos más controversiales.

Pero después de la muerte de Casiodoro de Reina, extrañamente en 1602 su asistente con pocos conocimientos del griego Cipriano de Valera CAMBIA la palabra "sábado" por "semana"....y aquí comienza una larga lista de traducciones adulteradas hasta nuestros días (salvo algunas excepciones) que dan a entender que "el domingo" es el día de resurrección (como primer día de la semana)
 
Estimado Adrikup, ya te había colocado este ejemplo en el post anterior pero lo volveré a comentar para saber que opinas:

Para que el texto griego diga "primer día de la......" vamos a utilizar la cita de Mateo 26:17


"El primer día de la fiesta" (RV60)

Se supone que Mateo 26:17 y Juan 20:1 deberían estar escritos con la misma estructura gramatical en griego, pero no es así, veamos en griego:

Juan 20:1 Τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων
Mateo 26:17 Τῇ
δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων

Nadie discute que Mateo 26:17 dice "primer día de la" porque esa es la traduccion como debe ser.

por último, para que Juan 20:1 diga "primer día de la semana" tendría que escribirse en griego de la siguiente forma:


Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἑβδομάς (donde πρώτῃ significa "primer" y ἑβδομάς significa "semana")


espero se comprenda, traté de hacer una explicación básica para una mejor comprensión.

sl2
Como estas? Por el momento puedo aportar esto pero no es mucho
μιᾷ es el dativo femenino singular de εἷς que significa 1 en forma cardinal (one = unuo) https://en.wiktionary.org/wiki/εἷς#Ancient_Greek
πρώτῃ es el dativo femenino singular de πρῶτος que significa 1 en forma ordinal (first = primer, primero)
πρῶτος y μιᾷ son dos maneras distintas de dirigirse al 1, el primero en ordinal, y el segundo en cardinal. https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Ancient_Greek_numerals (aparece como εἷς πρῶτος)

Cardinal es "cantidad numérica precisa" https://www.lexico.com/es/definicion/cardinal
Ordinal entonces no es un número preciso sino que, en un orden, se refiere a una posición. La palabra "primero" es el expresión ordinal del 1, es " el nombre al que acompaña o al que sustituye ocupa el lugar número 1 en una serie" https://www.lexico.com/es/definicion/primero
Si el viernes caía pascua, el dia siguiente, el sábado, empezaba el primer dia de la fiesta de los panes sin levadura. En los evangelios la expresión "pascua" y "primer día de la semana de los panes sin levadura" son intercambiables. Acerca de esto el Comentario Bíblico Adventista del 7º día menciona en tomo 5 p. 508 comentando de mateo 26:17 dice:
"Marcos observa además que "el primer día de la fiesta de los panes sin levadura" era el día "cuando sacrificaban el cordero de la pascua" (Mar. 14: 12). Lucas dice que era el día, "en el cual era necesario sacrificar el cordero de la pascua" (cap. 22: 7). Es algo extraña la designación de "primer día de la fiesta de los panes sin levadura" como día en que debía sacrificarse el cordero pascua. Normalmente, el día 14 del mes de Nisán era designado como el día cuando debía sacrificarse el cordero pascual, y el 15 de Nisán como el primer día de los panes sin levadura (Lev. 23: 56; ver t. II, p. 108). Debido a la estrecha relación entre la pascua y la fiesta de los panes sin levadura, a veces se intercambiaban los dos términos y toda la fiesta era llamada por cualquiera de los dos nombres (ver Talmud Pesahim 5a; cf. Josefo, Antigüedades ii. 15. 1). El hecho aquí registrado ocurrió el día jueves. Con referencia a la relación entre ese acontecimiento y la pascua, y la aparente discrepancia entre los sinópticos y Juan referente a la fecha de la pascua, ver la primera Nota Adicional al final de este capítulo."

Más adelante analizaré las citas (osea revisar a Josefo y al Talmud y demás)
 
Como estas? Por el momento puedo aportar esto pero no es mucho
μιᾷ es el dativo femenino singular de εἷς que significa 1 en forma cardinal (one = unuo) https://en.wiktionary.org/wiki/εἷς#Ancient_Greek
πρώτῃ es el dativo femenino singular de πρῶτος que significa 1 en forma ordinal (first = primer, primero)
πρῶτος y μιᾷ son dos maneras distintas de dirigirse al 1, el primero en ordinal, y el segundo en cardinal. https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Ancient_Greek_numerals (aparece como εἷς πρῶτος)

Cardinal es "cantidad numérica precisa" https://www.lexico.com/es/definicion/cardinal
Ordinal entonces no es un número preciso sino que, en un orden, se refiere a una posición. La palabra "primero" es el expresión ordinal del 1, es " el nombre al que acompaña o al que sustituye ocupa el lugar número 1 en una serie" https://www.lexico.com/es/definicion/primero
exactamente muy bien (y) por eso ambas citas (Juan 20:1 y Mateo 26:17) muestran una diferencia clara cuando la traducción debe ser cardinal y cuando debe ser ordinal.
Si el viernes caía pascua, el dia siguiente, el sábado, empezaba el primer dia de la fiesta de los panes sin levadura.
asimismo es!
En los evangelios la expresión "pascua" y "primer día de la semana de los panes sin levadura" son intercambiables.
bueno aquí si me dejastes :peach_md_ nunca había escuchado la expresión "el primer día de la semana de los panes sin levadura" me parece que hay un intento de justificar esa expresión dentro de Juan 20:1...no sé me parece, tal vez esté equivocado- O te refieres a la palabra "semana" en el hebreo como "fiesta"? creo que es esto si no estoy mal, bueno ya me dirás si es así.

Acerca de esto el Comentario Bíblico Adventista del 7º día menciona en tomo 5 p. 508 comentando de mateo 26:17 dice:
"Marcos observa además que "el primer día de la fiesta de los panes sin levadura" era el día "cuando sacrificaban el cordero de la pascua" (Mar. 14: 12). Lucas dice que era el día, "en el cual era necesario sacrificar el cordero de la pascua" (cap. 22: 7). Es algo extraña la designación de "primer día de la fiesta de los panes sin levadura" como día en que debía sacrificarse el cordero pascua. Normalmente, el día 14 del mes de Nisán era designado como el día cuando debía sacrificarse el cordero pascual, y el 15 de Nisán como el primer día de los panes sin levadura (Lev. 23: 56; ver t. II, p. 108). Debido a la estrecha relación entre la pascua y la fiesta de los panes sin levadura, a veces se intercambiaban los dos términos y toda la fiesta era llamada por cualquiera de los dos nombres (ver Talmud Pesahim 5a; cf. Josefo, Antigüedades ii. 15. 1). El hecho aquí registrado ocurrió el día jueves. Con referencia a la relación entre ese acontecimiento y la pascua, y la aparente discrepancia entre los sinópticos y Juan referente a la fecha de la pascua, ver la primera Nota Adicional al final de este capítulo."

Más adelante analizaré las citas (osea revisar a Josefo y al Talmud y demás)
bueno yo coloqué Mateo 26:17 sólo como un ejemplo para compararlo con Juan 20:1en la traducción del griego, no entiendo que tiene que ver esta explicación de los Adv. 7mo día que traes amigo.

sl2
 
exactamente muy bien (y) por eso ambas citas (Juan 20:1 y Mateo 26:17) muestran una diferencia clara cuando la traducción debe ser cardinal y cuando debe ser ordinal.
asimismo es!

bueno aquí si me dejastes :peach_md_ nunca había escuchado la expresión "el primer día de la semana de los panes sin levadura" me parece que hay un intento de justificar esa expresión dentro de Juan 20:1...no sé me parece, tal vez esté equivocado- O te refieres a la palabra "semana" en el hebreo como "fiesta"? creo que es esto si no estoy mal, bueno ya me dirás si es así.

bueno yo coloqué Mateo 26:17 sólo como un ejemplo para compararlo con Juan 20:1en la traducción del griego, no entiendo que tiene que ver esta explicación de los Adv. 7mo día que traes amigo.

sl2
A si, me refería de la semana de los panes sin levadura que dura 7 días, el primer día de ellos es sábado. Lo del comentario es para colocar que la expresión primer día, de la fiesta, puede referirse tanto a la de los panes como a la de la pascua. Como está establecido que una le seguía a la otra, se podría incluir (estar dentro del período festivo) a la pascua junto con la fiesta de los panes sin levadura. Mate 26:17 menciona el primer día de la fiesta, haciendo referencia a la pascua, aunque esta era una expresión, primer día, para la de los panes sin levadura, que empezaba un día después de la pascua. Ese primer día de la fiesta de los panes es cuando se realizaba la santa convocación. Levíticos 23:6-7
Reconozco que de esto aun me falta conocer en más detalles las cosas. Es lo que dispongo. Saludos cordiales.
 
no te preocupes hermano, dale con calma no hay problema.

si pero esta traducción es incorrecta ya que en el texto griego no va la palabra "primero" sino "uno" y donde dice "semana" debe ir "sábados" (plural)
Lo que sucede es que en el texto griego (que son las fuentes originales) no dice "primer día de la semana"....sino "uno de los sábados", ya que los traductores modernos al cambiar las palabras, les dieron la interpretación como si fuera después del sábado, el domingo.

Aunque no sepas leer griego, podrás notar que en el texto griego dice "sábados" como "sabbatôn (flechas rojas) y los traductores modernos colocaron "semana" (flecha azul):


Ver el archivo adjunto 3309320

El texto griego "Sabbatôn" está en plural, y los traductores colocaron erradamente "semana", y además lo colocaron en singular, lo que denota la flagrante violación de la traducción.

Por último, donde dice "the first day" (el primer día) notas que THE y DAY están entre corchetes, esto se debe a que los traductores modernos lo agregaron y lo colocan como una posible traducción.

(y)

amén!
En realidad no lo se pero creo que tienes razón tal vez es una herejía, ya que eso cambia todo, una mal traducción es una tragedia en realidad no encuentro nada con que discutir...
Dios te bendiga MiguelR
 
En realidad no lo se pero creo que tienes razón tal vez es una herejía, ya que eso cambia todo, una mal traducción es una tragedia en realidad no encuentro nada con que discutir...
Dios te bendiga MiguelR
Como estas? Feliz sábado (hoy es sábado 27-06-2020)
Toma en cuenta también que uno está en cardinal y el otro en ordinal. Cardinal indica el número 1, ordinal indica el primero de los días. En la semana el día 1 y el primer día de la semana encajan. El primer día de la fiesta de Mat 26:17 se refiere a la pascua, está en ordinal, es el primer día de los días de fiesta que incluía la pascua, los panes sin levadura y las primicias. Aunque la cena del señor él la tomo con sus discípulos tendría que confirmar que haya sido a la puesta del sol del día jueves, es decir, viernes 14 de Nisán (el primer día de la fiesta). Las primeras horas del nuevo día es a la puesta del sol del dia anterior, el jueves 13 de Nisán, lo cual tiene sentido porque cuando se tomo la cena, ya era el día que se iba a sacrificar la pascua, el 14 de Nisán. En cambio el texto en Juan 20:1 lo menciona en ordinal, se refiere a una cantidad numérica precisa, por ejemplo, las traducciones "sábado uno" o "día uno". No puede ser "sábado uno" la resurrección de Cristo porque corresponde al primer sábado de la fiesta el 15 de Nisán y Cristo al menos 1 día completo estuvo en la tumba, desde la puesta del sol del viernes 14 de Nisán hasta la puesta del sol del 15 de Nisán. Por ultimo, la traducción en uno de los sábados está bien siempre que tengas una interpretación en armonía. Aquí se trata de elegir el significado de la preposición "de", en el español fíjate que "de" puede indicar posesión (uno de los sábados) y también origen (uno desde los sábados) http://www.wikilengua.org/index.php/de_(preposición)
La traducción "en uno de los sábados" también tiene otra interpretación, simplemente "en uno de ellos" de los sábados, lo que sucede con esta interpretación es que no te esta identificando el sábado que resucito Cristo ni por la manera ordinal (primer sábado) ni por la manera cardinal (sábado uno)
El computo de los días de la semana hebrea toma de referencia al sábado, de ahí es el día uno o primer día, en el día uno desde los sábados (cardinal), o, en el primer día desde los sábados (ordinal) (Se entiende aquí los sábados de las semanas a lo largo de el tiempo). Lo cual te lleva a esta otra interpretación, el primer día de la semana.
Saludos cordiales.
 
Como estas? Feliz sábado (hoy es sábado 27-06-2020)
Toma en cuenta también que uno está en cardinal y el otro en ordinal. Cardinal indica el número 1, ordinal indica el primero de los días. En la semana el día 1 y el primer día de la semana encajan. El primer día de la fiesta de Mat 26:17 se refiere a la pascua, está en ordinal, es el primer día de los días de fiesta que incluía la pascua, los panes sin levadura y las primicias. Aunque la cena del señor él la tomo con sus discípulos tendría que confirmar que haya sido a la puesta del sol del día jueves, es decir, viernes 14 de Nisán (el primer día de la fiesta). Las primeras horas del nuevo día es a la puesta del sol del dia anterior, el jueves 13 de Nisán, lo cual tiene sentido porque cuando se tomo la cena, ya era el día que se iba a sacrificar la pascua, el 14 de Nisán. En cambio el texto en Juan 20:1 lo menciona en ordinal, se refiere a una cantidad numérica precisa, por ejemplo, las traducciones "sábado uno" o "día uno". No puede ser "sábado uno" la resurrección de Cristo porque corresponde al primer sábado de la fiesta el 15 de Nisán y Cristo al menos 1 día completo estuvo en la tumba, desde la puesta del sol del viernes 14 de Nisán hasta la puesta del sol del 15 de Nisán. Por ultimo, la traducción en uno de los sábados está bien siempre que tengas una interpretación en armonía. Aquí se trata de elegir el significado de la preposición "de", en el español fíjate que "de" puede indicar posesión (uno de los sábados) y también origen (uno desde los sábados) http://www.wikilengua.org/index.php/de_(preposición)
La traducción "en uno de los sábados" también tiene otra interpretación, simplemente "en uno de ellos" de los sábados, lo que sucede con esta interpretación es que no te esta identificando el sábado que resucito Cristo ni por la manera ordinal (primer sábado) ni por la manera cardinal (sábado uno)
El computo de los días de la semana hebrea toma de referencia al sábado, de ahí es el día uno o primer día, en el día uno desde los sábados (cardinal), o, en el primer día desde los sábados (ordinal) (Se entiende aquí los sábados de las semanas a lo largo de el tiempo). Lo cual te lleva a esta otra interpretación, el primer día de la semana.
Saludos cordiales.
Remarco la parte que me equivoqué al escribir, aquí en Juan 20:1 es en cardinal. Perdón.
 
Chicos según MiguelR hubo un Sábado que fue un jueves nuestro.
Luego el Sábado semanal.
Según MiguelR las hermanas compraron las especies el viernes y dejaron pasar el Sábado semanal para ir al sepulcro.
Luego el sostiene que las hermanas fueron al sepulcro en uno de los sábados.
Pero si el jueves fue sábado, el Sábado fue Sábado y el Domingo fue también Sábado, entonces son tres sábados y no dos.
 
Fíjate que hasta 1569 fueron las traducciones que colocaban "sábado" en los 7 pasajes bíblicos más controversiales.

Pero después de la muerte de Casiodoro de Reina, extrañamente en 1602 su asistente con pocos conocimientos del griego Cipriano de Valera CAMBIA la palabra "sábado" por "semana"....y aquí comienza una larga lista de traducciones adulteradas hasta nuestros días (salvo algunas excepciones) que dan a entender que "el domingo" es el día de resurrección (como primer día de la semana)
¿Te provoca placer engañar a los lectores?
 
Chicos según MiguelR hubo un Sábado que fue un jueves nuestro.
Luego el Sábado semanal.
Según MiguelR las hermanas compraron las especies el viernes y dejaron pasar el Sábado semanal para ir al sepulcro.
Luego el sostiene que las hermanas fueron al sepulcro en uno de los sábados.
Pero si el jueves fue sábado, el Sábado fue Sábado y el Domingo fue también Sábado, entonces son tres sábados y no dos.
¿Te provoca placer engañar a los lectores?
Hola, según habia entendido se refereia al conteo de los sábados de las 7 semanas para el ofrecimiento de la 2da gavilla, el pentecostés. Hermano salmo51 por favor... No deshonres la causa de Dios hablando ásperamente... puedes razonar y presentar conclusiones, estamos para aprender y crecer juntos. Y que el Espíritu nos guíe a toda la verdad. Pero no para acusar.. en serio... Miguel no es un engañador.
Saludos cordiales salmo51.
 
Hola, según habia entendido se refereia al conteo de los sábados de las 7 semanas para el ofrecimiento de la 2da gavilla, el pentecostés. Hermano salmo51 por favor... No deshonres la causa de Dios hablando ásperamente... puedes razonar y presentar conclusiones, estamos para aprender y crecer juntos. Y que el Espíritu nos guíe a toda la verdad. Pero no para acusar.. en serio... Miguel no es un engañador.
Saludos cordiales salmo51.

Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio,
Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
No me eches de delante de ti,
Y no quites de mí tu santo Espíritu.
Vuélveme el gozo de tu salvación,
Y espíritu noble me sustente.
Salmo 51:10-12
 
Hermano salmo51 por favor...
Dime...

No deshonres la causa de Dios hablando ásperamente... puedes razonar y presentar conclusiones, estamos para aprender y crecer juntos.
Confesando la verdad lo que menos hago es deshonrar a nadie.
No es áspero mi tono sino firme.

Y que el Espíritu nos guíe a toda la verdad.
El Espíritu si pero no MiguelR.
No se puede edificar en contra de las escrituras.

Pero no para acusar.. en serio... Miguel no es un engañador.
MiguelR está engañando a los lectores con lo que enseña y yo no puedo callarme como si nada ocurriera.
No tengo nada contra él pero si contra las mentiras que enseña.

El año en que Jesús fue el cordero pascual no hubo un día no festivo entre dos días festivos.
Los días festivos fueron el 15 de Nisan (Anual) y el Sábado 16 de Nisan (Semanal).
Y el Señor resucitó el primer día después del Sábado o sea el 17 de Nisan.
 
Última edición:
Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio,
Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
No me eches de delante de ti,
Y no quites de mí tu santo Espíritu.
Vuélveme el gozo de tu salvación,
Y espíritu noble me sustente.
Salmo 51:10-12
Amén...
Hazlo Señor.
 
LUCAS 23
55 Y las mujeres que habían venido con él desde Galilea, siguieron también, y vieron el sepulcro, y cómo fue puesto su cuerpo.
56 Y vueltas, prepararon especias aromáticas y ungüentos
(14 de Nisan); y descansaron el día de reposo, conforme al mandamiento.

MARCOS 16
1 Cuando pasó el día de reposo
(17 de Nisan), María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle.
2 Y muy de mañana, el primer día de la semana
(17 de Nisan), vinieron al sepulcro, ya salido el sol.
 
Este es el TESTIMONIO del Señor Jesús:

Mateo 12:38-40
Entonces le respondieron algunos de los escribas y fariseos, diciendo: Maestro, queremos ver una señal de parte tuya.
Pero respondiendo El, les dijo: Una generación perversa y adúltera demanda señal, y ninguna señal se le dará, sino la señal de Jonás el profeta; porque como ESTUVO JONAS EN EL VIENTRE DEL MONSTRUO MARINO TRES DIAS Y TRES NOCHES, así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra.


El Señor dijo: TRES DÍAS Y TRES NOCHES.

Mateo 28:1
Pero después del día de reposo, cuando comenzó a amanecer el primero de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María a ver la tumba.


El Señor RESUCITÓ al final del día de reposo, y las mujeres llegaron el Domingo...al amanecer.

Mateo 12:8
Porque el Hijo del Hombre es Señor del día de reposo.
 
El Señor RESUCITÓ al final del día de reposo, y las mujeres llegaron el Domingo...al amanecer.
El Señor resucitó el primer día de la semana justito antes del amanecer.
 
El Señor resucitó el primer día de la semana justito antes del amanecer.
NO, eso no es verdad.
El Señor CUMPLIÓ su PALABRA de estar tres días y tres noches... en el corazón de la tierra.
 
MATEO 27
51 Y he aquí, el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo; y la tierra tembló, y las rocas se partieron;
52 y se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;
53 y saliendo de los sepulcros, después de la resurrección de él, vinieron a la santa ciudad, y aparecieron a muchos.
54 El centurión, y los que estaban con él guardando a Jesús, visto el
terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, y dijeron: Verdaderamente éste era Hijo de Dios.

MATEO 28
1 Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María, a ver el sepulcro.
2 Y hubo un gran
terremoto; porque un ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, removió la piedra, y se sentó sobre ella.