Nuevamente no es parte de la charla, seré breve. No puedo separar a Cristo del sábado según Mateo 12:8. Los dos, que son uno.cuando le pregunté a un adventista que era más importante si el sábado o Cristo, no me supo responder
además que los gentiles no están obligados a guardar el sabado, ni siquiera lo hacen como Israel tenía que hacerlo
que opinas entonces de este pasaje Juan Ruiz:cuando le pregunté a un adventista que era más importante si el sábado o Cristo, no me supo responder
además que los gentiles no están obligados a guardar el sabado, ni siquiera lo hacen como Israel tenía que hacerlo
Cristo es una persona y el día de reposo es el séptimo día de un ciclo de siete.Nuevamente no es parte de la charla, seré breve. No puedo separar a Cristo del sábado según Mateo 12:8. Los dos, que son uno.
No los que ya clasificaron, murieron, nacieron de nuevo y no son de este mundo.estimado Juan Ruiz, un consejo, para que la conversación sea mucho mejor seria bueno que escribas todas tus inquietudes en un solo post, ya que si lo haces como si fuera un chat, es sumamente incómodo dar una respuesta cuando ya estás escribiendo otras cosas....que te lo diga el forista Salmo51 que cuando comenzó hacía lo mismo.
que opinas entonces de este pasaje Juan Ruiz:
Isaías 66:23
"Y de mes en mes, y de sábado a sábado, toda carne vendrá para adorar delante de mí, declara Yahweh"
(importante: allí no dice que en el milenio vamos a guardar nada según la ley)
espero tu respuesta, gracias.
exactamente amigo Adrikup, la clave está en que investiguen cuál es la traducción verdadera, es lo que he venido haciendo desde que inicié el tema.Fíjate que primero se ofrecía el cordero de pascua (14 de nisan) al día siguiente empezaba el primer día de la fiesta de los panes sin levadura (15 de nisan) que era día de reposo, y al próximo día se ofrecía la primera gavilla (16 de nisan) (Levítico 23:5-7, 10-11). Estas tres fiestas son símbolos
El cordero pascual Cristo
El hecho que nosotros "comamos" los panes sin levadura es "recibir" a Cristo sin pecado (la levadura). Así también la tierra recibe a Cristo. Y nosotros fuimos formados del polvo de la tierra, mezclado con agua, osea barro.
En la primer gavilla son los primeros frutos. Recuerda que cuando Cristo resucitó no lo hizo el solo Mateo 28:52-53.
Es importante por el hecho de que las fiestas encajan con los hechos ocurridos en el NT. Además, si Cristo reposó en la tumba ese día sábado, es otra evidencia de que el día de reposo es el 7º día y no otro.
El centro de la charla está en la traducción correcta o incorrecta del texto de Juan 20:1. Lo que requiere conocimiento del griego para decir cual es la traducción correcta y cuál la incorrecta.
fíjate en la traducción que hicieron dos grandes eruditos cristianos, ambos en el siglo 15 (1545-1569)Acerca de la traducción griega. En la página que había mencionado, esta: (judía mesiánica según me aclararon)
https://yahshua-ha-mashiach.weebly.com/what-does-the-word-sabbaton-in-greek-really-mean.html
Se menciona lo siguiente del texto griego Τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων
"The words Τῇ μιᾷ are both dative, singular, feminine, while the words τῶν σαββάτων are both genitive, plural, neuter. These two pairs of words, therefore, are completely different in case, number, and gender. In other words, their grammatical forms are not in concord or agreement. Therefore, the word μιᾷ cannot be modifying or pointing to the word σαββάτων , as in the phrase 'on one of the Sabbaths'."
Las palabras Τῇ μιᾷ estan en dativo, singular, femenino, mientras que las palabras τῶν σαββάτων están ambas en genitivo, plural neutro. Estos dos pares de palabras, así, son completamente diferentes en caso, número y genero. En otras palabras, sus formas gramaticales no están en concordancia. Así, la palabra μιᾷ no puede modificar o señalar a la palabra σαββάτων como en la frase "en uno de los sábados"
Queda por ver lo siguiente. Si el hecho de que no hay concordancia entre Τῇ μιᾷ y τῶν σαββάτων hace que μιᾷ modifica o no, y el por qué, a σαββάτων
La página sugiere que no.
Y además cómo el hecho de que una palabra, si modifica o no a otra, te permite ver las traducciones correctas e incorrectas
La página sugiere que, si no modifica, la traducción no puede ser "en uno de los sábados", lo cual da pie para otra traducción que no sea esta. Pero, ¿por que?
Es lo que estoy investigando. Si alguno tiene un adelanto seria genial. Saludos cordiales.
Más los 7 días de reposo de las fiestas.Cristo es una persona y el día de reposo es el séptimo día de un ciclo de siete.
Hay 52 días de reposo en un año y 5200 en 100 años.
Cristo hay uno solo.
parece que no entiendes que Isaías 66:23 se refiere al milenio.....y seguramente tu serás un rebelde sin causa que no querrá postrarse ante Yahweh en el sábado.No los que ya clasificaron, murieron, nacieron de nuevo y no son de este mundo.
Eso es para vos que aún estás muerto en delitos y pecados, pero no para Juan Ruiz.
Claro, pero eso no responde mi pregunta.yo solo quiero estar con Cristo...
Estábamos hablando del séptimo día y no de todos los días festivos.Más los 7 días de reposo de las fiestas.
Bueno ya veo que te niegas a aceptar lo que dicen las escrituras, pero ese ya no es mi problema que no quieras comprenderlo.yo no tendría problemas en postrarme ante Dios en el milenio, o en la eternidad o aquí, lo hago todos los dias...
y ante Cristo también...
aunque hay iglesias que ya ni oran de rodillas, oran sentados en los cultos, o de pie, consigo mismos
Sí, me dí cuenta, pero al mencionarlo como día de reposo pensé que era mejor hacerlo notar. No pretendía causar molestía con ello. Sólo evitar error.Estábamos hablando del séptimo día y no de todos los días festivos.